作者:(法)加缪
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 加缪的文字带有他强烈的社会责任感,对生命、自由、社会各方面的思考,以及对一切不幸的抗诉和对在苦难中的人的辩护,太爱这样的作家了。
- 年轻时的加缪有点像我现在还未完全成型的大脑 虽然不能完全读懂 但对“孤独”一词我和加缪的理解还是大体一致的 就是 在黑暗和光明 孤独和热闹 痛苦和快乐之间 挣扎着一个灵魂 不过 加缪是幸福的 自觉的幸福
- 重读。译笔比丁世中、王殿忠版差得太远。
- 补标!想起我的摘抄本嘿嘿
- 永远爱这个精神比脸更正的男人。
- 后悔注销,含泪补标
- 人间清醒加缪 这个翻译???译林出版社的水准???还是看其他翻译版本吧!弃了
- 在阿尔及利亚的夏天,我明白只有一件事比受苦受难更重要,那就是一名幸福者的生命。不过这也可能是一种更伟大生命的必经之途,因为它导向不弄虚作假。在这长空下,什么真话都可以说,而任何欺世惑众的神明也未曾留下希望或救世的标志。
- 读完充满了对阿尔及利亚的向往。
- 再次跪在二十二岁的加神脚下
- (K)超喜欢“瑞典演说”。
- 4.5未曾想到比《贾米拉的风》更令人心动的是《重返蒂巴萨》,14年我还截取名句“在深冬里,我终于发现内心有一个不败的夏天”在那发朋友圈,原文也太震撼了. 加缪散文集,选不同的出版社和系列好处就是译者不一定一样,重复收录的部分还可重温,提醒自己上次漏掉多少.. 这一代人继承了腐败的历史,平庸的政权可毁灭一切,却不知如何服人,智力卑躬屈节到为仇恨和压迫当婢妾.而他并非选择以自我否定来恢复些许造就生与死之尊严的东西,却是永远逃离虚无主义,永远拒绝时代的奴役,世界存在两种真实,其中一种永远也不能说.
- 喜欢《夏天集》
- 在隆冬,我终于知道,我身上有一个不可战胜的夏天。
- 阿尔及尔的温柔挺意大利的。
- 夏天集太妙了,就像是《看不见的城市》另一种笔法的样子。
- 想在一个夏天去阿尔及利亚,想去阿尔及尔和奥兰
- 更喜欢这个合集。婚礼集和夏有黑塞的感觉~有一段竟然与我2020.4.9那天的日记惊人相似!
- 这分是刷的吧?这种译文的译者居然还有翻译集??真是活久见…
- 在我身上有一个不可战胜的夏天
- 多年后认识到了加缪的好,好的不得了。
- 不是很喜欢这个类型。。
- 夏天只有在文字里才是美的。。夏日美学是一个真正的抽象美学
- 在隆冬,我终于知道了,我身上有一个不可战胜的夏天。
- 断断续续看完了 没什么特别的印象 也许是阅历不够 读不太懂
- “我不能否定我生于其中的光明,也不愿拒绝这个时代的奴役。”加缪在很多人眼中的形象是较为悲观深沉的,但在他剖析世界的荒谬时,却也同时带出一种隐喻的乐观的力量。本质上的他是不惜用善意和热情去拥抱生活的,只是在无常的变化中,我们时而失落而仿佛坠入深渊,但这也是生活的一部分。在阴晴不定、喜忧参半的生活里,别忘了始终紧握一个不可战胜的夏天
- 自我的反思和对生活的沉思。。
- 读这本书的时候我二十二岁,和写下这些文字的加缪年龄相当。文字可以跨越时空让我了解他当时的所思所想,让我的思维和另一个年轻的灵魂相遇,真好。
- 为了打破一种自然的冷漠,我被置于苦难和阳光之间
- 关心活着的人的命运,而不是永世长存的天空
- 冷漠冷静的文字,剥离背景的声音,述说着婉转的轻柔的情感与坚实的信念
- 没看懂T^T文笔很美
- 不喜欢。纸太便宜了啊!但是不耽误我喜欢作者的颜
- 總是讀不完,總是…
- 和译林出版社2017年出版的的加缪全集—西西弗神话那本(收录反与正和婚礼集)对照着在读,译者是丁世中沈志明吕永真,《反与正》一篇是丁世中,说实话这版的翻译没有丁世中那版有条理,有些地方读起来很费劲。 散文自述方面差别不大,但要涉及到晦涩的内容,读最新译本要好一点,这个译本读起来很费劲。
- 当人们一旦有机会强烈地爱过,就将毕生去追寻那种热情和那种光明。
- 22岁的加缪。唯一的天堂是失落的天堂。
- 太过于丰富竟不知何以一言
- 看起来最疏离的人,其实可能恰恰才是最柔软和敏感的吧。最后的演讲更是值得看一辈子。
- 读不很懂,但是感受到一种浓浓的肉感的爱,而且是基于清醒而非盲目的爱。
- 有一天,有人对我说:“活着真难啊。”我想起了说话的声调。
- 不太好读,好在加缪自己在文中藏了理解他的钥匙。“一个人在观照,另一个人在掘墓,如何将他们分开?如何将人及其荒诞分开?看哪,天微笑了……在世界的这些正与反之间,我不愿选择,我不喜欢人们选择……问题在于如何指明这种对生活的酷爱和这种隐秘的绝望之间的联系。”
- “于是我反抗了;一经命名,它不就已经丢失了吗?”
- 影响了我的生死观
- 这排版太不合眼缘了,看了两页就不想看
- 简直了,文采一流
- 翻译是真的很拗口 且难懂
- 其实很想给翻译扣一星
- 加缪语言里的光热很难让人不流泪
- 早期的作品,稳定性差了一点。有些篇目好,有些略微生涩。不过大作家,年轻时就知道自己是谁,并挑选好道路,做好了屹立塔尖的准备
- 我总以为这套书读不顺是我的原因而非其他,但是……“享受自我是不可能的,这我知道,尽管我有巨大的才能来享受自我”“这个时候我明白了一个真理,它一直督促我怀着嘲弄、焦急,有时是愤怒的心情接受舒适或安逸的迹象。”我要怎么来理解这些翻译?p.s.喜欢夏天集。
- 前期作品不算太好
- 它教会了我某种忠诚和无言的坚忍
- 果然是法国文学的典型啊。。。- -
- 翻译太拖后腿了。
- 文字真是太美了
- 我,一个字也没有看懂,是我太浅薄了
- 感动于加缪对世界真实的热爱。“不是按照人的尺寸造成的世界,而是世界在人的身上开了又合。”沉醉于阿尔及尔的夏天和旅行中关于阳光,海岸,自然的描写,在这片刻之中,人与世界相逢,呜咽,孤独,又参与。 黑格尔曾说“唯有现代城市才为思维提供了可以意识到它自身的场所。”加缪予以反驳:“如今我们便生活在一个大都市的时代,这个世界被人故意截去了让它得以长存的那些东西:自然界、大海、山岭、傍晚的沉思。如今只有城市的街道上才有人在思考,因为只有城市的街道上才有历史事件发生。” 世界虽已冷漠之姿面对世人,但正是因为在静默深夜仍能看到起伏山丘和遥远星空,西西弗才有勇气说自己是幸福的不是吗。
- 加缪22岁时的文字就如老灵魂般冷静,这世上总有人未经世事便历尽沧桑。
- 一本很值得回味很多次的小书。刚开始阅读的时候容易被加缪优美的文笔带跑思路(笑)
- 1.翻译不行……扣掉一星。2.“在隆冬,我终于知道了,我身上有一个不可战胜的夏天”出自这本,感觉总被错误引用。3.阿尔及尔的太阳,蒂巴萨,大海。4.赞赏他,但不相信他。5.应该爱,短暂而忠诚的爱。
- 谁能藏得住对加缪的爱。 即使他才22岁,或者……我也不知道后来几岁。 看得懵懂,却依然单纯地想惊叹说哇文笔也太好了吧,金光灿烂,饱满着透亮的爱,延绵不绝的伤痛,偶遇的绝处逢生。是如此绚烂的表达,充满了城市里微小而充满甜气的细节。 前面还更多纯粹地用metaphor,后半段倒更哲学了起来,看得一知半解,想他到底爱什么,越过体裁的束缚在书写什么,思想在何方。心里澎湃得不得了,又宁静地开出了夏天的花。
- 翻译出来,依旧晦涩难读
- 在隆冬,我终于知道,在我身上有一个不可战胜的夏天
- 《反与正》真理也许存在于它的反面。《婚礼集》最终,大地与天空达成了和解。《夏天集》我的心中有一个不灭的夏天。
- 阿尔及尔的阳光,拍打蒂巴萨海岸的浪涛,在这里年轻的加缪在夏天的婚礼中挥洒出对全人类炽热的爱。在苦难与阳光的裂缝间,参透正与反的相对,迸发出希望地呐喊:没有对生活的绝望,就没有对生活的热爱。 这里的加缪是青涩的,也正是由于此般青涩,让读者感受到,一切光明与努力都正朝着完美迈步,每一步均有神祇祝福。
- 如果必须要选择的话。悖论是不选择即是选择放弃
- 我生命的葡萄酒
- 加缪的随笔与演讲。#别(jia)人(miu)22岁在思考创作什么#(。相比之下,我就是白痴吧!
- 加繆從前還是非常感性化的嘛,就像kyle說的,寫自己是局外人,但歸根結底還是在局內。
- 虽然是早期随笔集,作品中已经渗透着浓重的存在主义思想,作者早年受萨特影响巨大,不断强调文学工作者的“出世”,作家参与到社会革命,早年文字更显的意气风发。与后来的理性克制相映成趣。至于诺奖演讲词,显然是加缪与存在主义决裂以后的作品,更倾向于鼓吹自由主义,而对革命和资本社会采取批判态度了。
- 在这个世界上有很多不公,但是有一种人们从来也不说,那就是气候的不公。
- 一边读这本一边听pippin读地下室手记…感到加缪真是一个对生命人世充满热情的阳光男孩
- (9.28)像他只寫給自己看的東西,但我能共鳴。寫給他同一類的人看的東西,其他看不明白的人也不必深讀。
- 记忆最深的一句:“我认识一位时髦的作家,他每晚主持有名的宴会,美女们以头发为衣裳,狐朋狗友们都有着阴郁的爪子。”
- 觉得翻译不是很通顺。
- 翻译得不怎么样 雅做到了 但是一句话动辄几行真的让人吃不消 于是看了一半 我弃了- -
- “他们由于生活的激情而在二十岁上成了夏天的神,在失去任何希望的时候仍然是夏天的神。”近期最爱的一本,恰好也在二十岁的夏初。
- 一个彻底的理解 使我知道了他 清澈的展露 ~ 我在这里明白了什么是光荣,那就是无节制的爱的权利。
- 关于他的作品我总是get不到点。不过我倒是觉得他是欧洲在战争混乱年代的产物
- 贫穷,天空,大海,财富,死刑,以及熟悉的荒诞感 灵魂中的死亡:加缪对贫穷的童年的一些东西,以及,不知是高ti的infp还是高fi的intp,感觉应该还是偏intp更多。 生之爱:在人群中戴着面具,痛苦,但是又能让我们避免离群索居之苦 没有生之绝望就没有生之爱,依然是熟悉的荒诞,既像intp又像infp 反与正同上 婚礼集:“我在这里明白了什么是光荣,那就是无节制的爱的权利。在这个世界上只有一种爱情,抱紧另一个女人的躯体,这也是把从天空降下大海的那种奇特的快乐留在自己身上” 阳光,大海。加缪是苦难造就的光辉,阿尔及利亚的太阳和海滩
- 加缪也许可以拯救我
- 有那么一段时间我一直在思索看一本书到底该摄取怎样的思想才算对才算好
- 《反与正》是加缪的第一部作品集,跟初恋似的,早期作品常有的笨拙背后是更多的爱
- 想要找到会法文的同学,看看这惊天动地的文字是否有译者的发挥
- 有些地方很难读,但还是津津有味地看完了,文笔太好了,一口气下来只感到口齿留香。加缪是真正热爱世界的人
- 好多还是看不懂……
- 这个翻译太让人迷惑了…… 看不太懂,但莫名非常喜欢,它是有力量的。
- “每一代人都以改造世界为己任,不过我这一代人知道它改造不了世界,但它的任务也许更伟大。这任务是阻止世界分崩离析。这一代人继承了一段腐败的历史,其中堕落的革命、疯狂的技术、死去的神祇和筋疲力尽的意识形态都搅作一团,平庸的政权今天可以毁灭一切,却不再知道如何服人,智力卑躬屈节到为仇恨和压迫当婢妾的程度,因此,这一代人不得不在其自身及周围从自我否定开始来恢复些许造就生与死之尊严的东西。”
- 和手记对比了几处相同的地方,被这本的翻译劝退了一百次,又因为加缪拿起了一百零一次。中间部分的哲学性比较强,最喜欢《是与否之间》和《重返蒂巴萨》,一边玫瑰色一边蓝色的迷人大海,与世界进行一天的婚宴,拥有一个不可战胜的夏天。
- "我坐下了,白天的阳光还摇摇晃晃的,照耀着白色的教堂和刷了白灰的墙,干燥的土地和乱蓬蓬的橄榄树。我喝着甜丝丝的巴旦杏糖水。我望着面前的山峦的曲线。山峦缓缓地朝着大海延伸。夜变成了绿色。在最高的一座山上,微风转动了一座磨房的翼。由于一种自然的奇迹,所有的人都放低了声音。只有天空和歌唱般的词语朝他涌来,但是人们感觉它们来自很远的地方。在这短短的晚霞时分,有某种转瞬即逝的、忧郁的东西,不但一个人感觉不到,就是全民族也感觉不到。"
- 不知道是翻译的问题,还是本来就不容易读
- 最喜欢的一本
- 他的向征、比喻用得太多,在我才殊学浅的情况下实在是读得迷迷糊糊。也许该先去看看他的简介,也许要等一定积累后再来重看。
- 与几年前读加缪一样,我依旧不是很喜欢他。存在主义所要表达的东西原本就是镶嵌在生活上之上。哪个时代也不比这个时代所要表达更多,更矫情。
- 关于自然和人,希望自己能尽量多地用这样悲悯的眼光看待身边和远方的一切。
- 喜欢上了加缪的文字。
- 现在,树上站满了鸟雀。大地缓缓地叹息着,渐渐遁入黑暗。很快,黑夜将随同第一批星辰降临在世界的舞台上。白天的明亮的神祇们将返回每日一次的死亡之中;但又会有别的神祇出现,他们的脸色阴暗、憔悴,一定是出生于大地的心脏之中。 我总有印象是生活在大海上,受到威胁,然而心中存有巨大的幸福。
- “每当我似乎感觉到这世界的深刻的意义的时候,总是它的简单震撼了我。”“反正我不喜欢人们作假。睁开双眼正视光犹如正视死亡。这才是大勇!”可爱、敏感、年轻、丰富的加缪!
- #2021-5
- 前面几篇非常出色,后面的直接给我看痉挛了。
- Je juge que tout est bien(conscient(我好想有天可以写Camus的Papier
- 我爱他动人的冷漠和超脱
- 没有一种真理不伴随着苦涩
- 感谢腾讯让我白嫖。有些地方没读明白,以后有机会再读几遍。
- 阿尔及尔不老的夏天始终刻在加缪的记忆里,他对故土的爱和痛恨恨巴黎的阴郁冷漠形成强烈对比。他与萨特的不同,想必也和两人不同的国籍密不可分。《重返蒂巴萨》,很感动。
- 最喜欢《生之爱》,因为孬娃也喜欢。看完这篇儿就想好好写字儿,写去布拉格时的故事,再也不写什么论文了。
- 第一次读加缪,还有许多地方因为知识面太小看不懂,但是文笔真的好棒。
- 在爱的维度栩栩如生。
- 很努力地读了许久……发现真的读不懂……
- 紅色的薄荷糖
- 读了几篇,对于欧洲城市的不熟悉是无法理解的。希望有机会去欧洲走走停停。
- 我以为我阅读的是年迈时候的加缪
- 读加缪就像在读另一个我。敏感、温柔、真实、热烈。加缪对于生命和生活的爱是向死而生式,基于绝望之上的,“没有生之绝望就没有生之爱”,“睁开双眼正视光犹如正视死亡”。阿尔及尔之于加缪就像大理之于我,对精神故土的依恋胜于一切。“他们由于生活的激情而在二十岁上成了夏天的神,在失去了任何希望的时候仍然是夏天的神”,二十二岁的加缪和我,我们身上都有一个不可战胜的夏天。 # 不愧都是天蝎座
- 无知时做任何决定都可以很坚定,明知不可为而为之时,需要巨大的勇气。
- 加缪的哲学是肉感的,充满了对尘世的眷恋和对生命的爱。“我距离世界越远,我就越害怕死亡,因为我关心活着的人的命运,而不是静观永世长存的天空。”
- 阿尔及尔一座只属于夏天的城市。 『我将与风一体,融入这大风、这圆柱、这拱门、这灼热的石板以及这荒城四围苍凉的山峦。我还从未如此深切地感受到:既超脱了自我,又生存在这尘世中间。』加缪式的哲学,浪漫而温情,浓浓的法式风味。
- 我惊讶的地方是,明显很怪的文字大家一律在说加缪文采太好了,只有一个人说了译本的问题,着实觉得翻译很差,因为加缪不至于写出这么不好读而古怪的文字。
- 夏天发生的事情总是很无序
- 一些地方存在翻译问题……影响理解 本来借来对照课文看翻译 结果越看越迷惑
- 散文,想要抓住加缪的思想,可能需要对他和他的作品,自己他看过的作品了解更多。
- 可当作心灵鸡汤服用
- #2019第61本# 22岁的加缪,游走于阿尔及利亚的花丛和大海之间,能从周围一切外在迅速汲取并转为内在的纯粹精神养料,他的思考和意识,他的文笔和才情,已经如此包容天空和大地,如此轻轻触及真理之魂的外衣,实在是不让人不惊讶和佩服,有些人注定是天生的作家。彼时阅读他第一本《局外人》时,我并未有那种时时刻刻异乡人的疏离感,而后来漂流各地随着了悟的越来越多,在如烟如海的人群里才真正深有体会那种抛离感,一切都仿佛与人有着无法丈量的遥远距离,更显陌生和恐惧。这也都在他这第一本随笔里初漏端倪。对真理和自由的寻求,也是他不可或缺的生命构成。他说过:用全部的身体生活,再用全部的心作证,这就足够了。是的,这就足够了。
- 这大概就是对生活的情怀吧。
- 极度冷漠颓丧的字里行间满满的都是爱。
- 郭宏安译得比较粗糙,但更近肌肤。
- 这个翻译让我读着有些生气,还是以后去找来原文看吧。
- 美与智慧紧密联姻,比他其它的书都好看。青春气势,勃发的生之爱。
- 反与正 婚礼集 夏天集 强烈推荐最后那篇在瑞典的演说
- 对海洋、阳光、植物、城市的描绘就像是一幅幅浓墨重彩的巨型油画,无须用力想象,仅通过大量色彩形容词的运用和叠加,也能体会到那种强烈而震撼的美。读到后面,则平静到想落泪,推荐《巴旦杏树》和《重返蒂巴萨》两篇。
- 青春大概就是这个了 残酷的面对死亡 喜欢阳光的野兽的那种肉体的恐惧
- “这些笨拙的篇章里有比以后的篇章更多的真实的爱。”加缪从来都是一个阿尔及利亚人,而不是法国人。这个男人充满诱惑力,但却不是诱惑者,因为这种诱惑完全源自他的单纯。
- 明天还是一样,后天,所有其他的日子都一样。类似的念头能让你死。因为不能承受,人就自杀,或者,如果年轻,人就说大话。
- 每当我自以为懂得生活的深奥,令我惊叹不已的往往是它的朴素简单
- 得到app读书挑战中。在初春时节畅想加缪笔下的夏天。
- 翻译扣一星吧。
- 读加缪年轻时的文字竟让我倍感亲切(虽然加缪不喜欢自己年轻时的文字,也提出了“修改《反与正》是自己隐隐约约的信念”)。所以要继续成长啊。
- 比之原来补齐了好几篇
- 小菜应该周末吃,正常日子要学语言看经典啊老妹。不过觉得看了这个以后都无需看加缪的其他作品了,散文写得比小说好,局外人里我摘出来的一段也是感受美的散文性段落。可是又想看圣艾克絮佩里了,地道中文的进度跟不上译文,好捉急好心碎
- 在阿尔及利亚用了大半年的时间来读,太迷幻的一本书。
- 还没读完(但是为了完成得到app挑战赛我会读完的),这个翻译真是太可怕了,无数句话都给我读了像没有读的感觉...“在崇高扼紧了喉咙的景致前,它的每一种思想都是对人的一种取消”这都是个啥意思...
- 加缪的话语流淌在我心上。
- Tipasa, my promised land
- 之前看过一点,这次终于读完了。最后两篇瑞典讲说更多的讲艺术与时代、社会的关系以及艺术家应该在那时的欧洲做些什么。之前的散文都是加缪年轻时的作品,不似后期以“荒诞—反抗”为主题那边厚重,而是指出无聊、痛苦的日常生活的另一面,即大自然给予我们的无与伦比的美丽以及对这世界以及人的深深的爱。“没有生之绝望就没有生之爱。世界是美的,除此别无他途。”加缪早期作品流露出的乐观主义正是来源于他对于生命与生活的热爱,这也是他的人道主义精神的来源之处。“生活是我在这个世界上最敬重的美德。”看完加缪,心情很好!感觉对生活又多了一点热爱,想要去看更多的书和电影、去听好听的歌、去旅行去吃美食、去放空发呆。
- 原本三天就能看完的结果拖了一个星期,放假真是太糟糕了。。。
- “我距离世界越远,我就越害怕死亡,因为我关心活着的人的命运,而不是静观永世长存的天空。”
- 读不懂有时候是翻译问题,比如这本书。
- 2014年读的最爱之一。
- ”蒂巴萨的婚礼“
- 真是郭翻的?!
- 为了“我身上有个不可战胜的夏天”读的。有些篇章能理解一二,有些篇章看得云里雾里。交给以后的日子来感悟吧。
- 没有拒绝和赞同就没有艺术;没有生活的绝望就没有生活的爱。
- 初夏开始看的时候感触最深的是重返蒂巴萨那一篇,和当下的心境最有共鸣的的是普罗米修斯在地狱。
- 我认为上海译文出版社丁世中的译本比这个版本要更好,行文更为通顺,而且更美;但是这个版本后面有关于加缪在瑞典的演讲稿。(19.12.17)
- 后悔没去一大看看了
- 浪漫又虚无,不存在的夏天,即将消失的婚礼
- 真少年老成,我爱加缪。我也爱爱缪(好吧,毫无干系!)想去阿尔及尔看看海子的太阳。
- 🇫🇷「在隆冬,我終於知道,我身上有一個不可戰勝的夏天。」 ——加繆《夏天集》 📍西西弗 8/5/19
- 翻译不怎么好,五颗星是给加缪的。因为是杂文集,逻辑性不强,加上翻译一般,所以读起来并不如内容那样让人愉悦。但毕竟是加缪,尤其在下半部分,还是读到了我想读到的东西。加缪是人类的自由和良心,更是温柔本身。每次读他的东西,是悲伤的沐浴在温暖的阳光之中,大概像是他对阿尔及尔的爱和怀念吧。“在隆冬,我终于知道了,我身上有一个不可战胜的夏天。”
- 看的越来越多,懂得却愈来愈少。 我存在着 生活着 但到底是为了什么?
- “我如今祝福的已不是幸福,而仅仅是醒悟。” 这本书里可以看见鼠疫和局外人的影子,是起点,是源泉。可以看见加缪对死亡的思考,对单纯的真实的追求。
- 可能是境界不够,读不太懂。
- 最近频繁抄写以平复情绪。
- 激赞最后一篇《艺术家及其时代》。
- “在隆冬,我终于知道了在我内心里有一个不可战胜的夏天。”翻这本书全是因为这一句在keep停歇区间看到的话,其中的反与正虽然和上一本置身苦难与阳光之间有重复,但不是一个版本,杜小真好过郭红安。这也是不重要的,重要的是每一次看加缪的书,唯一的一点告慰是能在里面找到些许安慰,这使得本来就晦涩难懂的他还具有一点可读性。“必须在自己身上保留一种快乐的源泉,使之不受污损,必须钟爱逃脱了不义的白昼,必须怀着这种争得来的光明投入战斗。”
- 很多篇章看不下去,最后的演讲部分看的津津有味,生活、爱、执着这一切的一切都不能放弃,艺术的阵痛需要承受,生命的无常必须适应。
- 加缪,和我一样,认同无条件享乐的必要,对世界和人类有热爱的激情,同时会囿于绝望、孤独。
- "每当我似乎感觉到这世界深刻的意义时,总是它的简单震撼了我。"
- “作业和试图成为男子汉只会让你衰老。”时代让粉色故事黑色小说取代了严肃文学,而你永远是我亚历山大手上的那把剑,砍断所有的结。我尊敬你,热爱你,试图接近你。
- 不知道是自己不当文青太久,还是知识底蕴不够 我只领略懂了【瑞典演讲】那部分
- 在隆冬,我终于知道,我身上有一个不可战胜的夏天。 Btw 这个翻译真的看的令人头大… 你知道所有意境 你知道加缪想表达什么 你也认识每一个字 连在一起怎么感觉句句都有毛病? 有机会再看看其他版本吧 …
- 加缪写阿尔及尔让我想起了帕慕克笔下的伊斯坦布尔。早期作品,并读不太懂。。。
- 在世界的这些反与正之间,我不愿选择,我不喜欢人们选择。有些人不愿意别人是清醒的、嘲讽的,他们说:“这说明您不善良”。我看不出其间的联系。
- 简直是吃不消这个翻译,“最后一句话”一刚,用屁股想也知道该翻译成“遗言”不是么?!
- “我赞赏,我赞赏这种人与世界之间的联系,这种双重的反映,我的心可以参与,可以说出其幸福,直到世界能够完成它或摧毁它。” 读的有点心不在焉,最近几天获取的信息量无论从哪个方面来看都太大了,大数据时代确实会消磨人类的耐心,希望之后有机会再读一次。
- “隆冬到来的时候,我才知道,在我身上,有一个不可战胜的夏天。”
- 我应该是很喜欢加缪文学。西西弗神话、局外人、这本随笔集。我喜欢随笔集。准备买实体书。好文学就得实实在在拥有。这个版本已经买到200+了!太可怕,等出新版...
- 想说的过太多还是不说了
- “圣弗朗西斯科的修道院的小小的井,我在里面看见鸽子飞过,我因此忘记了口渴。”
- 夏天在夏天看了夏天集。 受益匪浅,晦涩的部分可能还需再多读几遍。 “生活是我在这个世界上最敬重的美德。” 一个热爱生命且具有社会责任感的人,从陆地到汪洋无处不写满你对生活的赞歌。 最后演讲中关于艺术家是否要服务于时代和大众的讨论一定会再读的。
- 书评:⭐ 加缪是著名的,但文学首先通过文字产生画面感,因为不是原文,通过翻译很难进入共同的语境,如果是有故事的还容易理解,但现在这种随笔很难欣赏到精髓,不如看阿城的作品那样心生欢喜。参加《得到》30天每天读书30分钟,才被迫读这本书。没读出好来。另外说作者的《鼠疫》就精彩多了。
- 【存在之美妙的焦虑,危险之微妙的邻近,我们不知其名字,生活,难道不是自取灭亡吗?再一次,不断地朝着我们的灭亡奔跑吧。我总有印象是生活在大海上,受到威胁,然而心中存有巨大的幸福。】
- 非常非常喜欢。从书首的反与正序开始,就深受感动。加缪老师真是极其温柔的人。(不过有些地方的翻译确实不尽人意,要去找其他译本读读了)
- 消化细小且微弱的反馈,生长出庞大而深切的温柔。读的时候,感觉自己和加缪同当爱者,共有那份温柔,眷恋和依赖。 书的前言里,加缪说,每一个艺术家便在他的内心深处保留着一眼唯一的泉水,在其一生中滋润着他之所是和他之所说。当这泉水干涸了,人们就渐渐地看到他的作品萎缩,出现了裂纹。那不可见的水流不再灌溉艺术的贫瘠的土地了。 摘一个评语,苏珊·桑塔格在《反对阐释》里说:“卡夫卡唤起的是怜悯和恐惧,乔伊斯唤起的是钦佩,普鲁斯特和安德烈·纪德唤起的是敬意,但除了加缪以外,我想不起还有其他现代作家能唤起爱。” 就是这种纯粹的爱,让他同样描绘自杀、冷漠、罪咎、绝对的恐怖这些现代文学主题,却带着一种如此理智、适度、自如、和蔼而不失冷静的气质。 后两章特好,艺术是有使命的,唤起团结。 这本书希望过阶段,再次回读。
- “正视光犹如正视死亡,这才是大勇。”
- 翻译成了什么玩意儿..
- 我果然好喜欢加缪,22岁的他文字就那么吸引人,尤其是反与正这一篇。 而且不得不说,加缪还好帅,更加迷人了 真的对存在主义哲学很有兴趣了
- 形容词使用得过多,感情充沛,思想性强,略不够节制。
- 看得慢,笔记多