格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 当年应该浑沦吞枣的读过一遍,有因缘再来细读。跟大家一起读书真是一件有意思的事情。
- 王太庆先生的翻译还是比较稳妥的。
- 2018.11.4-46m-57m-66m-71m-45m 11.7-79m-17m-18m-43m 11.8-27m 11.10-35m 11.14-60m40页60页-19.1.6本人功力太浅,完全读不懂这本书。结果烂尾了,最后编者的文章死活看不下去。
- 这个译本是柏拉图最好的译本。可惜王太庆先生来不及译完理想国就走了。 向那些将毕生精力投入古典学的前辈们表示最崇高的敬意!
- 申辩篇太精彩。读巴门尼德篇觉着这辈子跟哲学是无缘了。
- 巴门尼德篇到底说了个啥???
- 本科时翻来覆去读的经典,已经放下好多年,期待某天重读。
- 有些人名、名词的翻译,虽说是忠实了希腊原文,但和通译的还是有些差别,会有些不适应。总体还是挺好的
- 大部分读完了
- 西方思想的所有起源都可归结于他。
- 发现自己没标这本书……我认为仍然是迄今为止最好的柏拉图译本。读附录谈翻译的几篇文章大有收获。
- 目标是这辈子能完全读懂后两篇。
- 《枚农篇》《裴洞篇》
- 一边批,一边读,等再有机会,拿出来把附注读完。
- 十二年前买的书,今天才读完,有些拖延。。。 管中窥豹希腊哲学,佩服得五体投地。王太庆先生译柏拉图记述的苏格拉底等人的对话,附录中还包含了亚里士多德对苏格拉底和柏拉图思想的批判。可以看到三四代希腊爱智者间,思想的迅速演变进化。 运用逻辑与分析法对试图建立的概念进行讨论,即便概念是可能实际上是错的,也能通过全面讨论,为自我认知的演进或后来者的批判提供基础。所谓求是,正利创新。
- 感谢太胜君~挑着看了《斐多篇》《会饮篇》等,朴实明晰深入浅出的论辩。里面有很多基情四射让人捧腹的桥段嘛,很欣赏柏拉图宣扬的同性之间建立在相互欣赏基础上的心灵之爱~
- 我就不信没人被巴门尼德篇整到神经衰弱😂
- 对话体读起来有种小说的感觉
- 没怎么读懂,笑.等我读完了头发也掉光了,笑.
- pdf的好处是可以深夜再读,又不用开灯
- 普罗泰戈拉篇啊亲!!!米译完就去世了啊亲!!!! 翻译质量很好。附录里老头关于翻译的文章值得一读。 我们不但需要好作者,还需要好译者。
- “古代人的研究方式跟近代的研究很不相同,古代人的研究是真正的自然意识的教养和形成。古代的研究者通过对他的生活的每一细节都作详尽的考察,对呈现于其面前的一切事物都作哲学的思考,才给自己创造出了一种渗透于事物之中的普遍性。” “但现代人则不同,他能找到现成的抽象形式;他掌握和吸取这种形式,可以说只是不假中介地将内在的东西外化出来并隔离地将普遍的东西制造出来,而不是从具体事物中和现时存在的形形色色之中把内在和普遍的东西产生出来。”
- 每一篇都是经典,对于政治哲学而言,其中几篇是必须要反复推敲含义的。
- 柏拉图翻译就服王太庆,前半部分是柏拉图几篇对话的译文,宗旨是用翻译将其背后的逻辑表达出来,不加过多译注;后半部分关于翻译的几篇文章也是经典中的经典。五星致敬!
- 会饮篇、申辩篇、欧悌甫戎篇特经典
- 可惜理想国没有翻译完
- 巴门尼德篇实在读不下去
- 可爱,王太庆老师毫无铜陵话痕迹,反而有好几处很天津(
- 非常好的译本!
- 古希腊绝对是同性恋的天堂
- 好多没看明白
- 太专业的知识,还是不适合我这种装逼的读者呐。就像高浓度浓缩的蜂蜜,结晶的那种,明知道里面都是甘甜的知识,却不知如何吸收。
- 每一篇都是很经典的论证和真理的论述,读的过程很经常的会引发深深的自我怀疑,可能是因为这里描述的世界太理想了,再反观自己所处的现实会让人丧到谷底。申辩篇、欧悌甫戎篇、会饮篇、智者篇、巴门尼德篇印象最深刻,以后有机会还要再读。
- 大学时读的,其实很好读,很容易懂。
- 这版翻译的似乎有些无味???
- 王太庆版语言典雅,只专心读了《斐多》《会饮》。接着读。
- 选读《欧悌甫戎篇》
- 如果说美中不足,一是理想国译得太少了,而是“相”和“是”这些译名
- 这个译本是最好。
- 苏格拉底爷爷您真是好样儿的 柏拉图爷爷辛苦了
- 1.哲人从来都是提出问题,而不是解决;2.古希腊人爱来爱去的爱情都是指基情;3.把人劈成两半,一半苦苦追寻另一半的神话,更多也是歌颂男男之爱;4.哲学的语言:逻辑、思辨、论证,而宗教的语言:强调、暗示、重复;5.邓晓芒说苏格拉底的教育是辩论与推理,而孔子的教育是说教与要求;6.哲学就是练习死亡。生的修炼,摆脱身外之物,等待命运召唤;7.回忆说。灵魂不死,转世轮回,因果报应,不同遭遇。一神论入主前欧洲哲学思想与同为印欧文明的古印度智慧的异同;8.西方文明的轨迹:从理性到迷信到理性到虚无……
- 标一下《枚农篇》。对话开始于枚农的提问:美德是可以传授的呢,还是锻炼成功的?如果既不能教,又不能练,是不是人本来就有的,还是用别的什么办法取得的?苏格拉底终究是哲学家难过美男关,无法拒绝回答枚农的问题。通过向枚农随身小厮的提问,证明了知识就是回忆的过程,即知识是先天地伴随着灵魂的。继而又论证了美德不是一种知识,那些拥有美德的人是由于获得了神的恩赐在灵魂里就是好人。认识论在此篇中已初具雏形,虽然认识是很困难的,但人不能自以为不可能找到不知道的东西就不去寻找,要尽可能地为求知而奋斗,这样说也这样做。苏格拉底总是处在困惑之中又使别人陷于困惑,枚农感受到了这种魅力,苏格拉底就像一条电鳗般将他制服了,他的灵魂和嘴巴都发了呆。对话中途插入了安虞铎,或许苏格拉底式的反诘让他厌烦,此人成了日后的控告者之一。
- 王太庆的翻译文集,前半部是柏拉图几篇对话的翻译,后半部是王的一些翻译研究论文
- 看了理想国那一部分,没有郭译好。
- 说来惭愧,这算是我人生第一本哲学书,读起来比我预期的有趣。我有点喜欢柏拉图这个杠精用实际上不够严密的逻辑来令笨蛋对手哑口无言的戏码,也感叹于他思考的缜密。记得倒数第二章,在他的对话(事实上是独白)中,阐述了他的整个世界观,从宇宙的形成运行,到神与人的出现,再到人体的构成,疾病的原理,一环扣一环,甚是宏伟。还有对好与坏,善与恶的辨证分析,读起来也颇为有趣,尽管好几处论证前做的假设都存有偷换概念的嫌疑。当然,也有可能是我没看懂。
- 以“感人”来评价哲学著作大概要算负面评价了,不过我没这个意思。该书可以不当作哲学著作来看,就是这个感觉。
- 新版翻译令人绝望
- 哲学写作形式中难度最大的一种,即对话,亦是最伟大的形式,因为苏格拉底深知语言不能达到真相,而只有通过质疑,提问,否定,推论来接近真相。记一些他有意思的观点:1灵魂是经历过一切的,钻研和学习无非就是回忆。灵魂一向都处于有知状态。灵魂不死。2爱欲是对某种不可企及的东西的追求,本质上无法获得满足。所有的爱都不幸福。3获取真知肉体是一种障碍。4人的智慧价值并不大,甚至毫无价值。苏格拉底的政治观可不那么讨喜:1诗人必须按照某种标准来写作2品德中最大的是安排国家事务和家庭事务3不得违抗法律和国家体制。对苏格拉底或者柏拉图的观点只能吸收到理式论了,他后期对自己的推翻和批判,即巴门尼德篇没有看懂。
- 看了感觉柏拉图就是生活在不断地唇枪舌战中啊,朴素的哲学现在看了也很有帮助。
- 选修课的课本,老师很年轻,上课相当真诚,特别感动
- (¦3[▓▓]
- 这本译得好,书末附的文章也很有参考价值,有助于理解西哲存在概念和柏拉图的基本思想。好可惜王先生没有全部译完就撒手人寰了。
- 翻译的有点奇怪的。单看前面几段的话……过于生活了
- 王太庆先生的。是传说中比较得意的一个译本
- 太可惜王太庆老师没有翻译完全部作品。除了对话录外,后面附录也非常发人深省,关于翻译问题等。
- 選讀了《會飲》。把idea翻譯成“相”,非常高明了。說到底討論愛,討論公平、正義、美德,最終都殊途同歸討論到唯一真實的idea本身。
- 巴门尼德翻译得真心不好
- 印象比较深的是申辩。
- 译名有点怪
- 近期读书,作一记号。
- 最后那几篇关于“是”的学说的论文真是鞭辟入里
- 只看了两百多页的苏格拉底。觉得他随便拉个人就开始把你问到底,其实并不是在探寻意义或者智慧,而更多的是在打理逻辑和定义。
- 选读《会饮》
- 百八十年前还没kindle的年代,拿sony那个东西看的,已转送我爹。
- 精彩处可以说字字珠玑。一本值得含英咀华的书,尤其是对灵与肉的看法。
- 柏拉图 我的偶像
- 让我越来越矛盾 混沌 但就是迷人 深陷
- 这一遍主要考察体裁问题,苏格拉底对话与梅尼普讽刺。从这个角度看,《巴门尼德篇》里的苏格拉底就像个傻乎乎的小学生……
- 王太庆的译本不错
- 最美妙的读书体验
- ‘美好的少年,要明白情人的友谊不是从善意来的,他有一种瘾,要拿你来过瘾。’(Quoi?气笑了)
- 因为爱,爱所以爱
- 王老先生的译笔是真的棒!
- 可惜王师早逝(_,对着四同的长辈行弟子礼真有莫名的优越
- 记得大学的时候,忘记具体什么原因,辅导员让我摘抄苏格拉底、柏拉图、亚里士多德的相关材料,当时是硬着头皮读下来的,现在回头看看也是一种收获啊!
- 苏格拉底借给柏拉图一张嘴巴和一个名字~~
- 太可爱了...苏格拉底就是个唐僧~
- 柏拉图笔下的苏格拉底竟然除了智慧以外还有点人类社会里的可爱之感。对几千年前的智慧与爱智慧敬佩得五体投地。
- 恍惚感觉随便哪句话拎出来都有大智慧,但是,真的好难读......要被苏格拉底绕晕了....巴门尼德和智者篇未读
- 吴飞称王太庆译文是「现有柏拉图对话的中译本中最好、最准确的」,诚如是,王先生承继了贺麟、陈康二先生以来的翻译传统,力求既表达清晰,又保持术语的准确。原计划译完对话全集,却只留下这部十二篇的遗稿,然而我们看附录为全集准备的辑自《名哲言行录》、《形而上学》等的传记材料,也足见其惨淡经营。初读译文总不适应,为奇怪的译名所惑;读完才明白,正像玄奘法师力图从梵文原音正佛典音译错误一样,王先生也追求从「古希腊原音」来纠正从英转译的不准确,我们熟悉的「色雷斯」被译为了「特拉格」。不肯约定俗成,是有雄心且可能徒劳的事,就像玄奘的正音大多至今也未被采纳一样。
- 真的不记得了,最近要再看一遍
- 会饮篇很有趣。哈哈。
- 总体没有《理想国》好看,好些故事的讨论还没得出结果就结束了,比较喜欢其中的《蒂迈欧》篇。
- 感觉苏格拉底才是里面的主角
- 这个译本…名字翻译现在不用了,但是比较贴原文。可惜先生没有译完。
- 只读了之前没读过的巴门尼德、拉刻和吕锡篇(对未完成的译文感到非常遗憾,剩余的文段怕是要去啃洛布了) 译名的问题其实关系不大,注疏虽然不非常详尽也给出了古希腊文的原名,并不影响理解
- @2017-11-09 16:12:21
- 论虔诚、明智、品德、灵魂...文体令人想起袍衣如浪,裸臂明亮的维纳斯
- 需要不断重读~
- 论辩他的老师苏格拉底之死多么荒谬
- 此书的地位我觉得和论语类似,也明显的看到了西方和东方的区别,西方求论证和分析,而论语一句:知之为知之,不知为不知。直接把结果告诉你,让你自己感悟。所以中国的文化不适合搞科学也可见一斑。
- 提出问题,不需要答案。
- 这算什么小书啊。。。。。。。。
- 觉得在这里说什么都是玷污这位伟大的思想家。
- 今年影响最大的一本书
- 这本书和理想国是我一部分世界观的基础,每次重读都会唏嘘一阵,既为苏格拉底也是为译者,更是为两千五百年后生活在这个国家的每一个人。
- 王先生译得很好
- 王太庆先生不愧为一个真正的学者、热爱智慧的人。读他的译作与文章,终生受益。
- 会饮篇未读,还是距他甚远。罢,一个一个来。
- 基督教如何取代希腊神话。有没有神影响是重大的,神使王成为普通人中的一员,而中国则圣人化……一本书得以产生背后的文化,城邦、雄辩、法律等等(同理《庄子》如何产生?)。西方思想源流,概念、逻辑、法律、政治思想等等。(了解当时社会,了解当时的教材)
- 老一辈大家唯一用善本翻译柏拉图的,即便缺少注疏,但比起其它版本,毕竟通顺流畅得惊人
- 总算是磕完了。 对于我这种只为消遣不求甚解的读者来说,太累了。前面几篇还可以,后面的巴门尼德篇就真的是天书了。 而且确实存在着很多疑惑,像后面亚里士多德都有点出一些出来。 说服不了我,拉我不进。
- 还是能比本科的时候稍微多读懂一点了,申辩会饮斐多最有意思,可惜理想国篇不全,只能去补了个单行本
- 可惜啊,译者早逝留下不小遗憾。人名翻译特立独行
- 译的中规中矩,有很多对话篇只有这本有译文。
- 绝对强大的辩证逻辑,稍不留神就晕了
- 读完了觉得自己开始变得哲♂学了,真的
- 这东西居然放在哲学类书籍分类里。。
- 看完三卷还是要有些耐心。
- 这才是哲♂学♂。窝这么没内涵的人果然只看到满书的智(ji)慧(qing),虽然脑子被巴门尼德篇搅成糊了……
- 感觉有点诡辩
- 读到后来我已经搞不清谁是苏格拉底谁是柏拉图了
- 有趣的哲学戏剧
- 重要篇目缺《斐德若》、《泰阿泰德》、《蒂迈欧》,《王制篇》不全。王太庆书末的几篇文章也值得一读。
- 这个翻译得最好!
- 什么是美德,如何拥有美德,美德是可以传授的吗?在对话中,苏格拉底一直试图探究出这些问题的答案。在著名的《会饮篇》中,苏格拉底阐述对爱的理解,他认为爱是一种不美不丑的东西,尽管他的看法与前面几位有所不同,然而显然整个对话已将男男之爱上升到了哲学高度。同时,苏格拉底爱慕美少年亦是确凿的事实。
- 已经达到我的忍耐极限了,快要放弃了,什么时候苏格拉底的对话能结束,让我看看柏拉图对的什么话?终于看完了,没有柏拉图和别人对的话,他只是通过他人的对话来表现自己的哲学思想?至于表现了什么,我没读出来,哎,白读了。
- 《会饮篇》《治国篇》《巴门尼德篇》
- 读书太心急,有些急功近利。最后两篇对话及后边附录的论文都没认真看。初读有意思,读得多了反觉无趣,还没找到读哲学书的感觉,没进入状态。
- 未竟稿 着实可惜
- 很可惜有几篇没有义完。 《理想国》也只译出了四卷。 不过附加了亚里士多德论柏拉图和苏格拉底很好。王老自己的文章也收录在内,甚是心得。
- 算是看过吧……巴门尼德篇看伤了OTL 结果导致后面的都不想看……咳咳或许过几天我会又捡起来啦。可能我看不太懂,感觉有些推理纯粹是诡辩= =没搞明白充分条件和必要条件之间的区别……但也有不少挺感动的地方,举不出来例子,因为我忘了╮(╯_╰)╭ 还会二刷的。
- 本书前面看的有些不仔细,很可惜,书中很多章节王先生没有翻译完,也是很大的遗憾。但是书后的文章真是非常的好,简直就是醍醐灌顶。回校之后就认真地再看看《理想国》、《形而上学》以及最重头的《巴曼尼得斯篇》。
- 被认为是西方哲学源头的东西,居然是这么平易近人的
- 拉刻篇论勇敢 荷马说贫困的人害羞是不好的。勇敢是对危险的和无妨的事情的认识。吕锡篇论友谊
- 大牛了这个 很厚
- 今天考试吐槽Meletus句子没看出来T T这门选修是大学上得最认真的课。乔布斯说“我愿意把我所有的科技去换取和苏格拉底相处的一个下午“,那么我愿意把我所有的εὐδαιμονία去换取和苏格拉底相处的一个下午。
- 就看了申辩篇和会饮篇。苏格拉底这种讨论问题的方式我很喜欢啊可惜没人受得了和我进行这种繁复的讨论OTL
- 美诺篇小而精,没有一句废话,值得精读。
- Politeia 只译出4卷,可惜了。
- 苏格拉底是我的偶像吧
- 好几年也没看完。。。导致看到后面忘记前面讲的是什么。。。就当我读过吧
- 灵魂与自己的对话,就是思想
- 信息量太丰富了,必须再捋一捋,咀嚼咀嚼。
- 高一看的,不太懂。
- 古希腊人的犀利谈锋和论证方式,看得人汗毛竖立,那真是爱智慧爱到家了,来不得半点马虎的。藉王老简明、生动的译笔而能与这样一位亦圣亦凡的苏格拉底相交,深感幸福。
- 读了最有名的两篇。感觉老师说的很有道理,要抛开我自己的逻辑去领悟苏格拉底严密的逻辑体系,无论他对于我们现在对世界的认知来说是对是错。有时间会补上其他篇章。
- |110:69|
- 过段时间再说。
- 你如果信任我,那就听我的忠告,相信灵魂是不会死的,能够经受各种坏事和各种好事。我们要一贯坚持走向上的道路,在智慧的指引下千方百计的追求公正。这样我们就能得到我们自己的喜爱,也得到列为神灵的喜爱,无论在今生,还是在上述的千年旅途中,我们都会享福的。不经考查的生活是不值得过的。现在我们各走各路的时候到了:我去死,你们去活。这两条路哪一条比较好,谁也不清楚,只有神知道。邪恶的事情你轻而易举就能办到,毫不费劲,这条路很平坦、离你不远。不朽的神灵却在品德面前布下汗水和一条漫长而峻峭的山路。
- 我想我会多花点时间在巴门尼德篇。
- 结尾那几篇论文至关重要。
- 仔细看的只有《会饮篇》,感觉古人想象力的丰富是现代人不可比的。对一个人被一分为二继而寻找另一半的想象抱有十足好感。虽然因此判定同性恋比异性恋优秀的结论不甚科学,但是换个角度看问题的方式值得提倡。
- 亚特兰蒂斯那段好科幻
- 大一入手时表示理解无能
- 翻过两遍,不仔细读总觉得无甚意趣。 喜欢《游叙弗伦》《申辩》《克力同》《斐多》四部曲,但还是最喜欢《会饮》。
- 得说大学时读纯是捕风捉影,那少不更事的年纪。现在再读有些许更多的体会,但对苏格拉底那套东西并不觉得十分神圣。有时甚至觉得只是为了在只言片语中寻找对生命的印刻。
- 还是最爱申辩篇、格黎东篇和裴多篇,哲学就是学习死亡。巴门尼德篇读得云里雾里,需要把陈康先生的那本单独拿出来读。
- 成为苏格拉底——哲学乃站在了起点处。
- 在每个哲学思想的闪光点出现之前,都有无数的废话铺垫。可见,伟大出自平凡。我们需要的,只是耐心罢了。
- 王先生翻译的很好,没毛病
- 原来那时候就有人为政治干预文艺作品作辩护了……还是最喜欢《会饮篇》,讲爱情讲得好尽兴(不是指前面那段把人劈两半的理论)。
- 柏拉圖可以同時稱得上是劇作家、詩人和演說家,古希臘明珠式的文類爐火純青的掌握者。也有很好笑的地方(《美諾》電鰻);傷心處在《斐多》(漸漸冷了);激動人心是《會飲》中的愛欲(青年美貌的阿爾喀比亞德與蘇格拉底的一夜);永恆在《蒂邁歐》;不勝盡述。很久之後大概會忘記關於哲學被把握在logos中的形式,可是關於哲學生活的記憶(對話、漫步、循循善導)-愛不可能不鮮活。(柏拉圖是哲人)
- 还需要反复阅读的书籍,苏格拉底的启发式教学引人深思。论点的提出,例子的列举以及话题的升华,每一个话题的推论都值得细细品读🦄
- 苏格拉底在多篇对话中涉及到一个伦理概念与另一个的内涵与外延问题但他不那么敏感,比如游叙弗伦里的虔诚与公正。在这篇中他的举例从动作施予者与被施予者的角度将那个基本伦理问题往主客那里拉了,不过就虔诚是被神喜爱来说主体是神,这点在拉刻篇也有体现。苏格拉底的对话已经稍稍体现了逻格斯辩证、不确定的那一面了但贯穿多部对话仍有一些基本的伦理规范比如拥有德性者对此有意识或说知识然后问题即谁有资格教授德性,不可避免地要嘲讽智者一番,美诺篇得出了神的结论。申辩无疑最令人动容,堪称哲学的辩护词。作为天命的哲学与城邦共同体之间对立凸显,但克利同篇中假想的与法律的对话似乎有很大张力。卡尔弥德明智的学问似有逻辑学意味虽然说了幸福的学问就是分别善恶。美诺悖论把定义误解成认识论问题苏以回忆说回应,承认了正确意见的指导作用。
- 翻译得确实相当好,就是有些人名和地名与惯例不同,一时间想不起来。 值得一说的是后边亚里士多德著作的一些节译真是我读过最好的了,太可惜了,先生去世的早了些...唉...商务印书馆真是,有一些明显的错字,真是不该
- 如切如磋如琢如磨
- 写作业的时候 反反复复拜读
- 在家几天睡眠仍然不好,每天一醒就抓过来读一段《会饮篇》或《申辩篇》,就会很受治愈。(王太庆先生的译本 优点:如果不是最优异的,那一定是最亲民的!+这个集子很全;缺点:人名地名要靠联想)
- 精读,太花时间,但是值得。
- 有书 \ 大学读的书
- 从前一直以为苏格拉底在冤屈中饮下了毒酒,因此对希腊的草头民主相当地不感冒。读完才发现,在这场冲突中苏格拉底才是永远的主角,骄傲而高尚地赴死,把公正、美德和卓越留在了人间。
- 不知道是不是翻译的问题,第一篇读下来感觉苏格拉底是个油子啊,第二篇申辩篇才读出点才华、勇气和高瞻远瞩。
- 非常好的一部翻译,也许除了个别译名比较奇怪之外?最大的优点还是在于比较准地还原了原文的意思和结构吧,很多地方也是明显地能看出来译文会根据原文对话的逻辑来重新调整,这些微调同样是成功的,而且如果是希望借助现代语言的译本来帮助阅读原文的话,排除语言本身的因素,这个版本可能比西文的版本还要好用。
- 景仰王太庆先生的翻译品格。
- 好多专有名词的译法与通行惯例不同。 过了好久,匆匆一过。
- 显然,对西方哲学思想的回溯必然要回到柏拉图和苏格拉底。btw哲导和宗导真是贯通的一个体系
- 金老师的课结束后读完了剩下的几篇,发现没有金老师带的话就很难有什么很深刻的体会。这样的无能让我觉得很失落。这本书托金老师的福给了我很多心灵上的慰藉。
- 不可说不可说
- ✔Euthyphro ✔Apology ✔Crito ✔Phaedo ✔Laches
- 每个问题辩论到最后,好像都是一样的答案,就是没有绝对的对错。
- Plato就是个宝藏男孩!
- 每当我觉得再接近它,我才觉得离他那么遥远!
- 对话很好,附在书末的文章也很好。
- 在本性暴露无疑的时代环境中,不需要没有保障的自律
- 可惜我看不懂希腊文注释 要是再加上英文的比照就好了
- 幸亏你死了
- 人最难能可贵的,或许是打破砂锅问到底的那种好奇心。
- 翻译的也是牛人。我真觉得这本不错了。柏拉图的对话集可好玩儿呢哇咔咔。
- 只可惜没有翻译完全
- 西方《论语》,最爱Apologia, Phaidon, Symposium和Sophistes。译者王太庆先生,非常好,但一些专名的翻译直译自希腊语读音而非其他语言转译(如阿喀琉斯译为阿启娄,帕特罗克罗斯译为巴卓格罗),虽然更为严谨,但可能给习惯了通译的人造成一点障碍。附录包含他的研究心得,启发很深。
- 翻译的不太好
- 为《拉凯斯》和吕西而看,别之前读过了,结果吕西居然漏译了一大部分! 《拉凯斯》虽作为城邦中的对话,却与战争紧密缠绕,而哪怕是战争所需的技艺也能归于整体的美德,但由于受到情境影响止步于关于美德的探讨而专注于勇气——作为教师和父亲的关心对象,最终是所有在场的对话者都需要询问老师才可能得到答案。但实际上苏格拉底自身作为灵魂引导的专家,在对话中却每条路径都被他强行中止(而不是一般的发现矛盾)这又是为什么呢?难道说这则小对话的目的就是在于让城邦下一代的教育者不断尝试新的方式并且找出最适合的教育技艺来培养人的美德吗?或许如此,但我还是没读太懂。
- 柏拉图是沙龙发明者,喝酒吃肉装逼
- 其实我只读过其中一部分。
- 中譯讀起來真舒服,儘管我不喜歡柏,且越發不喜歡。
- 柏拉图写得太精彩,苏格拉底的辩论太精彩,等我儿子五岁,这就是他的启蒙教育,这才是教育的正确打开方式,和论语孟子完全不同,古希腊的哲学史诗悲剧民主神话,提升了人类文明的高度。
- 各种似曾相识 @2013-02-13 07:32:13
- 王太庆的翻译加分了。
- 爱情有人间的,也有天上的。
- @2016-07-01 15:00:37
- 苏格拉底不断第地诱导最后得出原来那个问题中的概念我们都不了解,结论是不要轻信大前提,同时我们习以为常的普遍认同的真理过事实不过是人云亦云,任何时候都不要轻易放弃思考,仓促判断
- ……没看懂T T
- 开头挺有意思,但整本书都在讨论定义就有点腻味
- 只挑了几章看过,
- 至少在《理想国》中,柏拉图并没有明显地犯把共相当实体的错误--这不是他的关注点,从第十卷来看,他想强调的是:某个类中最完美的理念可以成为该类中其他东西形式上模仿的对象。似乎倒是后来那些明确认为柏拉图就是犯了把共相当实体的错误的人暴露了他们有这种思想倾向(虽然完美地解决了关于共相观念的问题的胡塞尔也这么看待柏拉图)。
- 更重要的是思考问题的逻辑过程 《裴洞篇》简直让我泪目 生死肉体灵魂理性感性
- 读了 苏格拉底晚期三篇、会饮篇、巴门尼德篇。
- 古希腊时代的信仰、理念如果仔细看能肯定理性之光的最初闪耀。
- 翻译得很流畅,不过王太庆在部分译名上似乎有些过于较真了,这里我更赞同詹文杰的看法,对人名来说无需过于追求精确,以约定俗成为好。另外,虽叫“全集”,其实只有几篇柏拉图前中期的对话而已,还有一两篇看到一半突然说没翻译完,让人愕然……什么时候商务印书馆能出一套正儿八经专业翻译的柏拉图全集啊。
- 让整个西方沉醉、探究千年的作品,我竟然只花了数小时匆匆翻过。申辩篇、裴多篇和会饮篇是迷人、妙思、气势磅礴的,其他的甚至连治国篇和巴门尼德篇都没有兴趣。不知道自己哪里出了问题……
- 可惜译者还没翻译完成就已仙逝,仅以此书向其在天之灵致敬。
- 读了三章需要好好消化
- 各种似曾相识
- 我们追求的不仅是好的东西,而且是不朽的东西。银器和紫袍有什么用处?它适于当道具,无益于人生。
- 王太庆先生译的很棒!
- 想当年还是不肯苟同只有男人才是公民的姗姗。