作者:[英]齐格蒙特·鲍曼
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 我们一切的不安、不确定都是流动的现代性的产物,个体责任无限大,公民与公共空间的无限萎缩,说的真好。
- 现代性已经步入了一个新的阶段:液态的而非固态的,轻灵的而非沉重的,个人的而非社群的,追求永无尽头的而非拥有一个完美结局的…… 行吧,我也只看懂这么多了。
- 扣一星是因为翻译。阅读鲍曼作品的前提是拥有广博的社会学知识,以及跳跃性的思维逻辑,不然只会被他的表述手法绕的云里雾里,且读者还需要有对生活和社会的细微观察与深刻反思的积累,即在广阔的情境下,才能理解他作品的含义。
- 总体思路其实很清晰,流动的现代性下,由于权力不负责任的流动策略,将社会责任分散化加诸个体,个体没有成为个人的卡里斯玛,而是迅速个体化。多元目的存在而没有统一目标的社会,使空间失去价值,永恒失去吸引力,瞬时性造成了安全性的缺失,也造成了对即刻欲望满足的想法,从而推动消费社会产生,个体为谋求安全而对他人的排斥/同化策略,而不稳定的共同体所形成的平行宇宙,只可能加剧流动性的现代化。由此,今天的解放应当呼唤公共领域的出现,呼唤负责人的大哥哥。 不过个别地方还是理解不了,比如民族国家很多地方跟咱们社会不太匹配,读不懂😂
- 本科读的老版,兴致盎然,习惯了diaspora的生活后回看,是一种曾经面对未知的nostalgia
- 看得好辛苦,估计我也没看懂(不过加固了之前的一些观念,即“共同体绝不是痛苦和不幸的疗救办法”)
- 流动性、个体化、时间与空间。鲍曼的经典之作,值得细读。
- 最后的补论,论写作。概念,流动性,共同体。团结——通过相似性还是差异性。代价高昂的安全稳定性。
- 长句套句和学术词语,都增加了理解的难度,最好先了解作者提到的哲学家社会学家文学家的思想才好,顺读一遍不敢说大部分读懂了。
- 鲍曼的梳理和论述都太精彩了!(去年寒假带回家来看的,这个寒假终于看完了...)
- 扣一星给翻译。
- 通俗易懂。第一次完整的读完社会学专著
- 悲观的鲍曼,流动的个体
- 常常是前面的内容看不懂,后面醒悟后再翻回前页重读。大师举起例子来如行云流水,还是需多多丰富自己的认知才能理解一二。
- 翻译的太差了吧,语句都不通顺。不过海外理论书籍的翻译真的很难信达雅。
- 鲍曼的轻灵使我沉重。
- 先看的这一本,又回头看了三联版,差不多吧
- 2020春 印象趋淡 回家温习
- 为了看“液态社会”的概念重读这本书…
- 终于看完这本书,收尾有关写作和社会关怀的话令人动容,去诊断社会的病症不以为着要治愈它,而是要去深入分析隐藏于其中的结构,去勾画社会的肌理。鲍曼笔下有关流动现代性的描述与现在高速发达的社会有类似之处。若是对未来的设想不再有意义,那么延迟性满足也就没有意义了,当下和消费变成了更重要的部分。寻求共同体的庇护恰恰是一种个人不再有安全感的体现。
- 一步让你彻底理解现代性的经典。
- 才发现 自己看的是这一版 翻译很好
- 我理解到的是从“沉重的、固体的”现代性转向“轻灵的、流动的”的现代性的过程中遇到的困境,尤其是作为个体如何找到自我的位置所在以及如何处理和社会、集体的关系, 探讨了一些社会现象的成因?比如“劳动”在人们心中重要性的转变,消费主义为何能大行其道,共同体下民族主义的变形。 可能是我对于社会学也不是很了解,专业术语蛮多,而且可能翻译有些问题,读起来感觉不太通畅也很难懂。晕。
- 鲍曼可能是我目前见过最喜欢使用破折号的学者之一,但是能感觉出来他的严谨有很多类比和形象的解释,旁征博引,但是主题还是很清晰的。很多观点蛮受启发的,也很符合这个脆弱的焦虑的时代,但是关于民族主义以及全球化的论述,当下又一定程度上反驳了他的设想。最后那个关于社会学的写作,生动地体现了他一直以来作为他者的身份,以及社会学的理想与热忱。
- 劳动一章还是没怎么懂……
- 蛮受益的,因为读过贝克和鲍德里亚所以读得不算吃力,但翻译仍有不少生硬的地方。鲍曼针对流动液体的现代性所述的福柯全景监狱式权利模式的转变、私域对公域的侵占等观点很实用。而且读到最后真的好感动,鲍曼说真正的社会学家和真正的诗人任务是一样的。感觉我还是需要好好读一下阿多诺和哈贝马斯以及布迪厄T T接下来跟进吉登斯和托克维尔
- 读完了…怎么做展示分享还是个问题555
- 翻译确实有点差
- 我得再看一遍…
- 要不怎么说鲍曼是后现代的预言家呢!真的瑞思拜,不仅不过时还恰逢其时。尤其再看“公共领域被私人空间入侵”以及“共同体”的狂欢,结合时事 浪国真的一直躺枪。翻译真的❓上层建筑、反乌托邦和现代性的自反性为啥也翻不出来啊😂但依旧很香。重新审视“个体化”问题。
- 随笔式写作,偶有洞见,略微啰嗦。
- 書本身極好,翻譯令人扶額。
- 任何一处断章取义都不是原本所表达的意思。读得不快,每天只能50页。且算粗读。
- 自我认为翻译还行,至少这个抽象的社会学概念算说整明白了。后面才慢慢精读,要边读边思考,联想到生活里的一些普遍现象。流动的轻盈的,这一描述的确很适合当下这个时代,没有明确的未来,你永远不知道明日要迎接什么。会看第二遍的书。
- 比之前看过的小册子要清晰好读好多
- 文笔优美,读来顺畅。很多人吐槽翻译,可能我见识太少了我没看出啥问题呜呜。很多内容有启发。流动与轻灵,固态与液态,避难所,爱国主义与民族主义……以及最重要的“责任”,社会学家的责任。
- 需细刷一遍原作
- 前两章谈的问题很接近,一些描述今天看来都已经似乎是常识。大概在当时非常震耳发聩?
- 内容五星 翻译😑salute
- 关于“我们“和“他们“的讨论看多少都感觉扎心,关于现代越来越无法成为约定的约定在觉得自由的同时也觉得沮丧,我们拥有了,也在失去着,这个时代对喜欢做长期打算和看重承诺的人太不友好了……啊……(看第五章的时候就感觉等国一直躺枪ww
- 翻译太烂放弃了
- 推荐肖战粉丝看看这本书。
- 写论文要用到,其他无感。
- 想了很多又好像什么都没想。越来越瞬息万变的一代逐渐掌握了话语权,媒介决定论在现在这个舆论环境下显得前所未有地正确。Twitter、微博、短视频,这一代人生下来就接触社会化媒体 ,接触“短”,手机拿在手里连看一篇稍长的公号文章都比较困难。我们对事物的认知、对事件的反应、我们思考的底线,都在不断地变化,每个热搜上的社会热点都在不断印证这个现象,不断加强这种变化。这场技术爆炸究竟会把我们引向一个怎样的方向呢?
- 第二遍翻完前两章,想换本书了
- 看了前51页,好难啃,语音晦涩。但是一些观点真的很契合当下,作者认为现在社会液态化,所有人都只是驿站,戳中膝盖
- 补。上周读完
- 总体不错。比我以为的更偏社会学一些。
- 《全球化:人类的后果》、《寻求政治》和这本《流动的现代性》是鲍曼的现代社会三部曲。这本书仅读一遍是不够的,翻译的极端严谨使得对书中文字的理解难度翻了不止一倍。
- 原版考验英文功力 卒 翻译版考验中文拆句和矫正功力 卒 一星是翻译
- 每次拿起这本书前,都得做好心里建设,原本想着可以和大师作灵魂交流,没想到大师压根儿没想和我作交流,看书的过程仿佛是被蹂躏和被鄙视的过程一样,我要再去看别的书了,大师我等等再和您交流哈…
- 翻译真的很一般……
- 读到第二章以及补论 翻译的晦涩难懂 以后再来复读吧 不过其中心思想依然给我洞见 什么是现代化?是解放的过程 而流动的现代化是轻灵的 液态的 散布的 毛状的 它相信前进的道路是无尽的 强调个人化 鲍曼对公共领域与公共权力的重视 让现代公民不禁思考 不能沉浸在小我之中 安于现世之乐 他提及“流亡”的概念我好是喜欢 它指的是精神上而非身体的移动 他说这是艺术家需要做的 艺术是没有国界的 但这又似乎跟一个公民的身份和义务相违背 但很多时候 希望自己成为一个流亡者 中立的态度也许才能看得更为深远 最重要的是 永远不能停止思考
- 二刷:“现在更小、更轻便的东西更能表明进步和完善”。在今天,流通、更新、便捷、速度、瞬时、轻灵、逃避、溜走而不是单一、稳定、重复、笨重、庞大更能代表现代社会的发展趋势。“在薄冰上滑行,我们的安全系于我们的速度。”第一篇C刊论文受鲍曼的影响颇多,法学太需要多吸取社会学这样的理论前沿,才能不固化、不病化,才能不过于强调稳定性而变得停滞不前。
- 看晕了没怎么看明白,大概是圆形监狱加个体性(独特性)的消失和被控制的人们,加地球村hhh
- 二星是给翻译,不是给原作。 首先是中文语感差(举例:P117,“就好像一大桶可口的油料食物上的众所周知的苍蝇;”P169,“它们想要把屁股对着它们面对的广场”——听听,这是说的什么话哟!) 其次是人文素养差(举例:P204,卡尔维诺的两部经典作品,分别被译成了“跳到树上的贵族”、“没有团体的骑士”——前者也就罢了,后者可以说是错的离谱,可都再版这么多次了,为什么也没更正一下呢?) 最后,万万没想到,专业素养竟然也靠不住(举例:P178,non-places(非场所)被译成“乌有之乡”——以我的水平是看不出来的,多亏了友邻提醒才知道) 一言以蔽之——以其昏昏,使人昭昭。
- 一些模糊清晰了,还需要重读很多遍。以及理论书真的很好睡。
- 非常棒,可以说是70s后世界的全景图了,探讨个体化与共同体非常精彩,以至于其他部分内容看起来只是在疯狂复读理论,虽然覆盖面广但是这种社会批判看多了也会审美疲劳,当下的共同体的"复兴"与"保守主义"抬头很大程度上是个体化社会影响的结果,无论是社群主义还是共和主义追求的共同体实际上已经脱离了他们的预期,现在的共同体只是个体化浪潮下对稳定性追求促成的,而这种边缘极度破碎,内部禁闭的孤岛式共同体只会进一步促成共同体的破碎,滋生大量的虚无之地,乌有之地,这种表现又会维持多久呢?
- 由于大量的事实以及类比还有引用。虽然是哲学类书籍,但读起来不会太难理解。
- 鲍曼对于个体化的反思,对于纵观全局模式的总结,对于消费所塑造的短暂共同体的见解,他还点出人所痴迷的对问题的消除仪式,都很到位,都很发人深省。已读1.5遍,但有些段落还没读明白,可以至少再读1遍。
- 标题能够概括全书,看懂了三分之一吧。鲍曼在说流动的现代性所呈现的社会现象,但我感兴趣的是原因。
- 翻译得跟屎一样
- 鲍曼这本书体现着一种晦涩的美感。第一个提出后现代性的特征和反思的人总是闪现着智慧的光芒。也许现在消费主义陷阱与亚文化群体频繁进入我们的谈话,但是第一个反思的人还是有重大贡献。正如书名,物理学和社会学的结合,彰显鲍曼另辟蹊径的洞察力。厉害
- 我竟然看完了…… 为自己打5颗★
- 流动的现代性是鲍曼为了延续他对于现代性的理解弥补后现代性说法与现代性之间的割裂而做出的补充说明。现代性——固态的现代性,后现代性——流动的现代性,应该基本上可以带入吧?
- 鲍曼言简意赅,富于洞见,但是翻译者确实欠缺一些基本的通识,比如Richard Sennett一般翻译成桑内特而不是塞纳特、lewis Carroll 一般翻译成刘易斯而不是路易斯,恶(敌)托邦(反面的乌托邦?)、《美丽新世界》(勇敢的新世界?),big brother译成“大哥哥”,metalanguage译成纯理语言反而不好理解了 ……不一而足吧,这不是外语水平的问题,是知识储备的问题。减一星。
- 学习“共同生活” 过于真实的分析批判让人沮丧 但充满智慧的各种比喻太棒了 6.3—6.13 于写完到汇报论文的心理波动中 待重读
- 我决定等我30岁之后再碰鲍曼
- () - -
- 字里行间充满人道关怀的鲍曼
- 论述和评判太主观了吧,我这种入门程度再看这种怕是要被带沟里(´・_・`)等以后有机会再重读吧。
- 原作五星,翻译扣一星,因为实在译得太差:专有名词译得很奇怪,语句不通顺,有的甚至(在中文语句的意义上)根本无法理解;几次忍无可忍把原文拿去机翻,发现机翻都要比译文通顺很多;所以若不是有一些心理准备与背景知识,非常不推荐阅读此译本。鲍曼的原作是相当有启发的,阅读过程中经常感叹“这应该是全书最精彩之处了吧”,结果这个评价很快又给了下一处。消费的动力从欲望变为希望;health针对当下,而fitness面向未来;消费过程本身让我们感到“恐惧不是不可战胜的”;大众传媒颠倒了现实与图像的优先性;“不文明”的公共空间分为排除与同化两类;对于公域与私域,批判理论要保卫的目标已经反转;社会学关注的对象,曾经是服从与离经叛道的对立,现在则是承担责任与寻求避难所的对立;追求“中立的社会学”是幼稚而不切实际的。
- 稀里糊涂地进行了第二次的阅读,较于两年前又多了新的关注点,虽翻译欠缺,但丝毫不掩盖鲍曼明晰的逻辑条理,穿梭于个人、家庭、群体、社会之间,强化个人的解放弱化群体的权威,赋予了流动性更多的可能性。
- 很好的内容,但是翻译却让人难受。这翻译,甚至还不如高中生的水平。译者应该好好考虑读者的感受。我怀疑译者就没有自己好好读过自己翻译的内容。很让人失望。
- 浓浓的后现代风格读不下去,大概翻了一遍,最有价值的大概就是概念本身:用固体到液体类比社会变化,用流动性来隐喻现代性。哲学视角虽有启发意义,但只有纳入科学体系后的社会学才有真正的价值。
- 这就可爱多了。
- 我发现这几本译文都有点一言难尽啊。。。
- 经济秩序代替传统秩序,公共空间被私人占领,工具理性推倒价值理性,消极自由取代积极自由,对永恒的蔑视和对多变的追逐,资本轻快社畜负重,从空间到时间的全面榨取,精英游牧底层困顿,大政治退化为生活政治,追逐身份符号认同而致使追求公共利益成为不可能,脆弱的个体逃进虚假的衣帽间式共同体……流动的现代性。
- 思想的宝库,鲍曼思想的集大成之作。
- 五分给原书不给翻译😭虽然很多地方被绕的云里雾里的,但是“流动的现代性”这个观点很有启发性,我们果然是处在一种持续焦虑和渴望状态之中的人...
- 看起来大家都看得很辛苦
- 启发好多,全景敞视权力已突破空间和时间的限制,监控变得更轻松便捷,权力关系的双方不必直接接触与对抗;弥合法律上的必然的个体化与实际上自主自治的个体化的鸿沟,也就是解放,需要更多的公共领域和公共权力,也需要个体拥抱不确定性而不是躲进按部就班的安全港湾;经由消费而获得的自我认同只是自由的再分配的工具,将人们割裂而不是团结起来;去创造和发现意味着对规则的破坏,是社会学家和诗人相似之处;相信并揭示更好的共同生活的可能性,不放任共谋,必须介入,提供更多真正自由的选择。
- 论写作,论写作社会学
- 在掀翻我的天顶盖;时常还要捡起来的书
- 专业治疗迷茫 焦虑 隔路 选恐等后现代疾病
- 用一个多月在地铁上零零散散看完《流动的现代性》,期间有很多要反复咀嚼仍似懂非懂的地方,一边往下读一边返回对照着英文原版重新梳理笔记,有些地方居然渐渐想通了。 临下车前看完最后一页,又一次被后记中表达社会学家应负的使命和情怀的鲍曼感动。大约是说,社会学的写作就是通过与常识保持距离,重新思考人类的处境、关系及得以改善的可能性,并在这个过程中使人们拥有更多的自我意识和批判意识,更少的顺从和妥协。 如果说在变动不居的世界里前进是如履薄冰,也许阅读鲍曼不失为一段难得的“中场休息”和“极目远眺”(意译自”a 'time off' to think, and a distance allowing a long view”)。 总之,是一次珍贵的阅读体验喔。
- 鲍曼的语言 逻辑给想要理解他深邃思想的人立了很高的门槛 鲍曼九十年代后及以后的学术写作虽然很多 但主题大多相类 集中在个体化社会的进路 陌生人难民问题 流动性的消费社会 但这本书里关于消费主义的批判实在是云里雾里 很难把握到其要旨 艰涩的语言跳跃的逻辑正是鲍曼写作的特色 一路看鲍曼下来真的很辛苦 之前买了盗印02三联版 看了一章就看不下去 中国出版商们积积阴德吧
- 油墨太差了,刺鼻
- 翻译不像是人翻的,感觉连有道翻译也不如。
- 翻译又一次被疯狂吐槽,完全不走心的翻译,真是为作者感到悲哀。 “那些摆脱了社会规范获得解放的人们,没有变成一个自由的人,而是变成了一只野兽。” 书中核心的观点就是后现代语境下,现代性遭到了消解,不再是统一的、秩序的、整体的,而是碎片的、解构的、去中心化的,文化变得流动,多元…其实用中国老话就是无常,事物和观念都不能用固有的秩序和规则去理解。以前人们要谋求一份稳定的工作,但现在却要求活的自在,以前艺术是特定阶层的独享物,现在在大众文化侵袭下打破边界。以前人们择一城遇一人终老,现在却婚姻过度自由,不再为谁而停留。 于是,在这个流动的现代社会,连灵魂也开始变得越来越不安,焦虑普遍存在。
- 原作四星,翻译两星,取个中间。补论中“论写作,论写作社会学”一篇儿很值得读,这是鲍曼作为一个社会学家始终怀有的文学情怀。上一版评论中的问题很多没改(比如昆德拉“不可忍受的轻巧性质”,“老大哥”(Big Brother)与“大哥哥”(Elder Brother)那个没问题,作者是为了对比)。
- 众生即我,我即众生。
- 旁征博引了许多著作,但是论述的不够深入
- 这个翻译我真的是服了,基本毫无保留地将外文语序对应到汉语中,各种长句破折号和不清晰的指代词,前言看得我真的心力交瘁,真的是要被翻译给气死。明明一些不需要注释的地方来一个注释影响阅读体验,在需要解释的专有名词时又简化处理,我真的是服的一批。前言都看不下去了,我选择放弃。
- 写论文靠你了!鲍曼大叔!写的太好了,在教室看到高潮,特别是讲现代性划分为“沉重的”和“轻灵的”两个阶段,简直神作!
- inspiring
- 本书是鲍曼后期研究的基础著作,鲍曼认为现在特别是发达国家已经进入了液态现代性的时代,已经不再是过去的以福特主义为典型的固态现代性的时代。流动的现代性的特征与固态现代性的特征正相反,是不稳定的、轻灵的、短暂的、变动极快的。从启蒙时代一路走来的进步史观不再不容置疑,接着的问题就是解放了?然后呢?个体被原子化了,无法整合起来。实际上在今天要实现真正的解放需要的是更多的公共领域,然而这样的公共领域却被侵蚀或者瓦解了。约书亚话语失效了。资本变得无比轻灵,可以在全世界快速的转移,伴随着消费主义的扩张,欲望不断的被满足又不断的被制造,实现自我驱动。对付他者的禁绝策略和吞噬策略被选择性的使用。空间和时间被大大的征服了。软件世界的无实体,虚幻的时间也是一个不连贯的时间。鲍曼一如既往的旁征博引,充满洞见与启发。
- 可以拿去参考,鲍曼写的东西是有美感的,好看,啰嗦重复的也有
- 单位让挑了发给大家的书,传说中在领导桌上放了好几天……
- 翻译差评,又臭又长的一句话结束本书。
- 一般 比较老欧洲做派