作者:[法]米歇尔·福柯/[法]莫里斯·布朗肖/[法]让·拉普朗什/[美]肖萨娜·费尔曼/[法]茱莉娅·克里斯蒂娃/[法]安托南·阿尔托/[法]乔治·巴塔耶/[法]皮埃尔·克罗索夫斯基/[法]勒内·吉拉尔/[德]卡尔·雅斯贝尔斯/[法]罗歇·拉波尔特/[法]安德烈·布勒东/[法]皮埃尔·雅内/[法]米歇尔·莱里斯/[法]吉尔·德勒兹/[法]马尔瑟兰·普雷奈/[法]西尔维尔·洛特兰热/[法]加斯通·费尔迪埃尔
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 新书台看了几本,这本比较良心
- 妈的译文质量参差不齐 我要卖了这书
- “精神病的存在,作为无意识幻觉的爆发和喷涌,是一个充满了审美感情,甚至更多地充满了风景的现实。”
- 破破烂烂的后来者。
- 文论对我来说确实有点难以进入。
- 荷尔德林疯了十一年 平静死去 为了把所有知识都清空的尝试 尼采压抑了很多年的疯狂终于爆发 文森特是个摇摆的小朋友 留下了日记和书信 他迷恋太阳 一刻也没有停止和人沟通 “我试着好起来 就像一个试图自杀的人因为水太冷而匆忙奔回岸边 但是 我们不能忘记 一个破罐子就是破了 如果我旧病复发 请原谅我 我依然全心全意地热爱生活和艺术 好了 属于我自己的作品 我在上面倾注了生命 在上面 我的理性失掉了一半的光芒” 以及对阿尔托脱粉 他果然是个和他所偏爱的屎尿一样臭的人
- 有欲望而无行动等于酿造瘟疫
- 很艰难地在啃,逼着自己啃下去。
- 尼采是1889年在都灵抱着马哭的,不是1879年。 现在的翻译员都好年轻啊。 “如果受难变得极端,乃至于摧毁了忍受的能力,从而总是提前,适时地,摧毁了那个可以在此把握并终结苦难的时间,那么,思想,或许同样如此。奇怪的关系。极端的思想和极端的苦难能打开相同的视域吗?受难,最终,会是思想吗?”
- 对奈瓦尔相对熟悉,读了他的篇章,这本书在我看来没有出的必要
- 当作“为疯狂的天才所作的颂歌”之后好读了一点。开本小了点。
- 主要是为了了解阿尔托和荷尔德林读的,却被阿尔托写的梵高击中。巴塔耶视力精确,文笔真好,延续了读内在经验带来的那种激动。布朗肖是近期读到的另一个谈得比写得好的法国人,但他的批评套路我不是很感冒。翻译的水平参差不齐。
- 太文学了……纯文学。雅思贝斯写梵高的那篇还行,其它的我都不太喜欢,没意思。真的是纯文学,连一丁点儿哲学都没有耶。
- 很好的集子。
- 这篇主题选集的选文质量和翻译质量都颇高,涉及六位疯癫的天才:荷尔德林、奈瓦尔、尼采、梵高、鲁塞尔、阿尔托。每人选择3-5篇讨论文章,这些文章的题材与风格非常多样(甚至包括对阿尔托主治医生的访谈),有些只是以主人公为话题的“楔子”,不拘于个人经历,有些则紧扣主人公的生平与创作,因此最好对多位主角有一定的了解方便于阅读,我在个人比较熟悉的尼采和梵高的讨论文章中收获便多一些,对其他几位的讨论,若过于细致,则颇觉隔膜。无论如何,国内能编选这样一本书,策划者的眼界确实令人钦佩
- 翻译得挺顺的,文章选得也很有意思。灵光与疯癫一步之遥,定义权从来不在艺术家自己手上
- “当人类的堤坝坍塌,被吸入诸神的离弃所打开的巨大裂缝时,远方的词语,不愿消失的词语,都在试着抗拒过度的拥挤。在此,他们意义的朝代确立了。我冲向这暴雨夜的结局。”
- 疯狂系谱里的人,都是处于极端分裂中,并且持续书写自我的人。
- 这个疯狂的谱系从荷尔德林再往上追应该追到William Blake,20世纪里还有Rimbaud和Lautréamonte.“每一位亟需世界认同和肯定的幽暗天才也总以暴烈扭曲的姿势表明了其真正异于常人之处,其创造的无穷力量,恰恰是他的苦难,他的疯狂。”诗人沉入黑夜,“荷尔德林的语言用构成里我们文化中全部作品的那一分裂取代里瓦萨里推崇的史诗统一体,同时,那一分裂也联系着它在自始至终伴其左右的疯癫中的消融,他已然抵达这座标出了“界限”的高不可攀的顶峰上。”读读这句话,这本书的翻译真的有问题,傅雷说翻译应该“使作者像是在中文写作”,这本书里的翻译则拗口到中国人都读不通。哈哈阿尔托写“在梵高从地球上经过之后,就连外部的自然及其气候,潮汐,赤道的风暴,都无法维持相同的引力。“
- 里面编选的文章都有版权的吧,能随便翻译出版?
- 就是以前都看过的文章拼成的一本集子,还特意托人帮忙带过来。
- 几度想发出土拨鼠般的尖叫
- “在一个欺骗的时代,说真话是一种革命行为。”
- 有欲望而无行动等于酿造瘟疫。
- 很不错,感谢拜德雅。藏书票正好编号第十三,也是有趣。
- 哇! 阿尔托天启般的灵光 暴风雨的力量 “现实远远高于一切历史、一切故事、一切神性、一切超现实。” 他是那一位懂得解释现实的天才
- 这本里的译者都很良心啊,难得。几个专题都挺有意思,感觉至少有一半的文献不是那么容易找得到的吧。还不错的工具书。另外用脚注不好吗为什么用尾注。。
- 跳舞跳错方向的人.........
- 當人類的堤壩坍塌,被吸入諸神的離棄所打開的巨大裂縫時,遠方的詞語,不願消失的詞語,都在試著抗拒過度的擁擠。在此,他們意義的朝代確立了。我衝向這暴雨夜的結局。 看得挺漂亮的,但我也想要頁腳註,尾註簡直反人類啊。
- 《论几位疯狂的艺术家》
- 冲动消费,为了藏书票直接买了
- 米歇尔·福柯在《古典时代疯狂史》里写道:“在荷尔德林之后,奈瓦尔、尼采、梵·高、雷蒙·鲁塞尔、阿尔托都进行了这项冒险尝试,直到以悲剧收场,也就是说,直到非理性体验在疯狂的弃绝之中遭到异化为止。”
- 荷尔德林和尼采。
- 特好!终于读到阿尔托老师绝美论文了!
- 发现哲学深邃的诗意,癫狂是灵魂激情的溢出。
- 多数文章自然是不错的。但有几位能跻身这里的“译者”行列,则明显是对他们的认识不足。希望拜德雅越做越好,运气也能好些,能遇到更负责可靠的译者。
- 最近读过的最喜欢的一本了,唯一的遗憾就是用尾注而不是脚注。
- 「甚至當一個人患有神經症時,他仍舊總是為他人而寫作;但當一個人患有神經錯亂時,他為自己而寫作。」
- 雅斯贝尔斯和巴塔耶写梵高的不错。其余篇数质量参差不齐。如果要追溯疯狂地带的诗人、画家的精神世界如何坍塌,像这样策划一个选题罗列篇目的效果真不好,隔靴搔痒,选取的人物之间相似性不高,且篇目与篇目之间没有总论/主题贯穿整本书,倒像杂志汇编。因此要看对某一位的精神/作品的解读,还是应该像潜水一样深入。
- 荷尔德林走入黑夜,奈瓦尔缢死窗栅,尼采抱马痛哭,梵·高刀割左耳,鲁塞尔沉溺药物,阿尔托电击灵魂……这是疯狂的谱系,也是天才的谱系……这刻,思想沦入非思的黑夜,语言沉入沉默的深渊,作品落入无作的废墟……
- 基本上看不太懂,未知的知识太多
- 主要读荷尔德林、尼采、梵高和阿尔托。人类学精神病学,符号学精神病学,现象学精神病学,结构主义精神病学。教练,我想学1点点精神分析(以及基拉尔真的好会写论文,很毒辣,爱他
- 天呐,受益匪浅
- 翻阅了拉普朗虚和福柯找方法论上的启发,水很深啊,疯狂和作品的同一和差异似乎都是不可能的