作者:昆廷·斯金纳
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 重翻了一下,第一部分最佳,梳理很清楚。但是谈到个人主义自由取代共和主义自由的时候,限于篇幅,语焉不详。个人是不太满意伯林的消极自由作为自由定义的皈依,但是斯金纳的第三种自由也没有能够说服我,严格而言,消极自由依然是最坚定的堡垒。但如果仅仅将消极抵御视为现代自由主义,那么未免太过狭隘。共和主义某种程度上被自由主义吸收而不是取代,现代共和主义的复兴,某种意义上而言其实和自由主义共享了相同的资源。霍布斯还是需要一读再读。ps:第一部分真的很棒,提示了李猛《自然社会》的线索。
- 其实更愿意把本书作为政治思想史著作,斯金纳教授作为剑桥钦定教授的讲座。主要讲自由主义盛行之前的新罗马法主义或共和主义倾向的思想家,目的是质疑自由即为消极自由的论断和共识。支配还是强制?支配观念的引入是自由是积极自由的有理论据,将两种自由糅合的努力真的有成效么?
- 社会成为机体就不可让某一个全控。
- 对于共和主义和早期自由主义在英国语境下的分析。斯金纳教授的书被糟蹋了
- 精彩!不过如果不是看之前已经差不多知道内容,我可能看不懂这书在讲啥…翻译没有一开始感觉得那么差了,但有这么多错字的书能印出来卖,校对依然必须吃屎。
- 真的看不懂啊,该怎么办,是我历史基础欠缺吗?
- 是个没校对的译本
- 内容有启发,翻译比较差
- 斯金纳代表作之一了吧 很薄的小册子 感觉现场听演讲的话应该会更酷!斯金纳的行文是真的流畅又有气势啊~可以结合《国家与自由》里面有一章搭配食用(u1s1还是那一篇梳理的清晰一些)再次感叹历史研究还是政治史最牛逼……哪怕思想史研究也还是政治思想史最牛逼啊……
- 在帝都买的第一批书 这翻译……囧
- 这本书的翻译简直可以用丧心病狂来形容了
- 斯金纳与古典共和主义
- 翻译烂的如神一般
- 翻译确实……但书真的是好书啊。
- 喜欢谈论自由的小朋友最佳读物。如何不把公理拿出来宣泄私欲,这的确不单是个认识问题,还是个知行合一的问题,而首先是如何面对自己欲望的问题。。。翻译的糟透了,后面中国人的介绍在整书中也非常不妥。不过这不妨碍本书作为谈论自由的基础读物。当然前提是——读懂先。
- 给译者负一星
- 西方的社会科学如同他们的自然科学一样的纯粹
- 这本不到百页的小册子(文献就占了十页)是斯金纳担任剑桥钦定近代史讲座教授演讲罗马法理论兴衰的拓展,还有一些心路历程,与他下一本《霍布斯与共和主义自由》堪称姐妹兄弟篇。这本书唯一的缺点就是太短了不过瘾(斯金纳在方面的追求与波考克几乎截然相反,前者是写了还想写,后者是从中古到十八世纪,写一本撂一本),求求泥们把Vision of Politics译出来吧,我一定(让图书馆)买!
- 中文版是垃圾
- 没有专业基础的话,必须借助导读才能准确理解。 部分翻译也确实拗口。
- 历史语境主义 自由 共和 剑桥学派 Skinner
- 可能是刚读完《通往奴役之路》觉得翻译还行,斯金纳的论述部分占比不多,看完之后再看译后序会有一个大的框架,整体来说很易读。
- 一星扣给极差的翻译,不知道如若斯金纳本人懂中文的话,看到如此“译作”会作何感想。 这本书挖掘出了“新罗马主义”政治学传统的历史资源,极大的挑战了以赛亚柏林的“积极自由”与“消极自由”二分法。 这本书意味着斯金纳对于历史学价值认识的一个重要转变,即从“如实还原历史予人自刍”到“积极主动的挖掘历史资源产生理论意义”。 值得一读。
- 快速地过了一遍,不细读的情况下觉得翻译还算流畅…?看来最近对烂翻译的抵抗力有所增强(
- 要读修订版。
- 钦定讲座时的演讲,从历史中寻找自由的内涵,对两种自由的概念的反思与批判,个人自由的自由国家基础,秉承新共和主义的基本理念。
- 基本没看懂,看了译后记,稍微有点头绪,但是说到底还是没看懂。
- 被所有人吐槽的翻译
- 读到后来才开始明白,决定再读一次,读原文。
- 实在是相见恨晚!
- 斯金纳,剑桥学派(历史语境主义)的代表,其独特的思想史研究方法(认为观念的发展存在断层和演变——否认观念连续性;认为政治思想或者意识形态是政治行为的决定性因素之一——而非滞后地为政治行为寻求理论合理性)使得他在政治哲学领域走出罗尔斯和施特劳斯之外的另一条路。本书,通过考察17世纪新罗马法理论派对自由的看法,让我们在当下自由主义对自由即是“消极自由”的权威解释下,另辟(或重拾)一个“积极自由”的维度。按霍布斯对自由的定义,古典共和主义的对自由的见解存在一个混淆,即由国家自由到个人自由不存在必然性,如果自由就是不受限,那么对自由来说关键不是政体,而是法律对自由的限制。然而霍布斯忽略了一点:积极的自由——不依存!结合研究方法,斯金纳回答了“历史有何用”的问题:反思现有观念、把握政治理论与实践关系…
- 没有读过英文版所以不好评说翻译,但是不得不说这个参考书目很蛋疼。参考书目分为原著文献和研究型论著,翻译者把所有文本中提到的书目或论文题目都翻译成中文,而其他信息保留英文原文……我不知道这是翻译界的传统还是怎样,但是这种方式真得费力不讨好,每次我想要看看参考文献的时候你说我是搜索英文还是中文?!每次都要先英文搜索作者,然后对着中文猜英文意思。还有就是索引,一句“本索引中页码为原著页码”真是很棒棒,那你倒是在文本中把原著页码给标出来啊!真是……如果这是我的问题希望有人能指教一下正确方法,但是如果大家都和我感觉一样,那这种参考文献和索引翻译方式真得ball ball出版社再修订一下下吧。
- 新罗马法学者即继承古典与罗马法思想,尤其是其自由观的学者们。斯金纳主要讨论的是17世纪的英国的新罗马法学者,即英国古典共和主义者。他们所持的是积极自由观,与后来的霍布斯等持消极自由观的学者相左。后一种自由观在19世纪后逐渐成为主流。 不过,斯金纳没有用“积极自由”与“消极自由”这两个以赛亚·柏林所用的词汇。相比之下,柏林是从没有时间的哲学维度,将常用的“自由”意义进行了分类;斯金纳则是从时间的、历史的维度维度,还原了“自由”这一个词的两种阐释的混乱使用,并梳理出了它们之间的延续、消长与对话关系。 第三章是方法论、问题和结论。
- 一年以后再看,结合斯金纳的访谈录,才觉得自己似乎才看懂了这本书。结合现在的时事,也挺讽刺的。作为西方价值观最重要的内容之一,“自由”的内涵,多少人是只知皮毛就到处叫嚣?
- 思想的火花,未成形的第三种现代自由观念
- 翻译吔屎啦雷
- “我特别想要说,思想是假要去为他们的读者提供一些知识,这些知识有助于他们对现在的价值观念和信仰做出判断,并让他们去反思。”斯金纳这个立意就让人敬重,更何况他毫无疑问做到了。错别字多到不可忍。
- @2010-07-04 22:09:23
- 推荐看原著,量很小,译著有些问题,可以参见刘训练先生对译著的批评
- 新罗马自由主义---免于支配的自由
- 演讲,北大演讲则是它基础上更完善清晰的版本
- 非常好 要去看看马基雅维利的《论李维》
- 斯金纳确实是思想史的大师,这一星扣给翻译。这么重要的著作,不应该安排重翻吗...从英国共和思想家们的角度探讨自由概念的构建过程,触及了很多当代辩论的根源,包括主权概念、个人与国家关系、强制等等,这些话语被广泛用于公共讨论及国际政治辩论。斯金纳展示了现代”自由国家“在思想上的生成历史,也触及到英国和美国的联系。一个问题是,英国的共和传统是否对法国大革命及法国的国家建构有影响?尽管主流知识会将英国归为保守的,而革命的法国归为激进的。在自由主义之前对自由的要求中,二者也许有不同的联系。
- 心情不好逛书店,消解烦恼有奇效。站在万圣一楼的折扣店读完了一半。:) 关于自由主义之前的马基雅维利时期为代表的“新罗马理论”自由理论派(新共和主义自由理论派)政治思想。 国家自由与个人自由 国家失去自由,公民则陷入可能被奴役的危险的两种形式:1.国家受外部民族或国家的意志的支配:例如英属的美洲殖民地 2.君主的权力独立和凌驾于议会。如君主对议会决议的否决权
- 不是我刻薄 这译得太他妈差劲了
- 翻译什么玩意
- 短小,但非常出色的论述
- 在政治中,行动的可能性往往受到将其合法化的可能性的限制,然而,你所希望的合法化取决于在现存的规范性原则下,你能编排出什么样似乎合理的行动过程。而这则意味着,虽然你假装承认的这些原则从未充任为你的行动动机,而只不过仅仅使你的行动合理化而已。但是,这些原则仍有助于形成或限制你能成功选择的行动路径。所以,如果我们希望去解释为什么在特定的时间会选择特定的政治,并以特定的方式去追求和表达,我们就不可避免地要去研究这些原则。
- 看过了,最好要补一些笔记