作者:里斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 小说很枯燥,比《简爱》还枯燥,所以打2分。但是作者解读《简爱》的角度是可以的,可以认为是《简爱》里隐藏情节的一个可能性。这个可能性就已经足够羞辱《简爱》了,算是向CB一本正经的面孔抛去的一个嘲笑。小说没必要看,看看简介就够了,奇怪为什么要写成小说。
- 刚开始五分之一我有点不耐烦,觉得本书纯靠与《简·爱》的互文,但看到小一半的时候就忍不住战栗。确实意义非凡。这么看来好像法农不读不行了,但译那么差真的读不动啊……
- (2016.03)喜欢“茫茫藻海”这个译名。开始以为“藻海”是生造词,毕竟中文没有这个说法,查了英文才知道“Sargasso”的音译其实是“萨加索海”,大西洋中一座没有岸的孤海,被马尾藻覆盖,远看像陆地。这是世上最清澈的海,但被称为“海上坟地”,船只进入此境,便被吞没,很难生还,藻内藏有累累白骨。
- 绛雪姐的推荐。揭秘简爱。
- pov乱出天际
- ”所谓的可敬绅士,在我看来,又冷酷又愚蠢。“看简爱的时候就觉得男女主婊子配狗天长地久,原来是这种铁石心肠的气质所致。琼·里斯很会写,但还不够会写。再一想,安托瓦内特要是和圣约翰在一起就不会悲剧了,印度和她故乡的相似性与差异性能让她超越自怨的浅薄,可他们间毕竟有着从英国到西印度群岛的距离。啊,是所谓,茫茫藻海。
- 初中看的,只记得挺新颖
- 1、“心若没有栖息的地方,到哪里都是流浪。”玩伴是仇人家的孩子,成长是修道院的高墙,故乡和我也成了别人家财产;2、执拗的艺术追求和探索:分别从两个主人公的角度来叙述的结构,不落俗套。
- 陈良廷译本珠玉在前,这个版本只敢打3星
- 我想读懂题目
- 不知道是翻译太差还是原文就这么印象派。。。
- 写同人能写出名著来真的太有意思了,作为女权主义者还是给个四星吧。
- 颠覆了......
- 相比于简爱,我会更喜欢安托瓦内特么?为什么我有时候很同情她丈夫?我总在想到底是什么造成了这场悲剧?后殖民时代的文化冲突、种族还是别的什么……
- 这本书给我的感觉是新颖和惊奇吧!简·里斯那些描写西印度群岛的气候的文字的时候,我感觉很不舒服,有一种昏昏沉沉想要呕吐的欲望。但是这本书带给人的意义却,能让你看到不同于《简·爱》揭露给你的东西,也许你心目中完美的罗切斯特,不是那样一个完好的人
- 怪不得当初看简爱的时候对男女主总有种莫名其妙的厌恶感呢。
- 反正我是没怎么读出是怎么颠覆了《简爱》的。为什么一部小说的意义要建立在另一部之上呢? 可能是因为作者的笔法和叙事的能力确实配不上这本书的地位,所以只能从文本外加码了。 读的时候感觉是《翻译官》和郭敬明碎片化叙事的结合。
- 一个活在仆佣窃窃私语和阁楼阴影里的女人,一个象征噩梦与不详的女人,一个在沉默中烧死了自己的女人,当她开口了,故事是另一个样子。
- 这学期的外国文学展示课题,整个小组做起来并不容易,包括我的期末该专业课论文也是它。看了很多遍,还存有电子版的读书笔记和感受,读的非常细致。从女性主义角度来看那个时代能有这种想法真是不容易。看书的时候我满脑子都是fate这个词,不是命运,更多的是偏向宿命的无奈,英语的形容可能更精确一点吧。毕竟在读英文小说。
- 总的来说,还不是大家吧,批判力度和文学性有待商榷。作者有意采用多叙述视角反而给我人物理解不足、跳脱等阅读障碍,也是导致我觉得小说没有很好地刻画人物和主题的原因。以及象征、断片式刻画包括人物的精神质属性都给文章抹上一层迷雾,过分朦胧。一方面,好像在为女性以及克里奥尔人身份辩护,另一方面又写了男性主人公妥协于命运的无奈和癫狂,使声讨力度不够。最后象征性的结局代表了作者对两种文化选择其一的定论引得我有点不舒适,或许也有我对殖民文化以及情绪的不理解因素在。最后,文章确实有一种浓重的西印度群岛风格,倾向于魔幻现实主义。(困了,乱写写)
- 极爱极爱这本后殖民主义时期小说,喜爱程度大大超越简爱。作者里斯是在英属殖民地长大的克里奥白人,据说青少年时第一次读到简爱里的克里奥疯女人便十分吃惊,想要有一天能够还原这个克里奥疯女人。里斯想要表达的内容繁杂,但是融合穿插得巧妙,把克里奥人介于有色人种和英国白人之间的特殊尴尬地位,小岛上的种族冲突,法律和婚姻联手对女性的不公,以及克里奥女人一生的挣扎都在短短的一本小说中道明了。简爱虽然是维多利亚时期突破传统的独立女性,但夏洛特逃脱不了白人女性为优雅圣洁典范的优越感,构建了Rochester原配这样一个来自殖民地的克里奥疯女人来做出对比。茫茫澡海完全打破了这种两极化的对比,为她的疯癫做出合理解释的同时,揭露了殖民地有色人种心理上的累累伤痕。
- (2014)为毛我觉得内容很乱?有很多时候读不懂。。。。
- 实话说,现代主义作品中的人都怪怪的看得莫名其妙
- 是从边缘向中心的重写,是对《简·爱》的解构。如果不是看论文所需,应该不会关注到这一类后殖民色彩的重构旧话语文本的写作方式……太多的先入之见,非常糟糕的阅读体验…
- 翻译尚可。《茫茫藻海》里的故事今天依旧在上演,这才是经典。
- 简爱里面那个疯女人的故事,罗切斯特先生的扒皮贴,这就是我再也不爱简爱的原因。
- 越读越细致,越读越思恐极的一部“名著颠覆”著作。心理线索的铺排缜密,对《简爱》而言是一部很出彩而且被低估的个性化解读。
- 毁童年毁小清新的力作,阁楼上的疯女人再一次揭示,男人没一个好东西。。。。
- 只有结局火烧简爱比较帅
- 不幸丢失的一本书,时常挂念。 没读前就直觉般不喜欢《简·爱》。 读后,书里的天真与火光,作展示的午后,都会时不时浮现在脑海。
- 如果不是因为《简爱》,这本书哪会有这么长的寿命。
- 一口气读完,能说什么呢?想起英国作家自白里,琼里斯接受采访时说的,她在幸福时从不写作,而幸福和写作相比,她希望只要幸福。所以我们能在这本书里看到如此多的痛苦和绝望。
- 越发厌恶勃朗特的意淫,罗切斯特就是个无情的人渣。
- 我十分想知道这本书是怎么拿到奖的……
- 因为是简爱前传才看,看到最后有点茫然,茫茫藻海
- 读了三行惊恐地合上了书本 暗自庆幸一起买了企鹅的英文原版【捂胸口
- 可寫性與可讀性完美結合的典範,作者用故事會式的敘述娓娓道來,清晰明了。如果說情色的最大魅力是半遮半掩的話,裡斯顯然從面對讀者之初便把自己脫得精光。嗯,可讀性真的蠻強的。一星,以資鼓勵。
- 不是一流的小说,作者的笔调零散跳跃,不能很好地去承载她想表达的主题。但可以感受到她打破框架的野心和身为一个克里奥尔人其血液里涌动的不甘。小说兼有《简爱》的人物背景,及《呼啸山庄》的野性狂热气息。听鱼头介绍了历史背景后,更好地理解了为何在英国与西印度群岛之间隔着茫茫藻海,理解了阁楼上的疯女人从何而来,又缘何如此。
- 真情实感的看得我拳头硬了