作者:[英]伯纳德·路易斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 中东的宗教色彩历史兴衰太迷人,但是名字真的也太难记
- 简明扼要并且生动幽默的介绍了中东地区文化衍生和发展的过程
- 当当版的太坑爹了,很多字错了
- 对中东地区的冲突有一个大致的理解。个人感觉主要是这几方面的原因:1.宗教;2.领土;3.资源;4.外部势力利益
- 主要人名,地名很绕口
- 不如那本戈尔施密特的中东史。很多事件没有梳理清楚来龙去脉,东一榔头西一棒槌。语言太繁琐,还是个台式翻译,不文不白。
- 第一次对中东的历史有了一个全方位的了解. 回想高中时的历史课完全不记得有中东这一章, 还是我已经把历史都还给老师了
- 一路上看完,中东从古到今都是一个混乱不堪的地方,你能指望现在能安静下来?
- 伯纳德路易斯,著名的东方学者。这本书信息量极大,逻辑也很清晰,适合反复阅读。
- 对中东纷繁复杂的历史和现代冲突做了一个极简介绍--简单到趣味不足,但是对快速抓住主线很有帮助。翻译很用心--可能是用心太过,太凸显翻译自己的想法,而和常用译法似乎对不上,造成一些名称的阅读障碍。
- 【20170224】总体而言,古代部分比现代部分写的好看。而且文采太棒了,一开头就抓住眼睛。翻译也不错,虽然有部分名词没有采用通译,让人一时转不过来,但就像有些朋友说的,流畅程度已让人感激涕淋。对整个伊斯兰世界的历史现在也有了大概的了解,很不错,推荐!
- 重读。作为学术著作,可读性的程度已经足以让人感激涕零了。
- 乐天兄推荐 细致入微 又能贯通 喜欢这厮的写法
- 本科时候读物,当时未能明白中东史的复杂,只能粗略地从中窥探。
- 很好。就是翻译风格先有点不大习惯,开始时有点吃力。
- 整体而言把握住了中东历史发展的线索,对重大的节点都有论及。但是二十世纪的部分,缺少深刻的揭示和睿智的把握,(可能是翻译的原因)语言风格也偏向抒情,这些都使全书的价值打了折扣。
- 卡尔维诺吹克罗齐的笔法卓绝。可惜克罗齐的书中文翻毁了,所以无从考证。但我想象中最好的史书都超不过这本《中东》了。每一句话都有深意,一个转折,一个逗号,后面的句子竟然华丽转身。轻盈,犀利,好久没有读过这样的文字了。
- 很好的历史散文,多年前读的,印象最深的其实是那段对伊教内部前定论和自由意志论的讨论,隽永而意味深长
- 一本超越时代的书
- 少有编年体和具体事例,需要一定的中东史做基础背景。算是一本不错的中东史进阶!
- 作者博学,试图用一本不厚的书去解读中东历史的各个方面,简洁平实的语句让人一下子了解中东。但是可能真是此初衷,让没有储备任何中东历史的我开始读的时候颇费精力,读的很辛苦,而且有些东西还有疑问。求推荐其他讲述具体中东历史故事的书。
- 看了新版的中东三千年
- 为了International Management的report,啃了下来~关于中东的资料一辈子也研究不完。这次的研究重点在于Iran的Islam和Shites.
- 翻译得感觉怪怪的,有些观点并不赞同,比如最后作者似乎说道中东地区的民众似乎可以自己掌握自己的命运,然而这只是一个梦想。
- 有内容的一本书,但写得实在是太难读了。
- 中东---战争与和平之地
- 内容很好。印刷错误多了些
- 还是一知半解,不过最后关于巴以冲突和两伊战争的分析真是简洁透彻哈,一目了然!普通人打架靠肌肉,国家战争看钱多。所以,先努力比日本人美国人老毛子过的好吧我。
- 结构思路非常清晰。
- 晦涩难懂,更像是一本学术专业书籍,适合专业人士。
- 看完了中东历史,很想去土耳其和中东地区考察一下……-_-!!!历史还蛮有趣的,不过感觉越是写到现代侧重点越是在政治局势上,宗教和文化方面的内容少了
- 风格类似于黄仁宇的历史系列,由于翻译是台湾人,有些名词与大陆还是有些细微的差异。翻译的语言带些文言的绕口,读来不是那样爽快淋漓。但对于伊斯兰教的兴起分析的很透彻,很难想象现在日渐式微的伊斯兰在其鼎盛时文化传播一时无两。
- 是台译本,虽然经过校对,有些译名不是国内的通常说法。不过很多历史人名地名会注明英语写法,这个是很不错的。我对伊斯兰教的认识主要还停留在十几年前看张承志文章的时候。这本书史实和分析兼顾,某些地方像中东版的《中国历代政治得失》,介绍了伊斯兰各教派源流和在阿拉伯帝国中的作用,有助于读者建立对伊斯兰教的基本概念
- 不是很入门的书,需要有一定的阅读背景,如果穿越到中世纪的中东,我们可能会看到公务员是幼年掠夺来的奴隶,可能有钱但是地位不高,军队也走很多奴隶军人,可能来自巴尔干半岛,乌克兰,西班牙,非洲地区的异教徒,高清的宗教人士并不热衷为政府办事,咖啡才从非洲传入中东,成为人们的饮品,传入欧洲还要等奥斯曼攻打维也纳那会儿了,虽然有轮车,但是很少应用有轮子的车……以后会再读
- 路易斯是中东历史领域的大师,在名家云集的英国史学界也颇有地位,这本书算他代表作,充满二战前老派学者的气韵和风骨,文笔沉重,内容丰富,分析深刻,类似基辛格或丘吉尔写历史的古典特色,但由于专业性比较强,涉及人物和地名偏冷僻,加上台湾译者的“古风”半文言式译文,读起来相当累人
- 内容自然是不错,不过翻译得也特别特别好。
- 吸引我兴趣的是,阿拉伯文化作为一种落后民族的文化,居然能同化波斯文化、埃及的基督教文化等先进文化,而不是像满清同化于汉文化、日耳曼同化于罗马文化,这是极为罕见的。
- 当自己要到中东工作时,买了这本书,粗看了一遍,说实话没什么感觉。 单当真正的游走过若干个中东国家后,感觉到了文化的冲突,融合,感受到了一些伊斯兰教和其他教派在这个区域的一些渊源。 还是需要细细品味的。
- 至少让我知道了什么是伊斯兰教的五大支柱~~
- 威廉本内特在他的美国史里提到了作者,普林斯顿教授,中东问题专家。3.5
- 大牛之作 具体的不谈多了
- 第三代东方学的代表人嘛……
- 写的翔实全面,翻的也是明白畅快
- 好书一本,高中时读的。可惜扔家里了,好想复习啊
- 2018年 第54本
- 结构特别的棒。
- 这本书拆解历史后又重组,让初涉其中的人无法一窥堂奥。当了解了那些基本事实之后,就豁然开朗起来。
- 跳过了前面关于宗教的部分,20世纪之后的中东读起来好过瘾。(翻译太烂!也可能因为直接用了台版翻译,两岸语言习惯有些许不同,所以读起来很费劲。顺便吐槽译者简介最后一句“现为业余翻译”……是够业余的= =
- 倒是通俗的写法,但内容挺枯燥,非兴趣极大看不下去。
- 读起来很有趣。
- 历史为纵,文化为横,将中东娓娓道来
- 行文对国人来说是流畅的,值得一读
- 伯纳德刘易斯的意识形态气息好浓重啊,翻译的倒是不错,明褒暗贬的地方太多了
- …… 对着英文原著可以说非常可怕的意译了,模糊暧昧了好多概念与文本…… 怕不是作者英语不好,就是学科常识匮乏,更可怕的是两者兼顾。对原著涂脂抹粉得扭曲了本来面貌了……就学术书籍的精确度而言,这本书绝对要重译。不过翻译质量也诚实地反应出汉语界没有可以对话甚至基本理解的人。
- 略阿拉伯,详伊斯兰
- : K370.7/6164-2