格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 《仲夏夜之梦》总让人觉得荒诞,但又一针见血的道出了人性的善变。《威尼斯商人》的世事变迁让人唏嘘。《奥瑟罗》的悲剧让人扼腕叹息。《麦克白》被欲望吞噬,害人害己,让人反思人性,理性的看待人性。每一篇都能或多或少的在人物身上读到一些不同的东西,莎翁不愧为莎翁。
- @南图。小时候看过一些莎士比亚,但那时实在太小,过了一遍剧情而已没什么收获,加上看的译本也是不知道哪儿来的盗版,算是白看了。这次重看还是因为最近听歌剧《奥赛罗》《麦克白》而引发的对原作的兴趣。很爱奥赛罗和李尔王,麦克白我却始终无法读进去。
- 莎士比亚的语言都是诗的,不俗的审美,我的治愈系
- 既见朱丽叶,不忆罗瑟琳。
- 这个版本做的是真的漂亮
- 我最早拥有的莎士比亚的书是一个把读者当智障的中学老师点评本,里面收了《哈姆雷特》和《麦克白》。其次就是这个,上大学的时候我带了三本书,《瓦尔登湖》、《纯粹理性批判讲演录》和它。刚在寝室里一部部读完时,我觉得所谓名著其实挺有趣,比电影还精彩——虽然以现在的眼光看,那时的我基本没看出什么多于肉眼可见的东西。但不要紧,文学形象一旦进入我们读者的记忆,只要有条件,迟早会被重新唤醒,并让我们在理解他们的时候也理解自己。
- 朱生豪是有幼功的吧
- 从小到大我的枕边读物,情节很好理解,台词很有韵味。
- 我就为了看黄段子
- 看完这本又想去重温一下老黑的那两部电影了。
- 莎翁用一句句诗的语言谱写一个个曲折离奇的故事,读来酣畅淋漓!
- 此集包含有《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《温莎的风流娘们儿》《罗密欧与朱丽叶》《哈姆莱特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》
- 纪念朱生豪先生诞辰日……
- 这个版本很好👍🏻
- 随便看本书都有引用莎翁里面的,终于买来看看了。最喜欢《威尼斯商人》和《哈姆莱特》,很少读书是看的这么下细,甚至因为华丽而不失哲理的句子又倒回去再看一遍。笔记抄了很多,必看!
- 如果偏执是我的视角,那这些太阳诗歌王座恐怕都要换个模样。
- the course of true love did not run smooth
- 最近重读了哈姆雷特
- 对人性深入的描写,仅仅通过语言、情节和表演等形式。虽然没法和小说相提并论,但是在文艺复兴时代的确是非常革命性的创作。最令人动容的是奥赛罗的故事,西方世界的道德伦理建立在基督教文化的基础上,而对人性七宗罪的鞭笞、至善的倡导是他们永恒的主题。
- 喜欢不上莎翁。。。。
- 朱生豪翻译真是棒,莎翁的语言真是美,完美
- 读了《仲夏夜》、《威尼斯》、《罗密欧》《哈姆雷特》莎翁写得真带感
- 想起曾经读你的时光,依旧是美好的回忆。
- 「I won't speak with her, for fear her body and beauty to make me weak.」一定是当初阅读心境不对,只记得这一句…还是mark一下吧
- 其实我想读《暴风雨》来着不过这里面没有~莎士比亚厉害,朱生豪也厉害,而我很俗,实在想不出什么夸的话hhhh读完这本基本可以应付外国文学史了(🌚过于功利性,举报了)
- 想不到以前的我竟然能读完这位文字冗长啰嗦的英国老头写的作品
- “黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。” 莎士比亚还是得读原文,翻译无论如何也没办法把语言独有的魅力体现出来。
- 感觉悲剧比喜剧要好,写下的都是人类的天性。
- 戏剧是文学艺术的最完美形式
- 很一些大段的陈词,我读着读着就忍不住想大声地念出来,甚至于唱、甚至于喊。 话说得太漂亮了。这是内外达到统一的美。 莎士比亚的健笔在思想上具有极其高度,他表现出来的并非是混沌、晦涩的深刻,而是寄之以诗一样的妙语珠言。像一个秀外慧中的美人,它诱惑且让人上瘾。
- 莎翁的作品真的不必多说,就一个字:赞!
- 有空再读第二遍。
- 朱生豪的确是翻译莎翁第一人。
- 挺神奇的,看到黑泽明两部都是依莎翁改编的故事,脑中不禁出现电影画面。翻译腔的派头无论如何也比如今的缩写直白网络语言好了太多。
- 翻译水平很高,能感受到莎翁的文字魅力。在仲夏夜之梦里感受荒诞,在威尼斯商人里感受风趣,在温莎的风流女人们里感受戏剧性,在罗密欧与朱丽叶里感受悲情。哈姆雷特的仇恨与犹疑,奥瑟罗的嫉妒与盲目,李尔王的虚荣与高傲,麦克白的野心与软弱,还有很多经典的人物形象都值得鉴赏学习。
- “爱情是叹息吹起的一阵烟。”(《罗密欧与朱丽叶》)
- 带感。文字作为一种间接沟通工具,在莎士比亚笔下变得尤其直接。词能达意的剧本看起来就是特畅快,狗血情节什么的根本不在话下,通过文字传达给读者的原始情感冲动才是珍贵的。通过莎翁强大的文字表达能力(比喻式抒情等),往常觉得习惯的情感模式重新又能引起喜怒哀乐了。喜剧相比悲剧力量不足了些,作为生活调节看看很有意思。
- 四大悲剧+仲夏夜之梦+温莎的风流娘们+威尼斯商人。 奥赛罗中灵光乍现的“女性意识”令人深思,极妙。
- 对比《全集》一起看,部分字句还是大有不同,在好的基础上,只有更好。每一篇之前都有一个导言,但都是看完才想起来前面还有几句话,不是那种繁文缛节般文学性的评论,还算是不错的导言「《麦克白》是一场噩梦」,是的。
- 阅读80/365 十二年后再看莎士比亚真的不是同一本书。喜剧比悲剧更悲。 《仲夏夜之梦》靠着迷情剂换来的爱恋是真心吗。 《威尼斯商人》葛莱西安诺和巴萨尼奥以友情之名交出的戒指就像安东尼奥的契约一样一文不值,夏洛克或许偏激,可一群打着慈悲的名义抢劫的法官,又凭什么可以代表正义。 四大悲剧和罗密欧与朱丽叶,一切悲剧似乎都来源于猜忌和言语。 再过几年再看会不会又不一样。
- 《哈姆雷特》震撼了我!16世纪的言辞居然在当代还是如此的让人振聋发聩。心灵被感动了!翻译的不错,饱含激情。
- 正直的人千万不能缺心眼儿呀!(为奥瑟罗而哭))
- 現在來看,最無感的還要屬《威尼斯商人》(當然也寫得很好),余者皆喜愛無比。《仲夏夜之夢》從年少喜歡至今,而且越大越能領會其中的美妙與天真,傳說結合夢境般的故事,上演了一出精彩絕倫的Happy Ending,就像一個美好的童話。《風流娘兒們》的語言生動活潑,散發著下里巴人的幽默日常,市井氣煙火氣卻不惡俗。《羅密歐與朱麗葉》曾經是我兒時為之悲傷落淚的故事,現在看卻感到一絲溫暖。死亡不是人們最終的歸宿,愛才是最後之路,仇恨化解,和平到來,皆大歡喜。《哈姆雷特》的選擇,在於人性背後的善與良知。叔叔不是徹底的壞,哈姆雷特也非完全的好,奧菲利亞之死,加速了王室家族的徹底崩潰。殺死奧瑟羅的不是嫉妒,而是人類之間的不平等。退休老幹部李爾王本質上是個缺愛的空巢老人。麥克白的野心與慾望,最終沒能敵過命運的安排。
- 被李尔王的那个弄人迷之吸引了注意力
- 封面是《莎翁情史》剧照。
- 在大二暑假读了第二遍,当时回家,下了倾盆雨,沾湿书籍,颇过意不去。
- 永远的哈姆雷特
- 非常好的一个版本!莎士比亚百看不厌!朱生豪的翻译真的非常灵动!当然也有专家指出朱生豪版本还原了莎士比亚文学的高雅,却略掉了其粗俗猥亵的一面,打了折扣。没看过原文不知粗俗到何地步,但是作为一个小小读者,这个版本我觉得已经很可以了,里面的猥亵话还是很明显的。。。
- 这个翻译也是绝了,那样的苦功夫非同寻常。也许看剧有4分,看文就3分吧——这排不想导演。
- 人类的精神瑰宝,译文一流。
- To be or not to be,
- 我觉得我更喜欢莎士比亚的悲剧
- 戏剧中的善良女主让我联想到封面人物
- 爱仲夏夜之梦 罗密欧与朱丽叶 奥瑟罗和李尔王 (十分)不喜欢麦克白
- 作者千年一遇,譯者亦百年難逢。
- 家母训诫:“莎士比亚”一定要读朱生豪译本。 儿时,我拿它们当故事; 少时,我把它们做谈资; 现在,它们却赋予我情感中的多彩。 世间百态,或喜或悲,剧集中所宣扬的世界观和爱情观至今我仍笃信不疑。 人物们的命运或喜或悲,我常想,莎翁这样一位个性极强的人,在人文主义启蒙阶段,大概把自己的喜怒哀乐都融进作品中了吧:为人处世只要恪守忠诚,热情,道义,摈弃野心,虚伪和搬弄是非就好了。 剧集里的人物命运在我总结下来其实就一句话——傻人有傻福,傻逼没有。
- 这个翻译比孙大雨的容易理解多了
- 其实读莎翁的多数时候我有点缺乏耐心。
- 1.对于贫穷 难道你这样穷苦还怕死吗?饥寒的痕迹刻在你的脸颊上,贫乏和迫害在你的眼里射出恶火,轻蔑和卑贱追压在你的背上,这个世间不是你的朋友,这世间的法律也保护不了你,没有人为你定下一条法律使你富有,那么你何必苦耐者贫困。 2.对于金钱 这儿是你的钱,那才是害人灵魂的更坏的毒药,在这万恶的世界上,他比你那些不准贩卖的危险的药品更会杀人,你没有把毒药卖给我,是我把毒药卖给你。
- 除了「威尼斯商人」外其他都觉得很妙。最喜欢的是「温莎的风流娘儿们」,我果然属于下层阶级的欣赏水平。。。
- 好看,本来不太喜欢读外国文学的,莎士比亚的笔力太强了。
- 读剧本需要静心。。。。
- 苟日新,日日新
- 向莎翁和朱生豪先生致敬。
- 生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭或是挺身反抗人世的无涯的苦难,在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪种更高贵?
- 上学的时候老师天天逼着我们看这个
- 补标 我年轻的时候
- 第一等的天才是莎士比亚!哲学,文学,科学,伦理,宗教,你想读什么,这里给你讲的比你想的还要周到!哲理性诗?生死,时间,爱情,人情练达即文章,和圣经一样的西方书籍;虚无主义;西方文学和学问的全部.。 开头总是两个配角在那聊天。。。 里面的人物的都是精神病。。。
- 最近还是比较喜欢看这种经典的书籍的,让我惊喜的是,这本书很有趣,不是那种通篇哲理,烦闷的书
- 上学时读过的,绝对经典!值得一看!
- 所谓不看莎士比亚就不知道有多少人抄袭了莎士比亚
- 看了半个月,完成啦!最喜欢的还是温莎的风流娘们,女主机灵又稳重,最后调皮地骗走戒指也很可爱哈哈哈哈哈哈哈罗密欧和朱丽叶不愧世界悲剧,太心痛了TAT
- 我最喜欢《麦克白》
- 初二读过《罗密欧和朱丽叶》 那个时候就感觉自己没法爱上莎剧。看完这本书 觉得自己果然还是对这位世界瑰宝式人物持反感心态。在他笔下 男人好像都是嫉妒心很强的暴躁狂 女人则无一不是自以为生来仿徨的傻白甜。而不管悲剧喜剧 情节则总是展现着人性里那些丑恶到目不忍视的缺陷 但是似乎很难看到他对此的态度。 我觉得哈姆莱特真是一个自私透顶的人 自己发疯就好像没问题 把别人爹杀了还搞的好像没什么大不了就应该被原谅一样 你爹是爹别人的爹就不是爹?而《麦克白》的结局也倒很迷 按《诗学》的观点 缺少“发现”的环节 麦克白是以“暴君”为名被杀 而不是以“刺杀君王”的名被杀。 但就像了解一位自己讨厌的人一样 读他的其他作品也别是一番乐趣。而且讨厌的人身上也不乏我十分羡慕的东西——比如那开口络绎不绝的文思。
- 哈姆雷特印象最深,悲剧比喜剧印象深,但悲剧就觉得哈姆雷特好看,喜剧威尼斯商人比较喜欢
- 記得濮存昕老師的李爾王抱著考狄利婭的樣子
- 最喜欢麦克白
- 为了罗密欧与朱丽叶
- 买了很久,性比价高。总是看完一个剧,就想翻翻原作。莎翁的故事里最喜欢《麦克白》。刚刚读了《李尔王》这种老而无依的故事,用柏阿姨的名言以蔽之就是“聪明弗脱手,脱手弗聪明”。建议拆迁办给每户老人发一本。朱生豪的翻译,信达雅集大成,公号味的醒来觉得甚是爱你。可是“报告娘娘,英国军队向这里开过来了。”——就像我读三流日本流行小说里,翻出一句“那敢情好”一样扎眼。还是想再体会一下别的译本。
- 幸好莎士比亚写了悲剧,要不然光凭几部喜剧肯定被淹没的
- 比电影更动人心弦的故事情节,诗一样的语言,引人深思的深厚哲理,思想性、趣味性、耐看性俱全。这本书可以看到莎翁如此广受欢迎、影响力长盛不衰的原因。像我这样的人是没有什么资格评价大师的作品的,只有膜拜。不过还是斗胆妄言,借用名家们评价陀思妥耶夫斯基的话来言表我的内心:发现莎士比亚,就像发现爱情,发现大海,是一个值得纪念的日子。莎士比亚是我生命中最美好的相遇之一。
- 这得追述到初中了,那会还真不适合读这类故事
- 这版的书真的很漂亮 高中看了仲夏夜之梦之后就一直放到落灰 相比喜剧更喜欢莎士比亚笔下的悲剧
- 最伟大的莎翁
- 读惯了小说以后,便会觉得戏剧的对白虽然震撼人心,但却显得过于夸张,甚是出戏啊
- 封面取自莎翁情史劇照。仲夏夜之夢排在第一,很心機XD,看完這部,人們將要懷著輕快喜悅之心進入到下一部劇中。穿過威尼斯商人,走到羅密歐與朱麗葉,悲傷的情緒漸漸升起,到奧瑟羅弒殺妻子,李爾王難以忍受孤獨的高幹退休生活以至於害死一家三女,終止於麥克白夢魘般的奪權又喪失,在這春夏之交,讀者也猶如做了一場悲喜交加之夢。
- 最喜欢温莎那篇,还有仲夏夜之梦
- 看完后你不得不为莎翁精彩的词句,及对人性的敏锐的洞察力所折服。但是我感觉其悲剧还没有达到“千红一哭,万艳同悲”的程度。
- 收录了莎士比亚最知名的八部喜剧和悲剧,《威尼斯商人》《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《麦克白》等悉数在列。译林的这个版本采用的是朱生豪先生的译文,典雅隽永而又流畅易读,在经过裘克安、辜正坤等当代英美文学名家的编校之后,译文更加成熟。每部戏剧前,所配的点评虽然简明扼要,但非常清晰地给出了剧本的主旨要义。本书装帧也是庄重典雅,定价仅为32元。囊中羞涩的书友,完全可以以此替代昂贵的莎翁全集,足可管窥莎翁作品精华。
- 朱生豪先生翻译得太有灵气了!
- 莎翁的台词真是精彩。。。
- 主题并不特别,但各种修辞真是令人拍案叫绝!
- 喜剧看过便罢了,悲剧却总能再经得起回味。喜欢《哈姆莱特》、《李尔王》、《麦克白》、《奥瑟罗》。另外,我看的不是这个封面的译林版本,但是豆瓣上找不到。。。。。
- 高二的时候要求看的,补标一下,看莎剧还是很过瘾的,看完书又去看了电影。不过莎士比亚的风格果然还是有些浮夸哈哈
- 记得当年借的一个不知道有什么疾病后来转走,因而不甚相识的同学放在班里公共图书角的
- 这是一座巨大的宝库。
- 很棒 一言难尽
- “私奔”是莎翁的戏剧中一条百谈不厌的主题,然却鲜有善终者。
- 先看话剧再看书,很有画面感。
- 重新完整读麦克白。莎翁真是写尽了人性的痼与痛。为了欲望而一步错的人,在不得不步步错之间,自己所受的折磨也将惨痛不堪。 再重读李尔王。几乎是一口气读完,激荡,感慨。愿人心向真!Be a wise person, be a decent person.
- 8个戏剧剧本看得爽极了。初中时在书展无意淘到的。无论是人物塑造还是结构甚至是语言都非常牛逼,后来的人是从这里学到了多少东西啊。
- 哈姆雷特是百读不厌的,太多能打到我心底的东西了。“哪怕是在果核中,我也是拥有无限空间的君王”,莎翁写的不是故事,是戏剧的本源,是人生的哲思。
- 最喜欢麦克白了。不过整本书没什么感觉,越看到后面越烦。
- 经典就是现在这些悲喜剧还在你我他之间发生着
- “恶魔往往用神圣的外表,引诱世人干最恶的罪行”
- 哈姆雷特真的是开创了精神分析的先河
- 不知道怎么吹的可以去翻莎士比亚评论汇编。
- 翻译的不错,装帧也很好。
- 昨天从起床一直读到睡觉,太好看了,相见恨晚。最喜欢的还是《威尼斯商人》,另外《罗密欧与朱丽叶》以及《哈姆雷特》的人物塑造及情节设计也很喜欢。翻译也是非常好,搭配一些文言词有一种历史典雅的感觉。难怪多个世纪的英国人都为莎翁倾倒。不过如果让我去读古英语的原著估计还欠火候哩
- 莎士比亚是欧洲文学史上少数几个最杰出的作家之一。他从人文主义观点出发,对封建衰落、资本主义原始积累这一历史过渡时期的英国社会作了广泛而深刻的分析和描绘,予以痛切的批判,间接反映了广大人民的情绪和愿望。
- 疯子带领瞎子走路,本来就是这时代的病态。(葛罗斯特《李尔王》)
- 不是这个版本,封面是橘黄色的,朱生豪译的
- 这次重读,才所体会到一点亚里士多德对悲剧的定义:“主角既非十全十美,也非十恶不赦;应是好人却又有缺陷和过失招致灾祸”,故而引起恐惧和怜悯的情感。「罗密欧和朱丽叶」因偶然的事件造成结局不幸,所以算不得标准定义的「悲剧」。此外,哈姆莱特遗世孤独只与自己的内心对话;李尔王对言语完美的严格要求;奥瑟罗放任内心波纹进化成海啸。每个悲剧的主人公都仿佛是被捉住了性格的裂痕,在这裂痕之上命运再加以重击。莎士比亚用自创的语言构建和展示了如此复杂多样的人格和情节,但本人的个性和经历在作品里却毫无踪迹可循…难怪占据了布鲁姆心里西方经典中绝对中心的地位…常读常新吧。
- 经典但是有趣,读起来流畅且不晦涩,朋友说因为经过翻译,相当于文言文已经译成了白话文。
- 莎士比亚永远的神!
- 个人感觉,悲剧整体高于喜剧。 喜剧唯喜欢仲夏夜之梦,活泼轻快又梦幻。 悲剧最爱李尔王与奥瑟罗。 罗密欧与朱丽叶还真是经典。 其实剧情发展只会给人很经典的感觉,并不那么出彩。大概是因为后来的叙事文学多少都基于莎剧,看得多了,自然觉得普通。 语言上,哪怕有如此高水平的翻译,肯定也丢失了一些东西,因而不觉得很妙。 悲剧的主题总是朴实而深刻——仇恨与爱情、良知与犹豫、欺骗与轻信、表面与内里、权力与弑杀。正因为朴实,才有穿透力;正因为深刻,才回味无穷。 另外,台词不经意间也透露出莎翁通达的内心与深邃的思辨——个人其实最喜欢这一点。
- 这书真的很好看,很值得读一读。
- 可能是本人理解不到莎翁
- 朱生豪的译本真是令人感动!
- 《哈姆雷特》《仲夏夜之梦》《第十二夜》《麦克白》《李尔王》《奥赛罗》
- 朱生豪先生的译本也是经典
- 爱悲剧,爱人生,莎翁的喜剧最动人。Hamlet:To be,or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them.
- 还用说什吗,莎士比亚就是全部! 超五分
- 朱生豪的翻译真的棒!!
- 你大爷永远是你大爷
- 拜倒在作者和译者的大马褂之下。
- 省略了细枝末节,只有核心主干的莎剧,边读边脑补。最让我脑洞大开的是《麦克白》。
- 可爱的翻译腔
- 不喜欢前期的喜剧作品,有点轻飘飘不着力。光是《哈姆莱特》这一作品就很绝。
- 几部最经典的悲喜剧都集中在这本书里,故事的阅读性极强,不愧是莎翁,冲突和转折都非常的合理,经典咏流传。
- 被追求 亦被俘获
- 相对于喜剧,悲剧更容易让人沉浸其中。但是并不能说明莎士比亚悲剧要比喜剧优秀,喜剧营造出的欢快读起来也颇为有趣。所以也没有排名先后之分,各有所好吧。
- 翻译得也很棒好有意思哈哈,以后一定还要读读原版~好多道理至今也很真实呢,不愧是洞察人世的莎翁。读完本书我爱上莎士比亚了啊啊,敬佩
- 力荐李尔王。莎翁把悲惨与辛酸全诉诸弄人口中的插科打诨之中,让人更加觉得命运的捉弄,世道的艰辛,啊
- 读起来觉得还是有种隔阂感,还是悲剧更让人深思。
- 小时候不清醒强行装逼格买来看的,不过经典真不愧是经典
- 最著名的几个剧本都收录了
- 老莎的八部代表作(每部前面都有剧透,出版社是要逆天吗),感想是“哎呀不愧是老莎~值得学习,而我师父青出于蓝...”,最喜欢《仲夏夜之梦》,新鲜有趣,别的梗早就被后人用滥了啦!
- 在他们面前,我的灵魂永远浅薄至极。
- 补完计划√比喻句可摘抄
- 伟大又感人,崇高且贴心
- 我喜欢放在脑子里压箱底的书
- 可能是我没艺术天分吧,看的没那么给劲
- 个人角度出发 读悲喜集的目的是为了读懂为什么说莎士比亚是文艺复兴的巅峰和集大成者 所以 文本结束之后又回顾了 西方文学十五讲相关章节 大致有了个轮廓 文艺复兴产生的原因和条件——思想运动的进一步外化——运动继续发酵后对旧时代的反抗和新时代的呼声——随之而来的人性的进一步揭露以及新社会形态下潜在的风险危机 emmmmmm……只能做到粗浅的梳理 不过感到开心的是竟然能在文本里有意识的看到这些轨迹 哇 真的是突然之间再一次意识到 大师级文学家真的是现实时代的预言家啊……而且真的是不受时间空间限制的牛逼啊……太他妈牛逼了 也是书店打折意外入手这个系列 不然根本不敢碰 当然还有不敢碰的……堂吉柯德 浮士德 分别是叙事和诗歌的巅峰……艹 想想都觉得高不可攀 默默许愿 希望有一天能试着尽量看懂……吧
- 2016年9月4日,今天看完《哈姆雷特》,故事写的真好,有些荡气回肠,讽刺的语句引人发笑,朱生豪的翻译读起来流畅。 看完《李尔王》、《麦克白》、《奥瑟罗》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《温莎的风流娘儿们》 喜欢上了莎士比亚
- 宁可失去一百个印度也不愿失去一个莎士比亚。 ——丘吉尔 跌宕的故事情节,鲜活的人物形象,使其具有较强可读性。优美的文辞,深刻的道理,让它也不乏文艺性。愿你也能在莎士比亚的作品中获得些什么。
- 莎士比亚可以看一辈子。
- 《仲夏夜之梦》无趣了些。不知《威尼斯商人》中的金银铅箱和中国的金银铁斧孰先孰后,套路半斤八两,如出一辙。那个夏洛克坏人要求割一磅肉的法官判案挺不错的,要恰如其分不多不少的分量,有流血或多或少都不行,得反判刑。《温莎的风流娘儿们》中福德的抓奸和他老婆戏弄福斯塔夫的穿插和卡点真是够巧合的。《罗密欧与朱丽叶》人物之间的对话有些矫情,给人一种矫揉造作的失真的言过其情的感觉。《哈姆莱特》第一幕第三场波洛涅斯和其父妹的对话,第三幕第一场339-340页哈姆莱特对话经典。《奥瑟罗》恩爱夫妻被别有用心之人离间利用,悲哉!《李尔王》和《高老头》告诉我们利和权掌握在自己手中最可靠,不可过早赠予子女。《麦克白》的贪婪欲望被应验的预言刺激生长,犯下众恶,惹起众怒,最终害人害己。 该戏剧很多桥段被影视剧移接套用。
- 常读常新,莎士比亚可以看一辈子。
- 生存还是毁灭?这是一个问题。/坚持还是放弃?这也是一个问题。相同的意义,不同的问题。莎翁是大师
- 莎翁的文笔像夜幕繁星,熠熠生辉。朱生豪的翻译则更加锦上添花,典雅隽永。鲍西娅是我最喜欢的女性角色了!
- 朱生豪的中英文造诣真厉害!
- 奥赛罗嫉妒猜忌,李尔王有眼无珠,麦克白权力熏心,悲剧的要害不在结构,而是情绪借辞藻的铺陈,喜剧的话,仲夏夜之梦和温莎的风流娘们都有关于神话精灵的,都是身份的错位,比较设计的类型。
- 我还是那个看剧本睡的贼快的我
- 卧槽 我喜欢看悲剧嘛~好好看
- 里面的故事最喜欢麦克白,也是机缘巧合之下才有心去看
- 天才莎士比亞