格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 我现在是什么,假如没有你? 没有你我不能成为什么。
- 诺瓦利斯清醒而虔诚地经受了自己的命运,意识到自己的悲剧却泰然处之,因为一种创造性的虔诚使他能够藐视死亡。——黑塞
- 诺瓦利斯的诗歌真好 但真的愣是没能从中看出来能恰饭的政治性
- 诺瓦利斯天才纵横,却英年早逝,或许这就是参透天机者的宿命
- 没想到诺瓦利斯诗风如此大胆,竟然有点羞涩。原来你是这样的诺瓦利斯……值得一提的是诺瓦利斯毕竟还是处于德国浪漫派前期,诗里没有太多的虚无主义和厌世色彩,反而倒是流露出一种生的欣悦和蓬勃向上的好奇心。国师的解释学分析,有不如无。另外真觉德语文学从浪漫派开始,翻来覆去讲的就是同一个故事……
- 夜颂实在是~断片还能勉强读完。。对于教,有怯意
- 最好的诺瓦利斯翻译版本,没有之一。不是说诗歌翻译的多么好,反正能看明白而已,实在是开篇的译介和后面附录的解读文章太宝贵了!经典与解释系列的优长就在于解释与诠释。
- 有福了,谁变得聪慧并不再把世界苦苦思索,谁渴望从自身求得永恒智慧的宝石。 没有完美的自我理解,人们也许永远学不会理解别人。 就本质而言,真正的书信是诗意的。 最恶劣的则是革命庸人,社会渣滓和贪婪之徒也属于此辈。粗鄙自私是心胸狭隘的必然结果。对于懦弱的人,现实感才是最强烈和最高的感觉。他不知道还有什么比这更高。毫不奇怪,他那被外部现实强行驯服的理智,不过是这样一个愚钝主子的狡诈的奴仆,也只为满足他的欲念而忧心积虑。 哪里有儿童,哪里就有黄金时代。 哲学本是乡愁、处处为家的欲求。 哲学是诗的理论。哲学告诉我们诗是什么:诗是一和一切。 一部小说必须纯粹是诗。 我的幻想高涨,而希望锐减。
- 找到了!读了《夜颂》相关!我觉得这个书海星!
- 總覺得德文詩中的神秘主義經不起翻譯,翻譯過來就變成神棍的感覺。音樂性又傳達不過來,還是諾瓦利斯詩人論詩比較有用。
- 美……究极萝莉控的内心世界岂容随意揣度……T T
- 思想史的工作不应被单纯浅率的史实、考据拘限,而应该以问题和价值导向、知性真诚为首要。诺瓦利斯提供了一种参照,在过去中论证未来,但绝对不是以其作为追求实现的目标,这是与实证的观点截然不同的真实观。此种叙述方式,必然不受待见,也决定了这种言谈背后的革命性:以不同面孔示人,学会讲“谎话”,并将“谎话”中的真意透露给能听的人。这还是同柏拉图、同尼采有关吧。
- 治疗爱欲的美剂。
- 这是一片贫瘠的土地,我们必须广撒种籽,却只有平常的收获。
- 真是年纪大了!最近翻好多东西都觉得,这书我莫不是看过?
- 诺瓦利斯的宗教观和里尔克有很大的冲撞,如果交换着断片和天使来读,简直就像在听两人争论;另,诺是ALCEST的精神先祖,另,没有读信仰与爱和欧洲两篇文.
- 谁能想到有朝一日我能躲开形式主义,就literary字面意思体会浪漫主义呢,xaq yyds
- 斷片尤有啟發,基督世代的靈論作品
- 如果亲吻的恋人见识比大师还精深, 如果诗歌不再是抽象的符号.
- 浪漫只要不进入政治就还是美的。(进入政治的《信仰与爱》可能只剩某种幼稚的"美感"?)诺瓦利斯远早于加缪提出"真正的哲学行动就是自杀"。一句给我莫大宽慰的话:"我们永远不会完全相互理解,但是我们将会并能够远远超过相互理解。"
- 可见于不可见
- 每个普通的、不确定的句子都含有某种音乐质素。它激发哲学想象——没有某种确定的哲学思路,却能表达某种个体的哲学理念。
- 之前只读过夜颂。其他诗也非常精妙,尤其是酒神那一首(自带滤镜)天才😢
- 中学时候借过。。想重新找来看
- 诺瓦利斯宗教性太强,难以认同。
- 神秘作为一种认识方法……
- 紀念革命的時候讀這種書真的大丈夫。
- 这个系列的书勉强一下还能读懂
- 德国才是浪漫派。
- 哲学、科学、宗教、革命…… 诺瓦利斯将庞杂的思想引入诗,更准确的说法是他从诗中提炼出这些庞杂的思想。最伟大的诗歌从不产生于现实,诗人也如此,他只把握住宇宙中不可言状的一瞬,然后让它在死亡中成为永恒。
- 借来查歌词……文字很有启发
- 有一种难以言说的感觉我至今只体验过两次:一次是陀思妥耶夫斯基的宗教大法官,一次是诺瓦利斯的≪夜颂≫。
- 秘传教派的圣经
- 当年很喜欢的一本书,林克的译文优美流畅,据说准确性会打点折扣,可比照原文读。
- 我们就要苏醒了,如果我们梦见自己做梦。用了几天的拉屎时间读完,大大延长了如厕时间,腿麻
- 德国神秘主义,灵与肉,乡愁与归隐,许多德国哲人们一致追求的和谐。 如何到达被上帝永恒分离的亚当与夏娃之间的彼岸?在两情相悦的爱欲中到达?在原罪渗透大地的时代,这只是片刻的幻想。 亦或是在新柏拉图主义者两性化的精神与上帝——实则与自己媾合中到达?比如诺瓦利斯,逃遁进无人得知的群山,远离商业文明。
- 啊!《夜颂》!既有对已故未婚妻的缅怀与对新爱情的憧憬,又有对世界宇宙的哲思,而且还写得那么那么美!反复读了好几遍,不禁陶醉其中……以前看海涅的《论浪漫派》,第一次知道诺瓦利斯这个诗人,当时就被海涅笔下罗曼蒂克又充满悲情的诺瓦利斯的爱情故事打动,而他的作品也如他一般灵动优雅。看了《夜颂》才知道,以前深深打动我的歌德《浮士德》中的那几句诗——“我乃构成太初万有的那部分的一部分,/也即黑暗的一部分,是我生育了光明;/光明忘恩负义,背叛黑夜母亲,/竟想夺取她的特权,把空间全占领,/然而费尽心机仍旧徒劳,/因为光永远不能和物体离分。”——也不过是“抄袭”!
- 直接的资源就是当下的人,比国家明亮,我们必须承认,这所谓的西方思潮,是乾隆操断了血气在语法之后的一种卖淫的对待传统价值,需要对哲学工作重新整理,想想我们在突破什么尽头,在什么血里,站在什么土地上
- 学着去爱无法理解的人和事虽然痛苦,但人生的全部还不都是痛苦。。。如果不和诺瓦利斯谈一场恋爱根本就写不出来,呜呜呜,每写一篇论文都恨不得跟谈了场写完就分手的恋爱一样,除了我的普斯斯little one,实在很难在作业写完之后还一直爱下去。
- P235魔幻唯心主义(magischer Idealismus) 启发,关键词。感觉可以找到黑塞和这之间的联系~
- 一本倒立的书,读者踩踏天空、仰望地面,寻觅沉沦的种籽、遗落的星辰
- 那些被踩碎的黑暗与回响。
- 了解德国浪漫派的必读书,附录的几篇解释性文章更是精彩,理解诺瓦利斯的钥匙。
- 天才。断片奇佳。诺瓦利斯已成为我的世界夜幕中的一颗新星。
- 灵启式诗人……
- 通向一个新的不可测知的世界!
- 神学的背景让人难以把握
- 残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。垂死病中惊坐起,诺瓦利斯先读完。有创伤,而且永远疼,神一样深的悲愁留在每个人心里,把我们化为潮流。一个极其忧郁而忠贞的孩子被逐入一个陌生的国度,他从来厌弃华丽的新东西,只对古老的事物感兴趣。在白天我活得虔诚而坚毅,怀着神圣的激情,夜里我死去。我们的爱和我们的忠心在尘世有什么用途。古老的事物已无人垂青,新的又有何益处?哦,注定要忧伤,注定要孤独,谁若痴心热爱远古。远古,那时连上帝也常常在青春的激情中显身,在爱情中为早早的死亡献出他甜美的生命。他心中仍有恐惧和伤悲,好让人觉得他愈加可贵。我们再没什么可寻求——心已厌足——世界空虚。我们永远不会完全相互理解,但我们将会并能够远远超过相互理解。这种断片就是文学种子。其中难免有些空壳:但只要有几粒发芽!那这死,便是重生。
- Christliche Esoterik:世界被颠倒的本质将在一句密语面前飞逝……「我的幻想高涨,而希望锐减。」
- 唯一真正的哲学行动是自杀
- 我们一开始思考哲学,就会觉得哲学是一切,如上帝和爱。哲学的一种神秘的、最有效的、穿透性的理念一这种理念不可遏止地将我们驱向内部,驱往一切方向。下决心去哲思,去探寻哲学,这是践行使(Manumission)之行动———对我们自身的撞击。
- 我不应该看的。
- Christliche Esoterik:世界被颠倒的本质将在一句密语面前飞逝……「我的幻想高涨,而希望锐减。」
- 五星是给诺瓦利斯的。他极其善于描绘和激发人们对超越现实之物的憧憬。配合舒伯特的谱曲一起欣赏,更能触动读者的情感。刘小枫在编者前言里夹带私货太多,把诺瓦利斯说成了政治思想家,我却认为理解他的关键在信仰而非政治。翻译文笔优美,但有一些关键词翻译错误或前后不一,还好很多关键词都给出了原文。例如,译本中经常出现“食糜”(chymisch)一词,让人摸不着头脑,查了一下发现可能是chemisch(化学的)的一种旧拼法。
- 新垦地耕种者Novalis,追寻梦中蓝花的Heinrich。现在花瓣被吹到了另外的世界,绝望的游戏者将纸牌抛出,(Philo-)Sophie犹如基督在他面前走向彼岸,犹如种子在大地下发芽。沉睡在夜里,就像在爱人的怀抱。愉快地死去,像一个年轻的诗人。
- 遗憾的是我读到它时已不是十七岁
- 不觉明厉,可能是缺乏基督教思想的基础,无神论已经深入人心,对于诺瓦利斯的思想终究是隔膜。反倒是断片中的若干片段有所会心。虽然刘小枫老师一直致力于推介基督教理念,也一度对于基督教大感兴趣,现在终究还是放弃。即便是刘老师大力推荐的施特劳斯学派的选择,不也是默默地放弃了启示而选择了理性吗!
- 诗人必须有一种宁静而专注的心境,使他远离俗务和琐事的想法或癖好,无忧无虑的处境,很多旅行,结识三教九流,大量的观察,闲散,回忆,能言善道,不必只盯住一个对象,不需要太多的激情,而需对一切保持敏感。完美的生活在天国
- 早起浪漫派的经典,诺瓦利斯强调“诗”的意义,强调心灵与内省,强调爱。他部分继承了18世纪启蒙哲学的进步观念,但其理念还是要复兴基督教,实现一种新的世界性宗教大和谐。
- 诺瓦利斯诗中雌雄同体的天使意象非常醒目,让人想起巴尔扎克笔下的Séraphîta。而两者的终极意象都可以指向一种花朵的象征,只不过一朵是百合,一朵是蓝花。这或许与19世纪整个欧洲浪漫派、神秘主义思潮的关联有关,德国对法国的影响最为直接。另一方面,从《蓝花》的描写看,诺瓦利斯对索菲的近Beatrice式爱情,与这种雌雄同体式形象相映成趣,既是童贞女信仰的体现,也是柏拉图式的镜像情结。童贞女玛丽亚的孕育过程几乎是花朵雌雄同体自体繁殖的变奏——那么无论在希腊时代还是19世纪的欧洲,智性的产出永远都是排斥他者介入的自我否定、自我更新。
- la petite fleur bleue ~
- 想起某日抱着此书在网上勾搭基友的经历了(误)
- 今天我发现了唯一的财富 - 不可言状的孤独。
- 用“世界的浪漫化”重新将那人格化的实在模糊,意图建立一个康德式的,拥有道德与自由的新教会世界,并以神秘的方式通向它。用“世界的面纱”展现一种重新阐释基督(尤其是新教)的可能,来弥合那时不敢言的政治环境。应该和所有人不一样,我更喜欢他的文章,一种小心翼翼又贯彻自己宗教观念的政治格言和革命方向。只是我把他依旧当作是政治保守主义和历史的后退者,用炼金术来替代牛顿,用教会来替代民主社会,可能是我的误读吧。
- perfect work of Esoterik 有机会一定看德语原版
- 喜欢那些断片
- 读到2/3时疲倦了,对文句生出厌倦感。之前很少有这种情绪,记一笔。
- 译得还不错 诗歌好难译啊; 有解读之后重温前面的诗歌会很有感觉的 每个意象的含义是什么
- 那诗人站在高崖之上/像一朵抖抖的兰花/他俯视着人间的贫弱/时代的风却削刮着他的身躯/他醒得很早/却还在梦中/念叨一个无用的名字
- 我就不停的YY着蓝花……
- 全部颠倒的存在随一句密语飞逝
- 诺瓦利斯对疾病、死亡、黑夜的歌颂直接与浪漫主义者强烈的自我中心意识相连。疾病和死亡使人关注自身的存在,黑夜则隐藏起了外在的世间万物,强化了对自我的感受。林克译诗还不错,但译散文体不怎么样,读起来实在是佶屈聱牙。解读部分充满了不知所云的名词,再加上歪七扭八的句子,我真是读不下去了。