作者:【美】乔治·F.凯南
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 国际关系,是存在一定的逻辑在里面的,战争只是表面的存在。不过,为了加厚书的页数,里面的字比较大,间距更大,排版影响了阅读体验。
- 这是一本从标题到装帧都十分高大上的书,我就是被这两样吸引,从图书馆随手抽中借的。这是一本演讲集合,我没有一字一句细看,浏览了序言、前言、美西战争、第一次世界大战、第二次世界大战、现代世界的外交、美国与俄国的未来、美国外交与军事8个章节。翻译有点奇怪,我不知道原文怎样,中文读起来一点不滑溜。鉴于我的外交知识仅来源于历史课本、政治课本和CCTV4,所以我看的时候也只是过眼不过脑,读完之后在这方面有一点点长进。
- 其实这书挺好的,真的还可以,我很享受这种醍醐灌顶的感觉。
- 按需,其实翻译还凑活...凯南和米尔斯海默真的很合
- 本想借这本书了解下凯南的思想和美国的外交理念,无奈翻译实在是太烂。用当年做英语阅读的心态读了一半,实在是坚持不下去了。
- 2016-4-9读毕。
- 大致的过了一遍,现在老米所做所为与当年对苏联如出一辙,只是因为经济千丝万缕,对大中华又拉又遏,一对应有点心惊肉跳的感觉。只是希望我大中华能应对有策,不要重走苏联的旧路!我想,现在的老米大外交就是确保压住熊俄,遏制我大中华!
- 字间距和字都特大,内容少所以放大了,翻译也很狗屎,后悔买。
- 对当今中美关系是个很好的借鉴
- 书是好书,装帧设计不错,可惜翻译不好,很多句子都不通。三颗星是给出版社。
- 翻译这叫烂,读不顺。
- 向乔治凯南致敬,另外本书翻译实在是糟糕至极,完完全全的毁了这本书
- 本学期开了美国外交史的课所以从图书馆借来看,搁置了很久,最近才受到中美关系研究课程阅读材料的启发开始阅读,这本书实在是翻译的太糟糕了,很多地方不知所云,不知道译者有没有基本的翻译技能还是只是硬译、死译、胡译糟蹋了这本书。
- 理智人的光辉,修订版的贪婪。
- 佶屈聱牙的翻译
- 内容并不重要,主要是看凯南的战略思维。如果放在当下,他的思想还是很有生命力的。
- 翻译得异常糟糕,而且要不是做冷战史或者凯南研究的根本没必要读!
- 原著四星,翻译减一星
- 这么好的书给这么低的分???
- 这个翻译让我尴尬癌都犯了。
- 苏联行为的根源已值五星,但译文就
- 评论都在说翻译差,我倒是觉得米尔斯海默的序言比正文更有价值。
- 我想搞残出版社…内部字体大小和行距明显的坑钱,对比一下野蛮大陆和天国之秋就知道了,感觉这本书原来的厚度只会略超过动物庄园。 除此之外,翻译像吃了翔一样,请大家记住这个翻译,在写19世纪的美西战争的时候说“人们受到20世纪的冲击”,真的是大写的excuse me?!这本书请搜索美国外交,n年以前有更好的版本,简直不可思议了。
- 买书之前还是要看一下评价。书很经典,但翻译实在对不起原书,可以肯定的是译者如果不是英文不好,就是中文句子说不周全。另外需要吐槽的是,书的字体有必要放这么大吗?确定不是给老干部看的吗?还是为了让书看起来厚一点,可以定价49?
- 这部书由三部分构成,前两部分是最初的状态,而最后一部分则是近年演讲的合集。第一部分回顾了美国外交政策的历史,第二部分是立足于二战后美苏关系发表的一系列的看法,强调对于苏联遏制的必要。第三部分,是对于美国外交政策的反思,特别是对苏联外交政策以及远东一系列失误的反思。在第一部分演讲中,关于门户开放政策,被凯南看做是美国外交政策的模板。这个看法非常有趣。不过,从全书来看中国不构成美国外交的主要对象。
- 排版只值二星
- 书是好书 但考虑到蹩脚的翻译 和畅销书的骗钱方式 扣两星 翻译让这充满智慧的文字大打折扣 恐怕英文原版反而更容易懂一些…
- 好书,翻译雷建锋一坨屎
- 二星给成书时间,国务院傻逼和匪谍遍地走的大环境,以及长电报的历史地位。现在看来对苏俄分析有很多幼稚和错误处。
- 乔治·凯南对于苏联行为根源的分析鞭辟入里,值得重新再读以帮助我们思考急坠之下的中美关系!
- 很厌恶他的理念,但也不得不承认他说的有道理
- 前半本翻译香喷喷,成语堆砌长句拗口,好服。讲外交在制度框架是怎么运作的,还讲冷战的来龙去脉美苏是咋闹腾的,甚至提及了中美新型冷战关系。情绪主义,主观主义,单边主义,沙文主义,归根到底全是反社会主义,干就完事了。
- 保守派大宗师。美国精英对苏联的认识,经典。
- 没怎么看懂,翻译的也不好
- “一个真正懂得有关外交政策知识的人的一部关于外交政策的著作。” ——《纽约时报》
- 乔治凯南值四颗星,渣翻译扣一颗。米尔斯海默的序厉害了再加一颗。不过今天以后见之明来看,凯南对苏联的分析还是有很多纰漏。虽然厌恶其理念,但不得不佩服凯南始终站在大战略的高度所作出的判断和行动。
- 人间事 无外傲慢与偏见 和刻意的傲慢与偏见 能克服的是高人.
- 131页有一个字错了:年高德劭误为“邵”了。重版请改正。好书!
- 自基辛格《大外交》之后,新引进翻译出版的外交题材书籍价格没有低于40元的。
- 不好买系列。20180224,原价。世界知识1989出过增订本,书名《美国外交》,孔网已无二十以下的;另中信出过《凯南日记》。翻译得很带劲,读得累死人,不读了,有时间再说。20181008-11读完。感觉译文有待改进,二三部分内容可读性更强。有机会买本世界版本的。201908买了《凯南日记》。
- 书是难得的国际关系思考书籍,可以真正看到身居高位的人对世界的格局和看法。站在美国的角度看一战二战以及后来的世界格局,对于遏制的战略思考,非常难得!可惜翻译的确是个垃圾,希望以后有机会读到原版。
- 米尔斯海默的序言直接把我给震尿了,行文锋利。凯南的深刻洞见让人钦佩,但一切需要时间,先知总归是寂寞与不被理解
- 2013/11/19 有力而节制的著作,为第三部分扣一星。和《苏联行为的根源》造成的印象不同,凯南更关心美国力量的限度,以及强调合理、有限的使用武力,避免承担过多的责任。但这位十九世纪的绅士有些跟不上时代,不理解苏联不是欧洲音乐会上正统主义的游戏玩家,中国亦包藏着狼子野心。美国的重担根植于美国人的制度、地位、以及何谓美国人的自我理解:凯南过于强调了道德理想与美国“国家利益”的背离,却没想到,正如他认为合理的追求美国利益会有助于世界,合理追求美国的道德理想,也会以超越狭隘计算的方式有利于美国利益。在日本、韩国议题上,凯南的失算,就是麦卡锡主义者的胜利:未来属于律法的守护者。
- 这也能叫翻译?你确定不是用谷歌英语翻成俄语再翻成日语再翻成法语再翻成西班牙语再翻成德语再翻成中文的?
- 看似理所当然的语言中,充满了对他国的傲慢。正义使者的外衣下,混杂着矛盾的动机。顺带一说,这翻译让我怀疑我学的是假的中文。
- 有点自吹自擂,这次疫情彻底撕裂了特朗普治下的灯塔国,节操掉一地。讲的很空洞,快翻
- 差点被翻译毁掉的书。收录了乔治凯南的重要演讲,深刻阐释了20世纪美国外交行为的内在逻辑,指出存在的具体问题,并对美苏关系提出了合理化建议,从结果来看,确实和凯南的预测向吻合。米尔斯海默的前言很出彩,基本相当于整本书的思维导图。缺点是翻译没能做到使用中文的阅读习惯,导致阅读体验很差。
- 崇拜的人,又多了一个凯南。
- 翻译对不起凯南。。。
- 智识和直觉。所以中文版从书名到推荐语到版式(字号行间距留白etc.145千字253页……)的畅销书路线也就忍了……[虽然作为米尔斯海默黑还想黑导言,但鉴于是原来的六十周年纪念版就有就不说什么了……]
- 垃圾翻译,社会科学文献出版社太让人失望了,去找原文看
- 只是换了个角度看人家的立场 2021.3.14
- 1)精英主义外交官与大众的易操纵。2)对中国"根深蒂固的多愁善感"与"自命不凡而无用"的门户开放。3)美国的道德至上与法律至上观。4)苏联的防御性。5)两大错误:对苏联防御性的错误认知与核竞赛的非理性。6)俄国悲剧即人类悲剧,对极权的矛头不应指向民族。7)翻译渣。