格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 看了三分之一,一不懂互联网,二是采访类很累,并没有管理哲学在里面
- 学习的沉淀,成就了哲理,人生的感悟!创业| 销售 |潜能激发
- 故事里边的人都不是正常的
- see one female,co-founder
- 2010年6月找到电子版。11月在南京新华书店看到
- 读完忘在老家了,感觉还行,可以给创业者或者将创业的人一些鼓励,就当打气了
- 额。。中文翻译真是不敢恭维~~ 翻译的冷冰冰的,没点感情
- 居然还有中文版
- 绝对有参考价值的书,翻了一半了,还会继续读完它。很多如日中天的公司的创始人都发言了...
- 众多专业术语!还差得远呐!
- 一个个创业公司初创时的情况。
- 翻译巨烂,而内容非常好
- 故事挺老的,这样反倒有了很多没有听说过的,涉及到计算机方面的翻译泪流满面啊
- 靠谱?如何创业?自己的事业路线? 基本没有任何借鉴的意义。
- 翻译的水平逊!爆!了!不想留着了,谁想看的,找我吧
- 翻译的不好,不过对照英文版看起来很享受
- IT业界前辈们的故事。
- 这本书绝对值得读。英文原著叫《Founder at Work》。昨天还刚刚与Max交流。
- 翻译的不是一般的差,都没有心情继续读下去了。译者英文专业知识少也就算了,中文也实在不给力的
- 不仅仅是创业观,还是人生观的展现
- Founder@Work 还是要看原版,中文译本翻的实在是太差,比把原文复制在Google Translate里好不了多少。看了200页实在看不下去了。
- 刚从首都图书馆借到这本书,几经周折,下次去首图最好不要带背包,提袋是王道!
- 一塌糊涂的翻译..让创业者变成了.?我找不到形容词的书。
- 翻译得太差了,再次验证机械工业出版社的译作质量之差。看了一些章节就看不下去了。
- 创业者的七堂基本法律必修课
- 无聊的专业课上随手翻一翻就算完事儿的书
- 2018-12-19: PG的老婆结婚前写的书。创业是幸存下来的游戏。有些经历后才好看懂。/漏看的一本书。
- 刚看了三章,来节省大家的时间,原著很棒,翻译太差了,请直接读原著。不是不通顺,是错误太多,整段的错误,没法看。
- 了解了解这些传奇人物,还挺有意思的,其实离咱们也是蛮近的,不是那么神!
- 准备写篇书评。
- 计算机专业励志故事集。。。迷茫、没动力的时候读读。
- 团队、来自用户、坚持是我读到最多的几个词。
- 最近幾期的程序員雜誌都在連載,當故事看。
- 怎么翻译的? 郁闷。
- 翻译IT盲,翻的一泡污,要好好学英文了
- 整本书好散好难啃
- 这些创业事迹挺好的,很有启发。如果你遇到困难,可以想想这些人也都遇到过。 缺陷在于中文翻译的太烂了,连 JavaScript 和 Java 的区别都不知道。
- 实现自我价值的生活是最充实的:)
- 关注创业者如何从创新机会起步,如何赚取第一桶金,如何面对管理的挑战,理论是一方面,实战则是另一种情况,多为创业者的口述告诉我们,成功自古不是华山一条道。创新、坚持再加上运气,你也可以成功。
- : K815.38/2904
- 书是好书,翻译地像狗屎一样
- 成功不是买彩票
- 还不错,都是访谈类的,相当于补补IT史吧。看完有怎么样的。。。
- 很真实的一本关于互联网行业创业者的故事。从这些上世纪八九十年代互联网行业的弄潮儿身上,我们可以看到典型的美国式冒险精神。可以说,对于想要在互联网行业创业的人来说,这本书还是非常值得读的。
- 翻译真是糟糕
- 借鉴下别人的足迹,来走自己的路
- 内容很好,翻译糟糕
- 很多耳熟能详的IT和互联网公司,就是都有些年代了,感兴趣历史的可以看看。
- 书是好书,翻译太烂!
- IDEA何其简,创业何其难。于自己要乐于尝试新事物、做好计划、充满激情、善于交流、相信并创造奇迹、多思考。于外部关注团队(人才)、客户需求。没有完全适合自己创业的经验,都得随着自己的理想,在前进的路上一步步修正。
- 这本翻译实在太差,能看英文原版的还是直接看英文原版吧
- 时隔10年,重读这本书,发现真的是宝藏!大学时看都不认识这些公司,现在看都是神仙人物。可惜翻译太差了。我觉得它应该被重译一遍。