作者:[希腊]C.P.卡瓦菲斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 就像奥登评论卡瓦菲斯说的,诚实是最高的德行,不扮演见证者。在卡瓦菲斯的诗里,可见自省的不道德生活,难以抑制的欲望,遁世者的躲避和无望。
- 诗歌似乎是唯一能够击败语言的武器,利用语言自己的手段。 当你启程前往伊萨卡,但愿你的道路漫长,充满冒险,充满发现。 大声的拒绝的人:对某些人来说有一天,他们必须说那个伟大的是,或那个伟大的不。谁心底早就准备好是,那是一目了然的,把它说出来。他就可以很体面很自信地往前走。拒绝的人不会反悔。再问他,他还是说不,然而那个不,那个正确的不,使他终生受害。
- 书中关于希腊的文化/历史/社会生活的诗占了大半,读不懂所以无感。但其中一句“当你起航前往伊萨卡,愿你旅途漫长,充满冒险,充满发现”,被作为2021年的新年寄语,默默鼓舞着我。
- 充满奇迹 充满发现
- 列入课程参考书目清单~
- 诗歌从本民族的文化中源源不断的汲取着养分,历史作为载体,诗人的同性之爱,不掺任何杂质的激情,乃至近似平白的语言风格,都颇有古希腊的遗风。卡瓦菲斯的魅力并不来自当下,而必然是古典的。
- 黄灿然翻译得最好的诗集之一~
- ....麻烦找个懂希腊文的译者吧...这翻译的都是啥啊
- 以前看的译文是“愿你的道路漫长,充满奇迹,充满发现……”,个人感觉就这句就比这个好诶
- 如果我深谙希腊神话或者罗马故事,可能更能读懂他的诗。可惜我知道的太少,以至于阅读他大量相关诗作的时候,我的心态犹如看希腊特有的那种大理石雕塑,像游客一般保持基本的庄严肃穆,但不知其典故,始终有着距离感。诗人是同性恋者,书中有奥登的一篇评论,里面有这么一句:“人类写的诗跟人类做的事一样都免不了要受到道德判断的制约,但是两者的道德标准却不一样。”在他笔下,涉及与“他”的诗,很多都是仓促的纷纷情欲,不失炽烈。整本诗里出现最多的一个词,是“感官”。出现得太多了,降低了阅读的体验。全书收录诗作249首,我简单粗暴浏览完之后,特意标红留待以后重读的有46首。
- 从前读重庆大学出版社那版《卡瓦菲斯诗集》时,更多是着眼于卡瓦菲斯笔下的同性情欲。那些不洁净的、在暗处肆意生长的心思与凝视,被卡瓦菲斯描摹得有如霍珀的画那样悲伤。再读时想起波拉尼奥在《未知大学》里,也有如此有生命力的,原始冲动一般的笔触去写青年的欲望。还有对同性恋作为性少数的处境的记录,却是显得恐怖,到处都是谩骂、死亡。一个世纪后,这种剑拔弩张的气氛变成了艾滋肆虐时的污名化与虐杀,卡瓦菲斯像是对此做了预言。而作为一名希腊诗人,卡瓦菲斯对希腊神话的书写,由于加入了更多的叙事性而显得不那么令人生疏,也正如奥登的评论所说:“卡瓦菲斯是能够把爱国诗写得不至于使人难堪的极少数诗人之一。”他一下子看出了了卡瓦菲斯的诗的特质,诚实。
- 对卡瓦菲斯的收录真是完整,未刊印的、早起废弃的都有,不过这些诗比较寡淡,研究价值大于阅读价值。个人的情欲、身份与历史,是卡的内容两极,一般人写起来都会很矫情或乏味,卡的特殊语调贯穿诗行,让一切变得不同。即便如此,不少历史诗对国内读者来说依然不易代入。
- 我可能不是太喜欢卡瓦菲斯,最重要的一点是不太能读懂他的历史题材诗歌,他正在使用的典故,对于我来说如同空气。典故通常意味包含背景、思考、抉择和意义在内的全部经验,而这些都是在一首朴素诗歌中无法全部呈现的。掌握同样的典故意味着诗歌的创造者和读者在很久以前就成为了朋友和知己,他们不需要讲述一个完整的笑话,而是只需要说起一两个关键词,就能够彼此会心一笑。但不能否认的一点是,他的诗歌最独特之处在于“一种语调,一种个人的谈话”(奥登语),这是至关重要的。他的诗歌几乎没有任何隐喻或暗喻的手法,意象也是非常清楚直接,如同中国诗人所说的“清水出芙蓉,天然去雕饰”。这种朴实、静穆的诗歌风格注定了卡瓦菲斯不太可能依靠丰沛的语言和华丽的辞藻来打动读者,但这也是卡瓦菲斯的独特之处。
- 难得入一本实体书,有点昂贵 带有神话色彩的诗歌,真让人着迷。可以被杀戮、可以被毁灭,但不会屈服的牛蒡花。
- 译者黄灿然重新校订了此前的翻译,还在“正典”之外,挑选了卡瓦菲斯生前私下刊印、校订或认可的全部作品,并增补了其生前部分未刊印的诗歌。我们可以更完整地看到卡瓦菲斯的创作。 这些诗具有纯真又蓬勃的激情,卡瓦菲斯无畏地追寻爱情、宗教和生命的意义,这位二十出头的诗人因为顺应自然的情感,也跳脱出了当时男性身份的桎梏。诗歌不是对现实的客观描述,但却更接近另一种真实,隐藏在具体真实之下情绪的真实、人世运行法则的真实。
- 迷人的希腊神话,年轻如雕塑的肉体,回忆蓬勃的情诗,感官的快乐给予诗人以宿命。
- 像他自己说的,是诗人史学家,可惜我孤陋寡闻。更喜欢早期的诗,在他还不写情爱和欲望的时候,有更多生命的思考,时间的思考。而后期的生活片段,充斥着感官审美,充斥着情欲,好像随时都会燃烧。
- “我已经看了这么多美丽事物,我的视野都已经充溢了。”✨🎼✨ 惺忪的甜酒、希腊手艺人,后面跟着歌者、调音人、旋律和狂欢者、酒神狄俄尼索斯,刚登上诗歌梯子第一级的青年诗人、流泪的阿喀琉斯之马、炽热的唇、深情的吻、温热的情欲、可爱的肉体、罕见的性爱快乐、极端感官享乐者之爱、赏心悦目的二十四五岁青年、都藏在卡瓦菲斯的诗歌中。
- hope your road is a long one, full of adventure, full of discovery
- 也不是说不好,就是没太打动我。
- 直白、简洁、诚实的迷人语调,忧伤而敏锐的洞察力,历史的真实上建构起来的虚构但活生生的个人命运。
- 请问封面的画是谁的什么作品啊?
- 尤其喜欢正典部分的前四十首,虽然对很多古希腊罗马神话及拜占庭历史不甚熟悉,却能读出一种同时代性来,能看出卡瓦菲斯因敏感于时间/死亡而对自我保持着高度的诚实(包括之后讲述感官和性欲的诗歌)、对荣誉和权力保持高度的警惕,以一种相当纯粹的道德审视历史与当下。离开这片土地你就会更珍惜人生吗?被迫害的先知是彻底消失了还是以另一种方式滋养着年轻的生命?当你因屈服而获得奖赏,就可以不依靠内心真正盼望的东西生活了吗?将目的地放在心中,但旅途更重要不是吗?既然更野蛮的人都自称爱国者,你难道要放弃这个称呼吗?……
- 不知道是不是因为译者是广东人的缘故,普通话读起来没啥感觉,当然只是个人感受啦,还是写的很好
- 卡瓦菲斯是个悲观的智者。我喜欢看他稳定、均匀地向前递进的步调,这让人不得不去感受时间的存在,感受时间在钟表之外流动的方式。
- 卡瓦菲斯的每一个词都这样简单、朴素地屹立,安稳承接着命运的荒谬或重击。
- 未刊印的有好几首真不错啊!正典中的诗歌中有多数极具希腊古典文化内涵,不管是追溯历史还是架空历史,对一个菜鸟来说仍然精彩、瑰丽、伟大(黄灿然的翻译功力和细心注释功不可没)。感受卡瓦菲斯对于情欲的表达,如同在明知的情况下饮下毒液,让人抵达一种病态的窒息感。
- 卡瓦菲斯可能是描写泛希腊文明最好的现代诗人。他的诗歌并不只是呈现追根溯源的文化返祖图像,也不只是一种讲述、梦想或者怀旧,他揭示一种文明的终结之谜,揭示它在终结之前某些特定时段的人类心灵之谜,发现这些谜比解开这些谜更加重要。卡瓦菲斯还有另一类诗歌,是沉浸式的内心表达,书写自己的同性欲念,这些“自我之歌”并不是孑然独立的,承继着来自于古希腊的血脉。那些“历史之歌”实际上也隐含了创作深处的灵魂皈依,当你启航前往伊萨卡,一切要么是归宿,要么正在等待开始。
- 有豆友评论翻译的难看。唉,真是翻译的很烂。能读英文还是读英文版吧。白瞎40块。
- 迷人的语调非常独特,其实就是他对生命的态度。喜欢《一定是烈酒》和将军之死。