作者:[加拿大]阿利斯泰尔·麦克劳德
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 我就是这么肤浅,看到煤矿和死亡就想到贾樟柯镜头下的山西,想到《山河故人》里得尘肺病的梁子;看到礁石、海岸、渔船,脑子里尽是海明威和白兰地。如果不是作者名字前写着“加拿大”,单从文字我是必然无法猜到所有故事的背景之地,每个故事的前因后果藏在对话里而不是旁白,漫不经心的叙述更显冷峻,无疑是一种超越了雕润绚烂的老成风格。引人注目的是每位主人公都是长子,东西方难得达到一致。从第一篇开始,难以抵抗的宿命感就萦绕在文字上,我未有一次发笑,心情愈发沉重,堪称雪上加霜。
- 散文化写法。描述性的很细腻,形容词丰富。 但不是很喜欢。
- 我看的途中会想作者在书写的时候究竟蕴藏的是何种情感。这种情感不是嘶吼,也不是克制,绝望。但就是能打动你,让你看得见层层叠叠生命的纹路。是有重量的,绝非轻盈,但也不是那种把人压垮的推土机式的狂暴 。非常爱非常爱。
- 花一辈子去做自己厌烦的事,比永远自私地追逐梦想、随心所欲,要勇敢得多!
- 翻译非常好,最喜欢《秋》和同名两篇。那可能是我第一次意识到成年人的生活会多么艰难,而且做一个成年人也可能是非常可怕的事,我一下子自私地担心起来,不止是为了那一刻的我,也是为了多年后的自己。因为我不知怎么总以为在女人、孩子面前,或者甚至在某些男人面前,要是有人说这种话,会见到天崩地裂、电闪雷鸣,或者至少人们会惊恐万状,双手捂住耳朵大声尖叫,又或者这个坏人侥幸没有变成石头,那也逃不过某个四肢匀称的正义英雄的制裁。
- 2021.3.23读完。高三时看了第一个短篇,那种恒久的失落丛生于血液之中,仿若挥之不去。至这个春日读完全书,尽管并不能全然理解,但诚如跋中所写,这并不是地域性的文学。大约还是缺少一些情感和经历,但文中许多精妙的描写和比喻也足够令人惊叹了。
- 好久没读外国短篇小说集了,印象深刻的上一次可能是欧·亨利了。这本给我的震撼不亚于欧·亨利,虽然是以不同的方式。 故事总是以第一人称讲述,“我”总是布雷顿角一位年轻男性,生在一个兄弟姐妹很多的传统宗族家庭。虽然每篇小说描述的场景并不多,但情节的铺陈、人物命运的起伏都经过精巧设计,节奏既不会慢到让人失去耐心,也不会快到容不下一颗眼泪的孕育。 几篇小说的主题多有共同之处,关于现代化给落后地区带来的撕扯割裂,关于年轻一代夹在新世界与旧世界之间的尴尬,关于命定的血缘羁绊。虽然在文中“我”的身体里,看到的是煤矿渔船海鸥,听到的是大风呼啸古老歌谣,似乎与我所身处的世界迥异,但这些主题足够深沉、足够有延展性,仍能激发出我强烈的共鸣,让我的情绪随着文字像海浪一样起伏,承载不住时爆发拍出白色泡沫,随余波四散。
- 陈以侃将这本书翻译得很美,虽说是短篇小说,读起来却像抒情散文,引发一种不可思议的口语化节奏。大部分故事是关于矿工和渔民家庭,处在偏远的布雷顿角岛,脆弱的生命容易被遗忘,并不是令人心情愉悦的阅读。七个短篇里,个人比较推荐《船》,对死亡的描述“美到毛骨悚然”。
- 一本需要静下心来细细品味的书。用《秋》作为整个短篇集的开头实是明智之举,这大概也是全书最好“进入”的一篇。那匹在大雪中等了父亲一夜的老马着实令人难以忘却。后续六篇故事性较弱,作者用了大量的手笔描绘周遭环境,遣词造句都极其优雅又务实,加上译者卓越的功底,难得读起来能如此舒适。但也不得不说,整本阅读过程中时时觉得,每篇都应该直接放进九年义务教育的语文课本里,又回想起那些年语文老师带着全班将每篇文章拆分段落做阅读理解的日子了(老了老了呀)。整本最喜欢的还是《秋》和《船》,大概因为读完会有更多的怅然吧。最后一篇已经处于完全看不进去的状态了orz
- 那些深埋到连眼泪都触发不了的情感啊。
- 每一个短篇都讲述了一个甚至都不能称之为故事的故事,看完第一篇的真实反应是:“就这?” 整体的风格以景色描述为主,虽然文笔和封面一样美丽,不免容易走神。 不过作者细腻的描述了布雷顿角令人向往的景色,悬崖与大海的魅力也深深地刻在了脑海里。看完之后,只想立马奔向布雷顿角~
- 寫得太好了,細膩柔軟,是我讀到現在為止最喜歡的短篇小說集,沒有之一,嗚嗚。
- “......很多次想过要回来。我现在回来了,可我觉得我是那样一条有病的、被污染的鲑鱼,在它曾经的溪流中澄清的水里游上一小会儿。回归的鲑鱼知道它生命的终结已经没有解救之道了。 “
- 布雷顿角这个苏格兰移民之地,天然的海港和煤矿是这里人民的谋生方式。美而诗意的笔调与紧张忧伤的故事结合,这地域性的基调,大家庭内部老夫少妻少子之间的矛盾,又与一些难以割舍的土地情感结合。无论是故事,还是文字,还有复杂、神秘而质扑的人和自然,都深深吸引着我。正如欧茨说,布雷顿角无处不在,任何人只消跨一步便能进入。陈以侃老师的翻译真是很好,优美的译文。
- 七个小故事,读下来给我的感觉就像个粗砺的男人,平凡、深情又动人
- 陈的翻译未给原著减分。
- 40分。不喜欢。描写过多=废话。不通俗的文学只有学术上的价值。可这本没有。
- 相当容易“进入”的一本书,未曾触动时电影画面感强烈,触动时,倏忽入了这本书,附身于角色,沉默、喑哑、哽咽、空气一同凝重了起来。或许小说的结局也同煤矿联结了起来,难以逃脱崩塌、枯竭、残败的命运。感动之余,又在哪里,唯离回忆愈近。“有时我们见到“当下”的尽头,“过去”会隐约显得更为重大,因为我们除此再没有别的东西,除了“过去”,我们觉得再没有什么可以懂得。我感觉我正朝往坠落,希望能拥有更多的过去,因为我的未来正变得越来越少。” 最喜欢《秋》《黑暗茫茫》《船》三篇
- 《船》令人痛彻心扉,陈以侃老师的译笔绝佳
- 背负情感很沉重,选择本身就是一种伤害
- 读每一篇小说仿佛都能听到布雷顿角的海潮汹涌。剥去环境描写的外壳,则是生活的暗流:出走,返乡,阶级差距,家庭失和,梦想失落,外来文明的渗入,还有不甘的灵魂与生活进行永恒的搏斗。 翻译语言很美。
- 不喜欢,阅读体验十分不好。对于文字过度的琢磨考究像是中学生优秀作文的感觉,反倒影响了故事的流畅,虽然故事也并不复杂
- 阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角无处不在。任何人只消跨一步便能进入。这里的生活是残酷的,但不知止歇留情的大海,日夜将它冲刷打磨,又被沙砾搓揉得发亮。于是其中的缺憾全被消去,只剩下几近完美的成色。最后你也会获得一块完美的石头,然后从中获取更多面对生活与死亡的勇气。
- 像是短篇小说,也像是抒情散文,文字又细腻优雅得像是诗歌。每个片段仿佛都有着独一无二的意义,却又平凡到时时刻刻都在发生着。生活和死亡的故事,都化作了浅浅的吟唱,伴随着布雷顿角咸咸的海风,飘进了每个渔民和矿工的心里。
- 这本书真的要在心情好的时候看,心情差的时候看这本书简直就像被捅了一刀🔪。但是真的非常值得一看,这七个故事像发生在身边的故事,都是平凡的人平凡的事,却在作者的笔下描写的如此直击人心,像是被遗忘在世界某个角落的故事。通过大量的描写景色环境细节来烘托氛围,让人很容易产生画面感,仿佛眼前就是那个充满咸味、美丽又危险的海岛。文笔是如此的深情温柔,却如此有力量。很多故事需要多读几遍才能看懂,需要串联很多线索,总之,这本书强推。
- 一种地域性写作带来的震撼,用布雷顿角上来了又去的海风、生活于此的男人们走过的流动空气,用回来出去两个方位的凝视注解,把故事变得极其厚重凛冽。情感外形看似简单,但是内核却相当丰富,就连其中的出走都有悲壮的味道。作者成熟的笔触不仅仅为了将布雷顿角展现给未涉足者去看,他还肩负着一个将这与世隔绝之地与在此生活的世代子民更有血有肉的结合的任务。
- 見證者,紀念和神聖化的衝動。
- [21.3]
- 用满腔才情为当代沿海生活唱起挽歌的人,平静又有千钧之力。大海的蓝,海鸥的白,矿区的黑,早熟的不合群的长子 ,衰老暴虐从矿场退休的又或者以海为生的父亲……海风中失落的血色馈赠,书名翻译的太好了,译者翻译文笔也是一绝!
- 匠气十足,工整得像是模板,仿佛编辑本人写出来的“好作品”。作者对这个世界一点爱和恨都没有,眼睛精英般的梭巡,然后再戴上手套擦泪。喔!我的上帝啊,我真是忍不住想踢您的屁股。
- 精装本这个月就能出来啦!
- 最先读同名的那一篇,很有新鲜感——故事的氛围、文字的雕琢、叙述的口吻,意犹未尽。越读到后面越没有惊喜,喜欢这几篇:海风、秋、船、回乡。
- 这个译本太自然了。“阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角无处不在。任何人只消跨一步便能进入。”
- 202107: 作者的叙事也太强了吧
- 意象丰富并且抽象的结果就是需要时不时停下来去想象、理解,有些不那么清晰的内容就糊弄地读过去了,即使这样实际上也有点大脑跟不上阅读速度的疲惫。 不过读到那些自己不知如何描述却真实存在的共鸣的时候有种惺惺相惜(我单方面)的温暖。
- 既凄美哀伤,又刚毅果敢,既温柔似水,又冷酷无情。故事发生在刀子一样的海风中,在冰封的圣劳伦斯河畔,在染上夕阳的血红的大海边上,一个比一个更令人动容。 自从读完马尔克斯的小说后,短篇小说中能给我如此极致美,极致享受的阅读体验的,这是第一本。好像一只绝美的钧窑瓷瓶,洁白如雪,却被打碎在地上,是一个悲剧的结局,却美得让人心悸。
- 跟以前的阅读都完全不同的体验 喜欢《秋》《回乡》《船》
- 译的太好了,很久没看过这么爽利的译本。麦克劳德对环境和心理的描写到了可以封神的地步,绝
- 阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角无处不在 ,任何人只需要一步便能跨入。
- "那些深埋到连眼泪都触发不了的情感,并不是只有能说会道的人才有。"和这本书之间隔着一道辽阔而潋滟的海湾,作者甚至可以将他人的指尖之痛描写得非常生动漂亮,吹口琴时耸动的肩膀,页岩覆盖的肯塔基山脉,知晓天命的麦克利蒙人,母亲望向大海时的深情苦涩,被狂暴广袤的大海撕碎的父亲尸体。这一幕幕如同伊丽莎白时期的歌谣,"银光一现的匕首和负心出走的爱人,回荡在西弗吉尼亚的峻岭幽谷与田纳西耸立的岩石间。"
- 我们来时走了很长的路,所以还有很长的路要走。不是在逃离就是在逃离的路上,每一篇都好压抑,但是每一篇都好美啊!
- 这几则短篇小说是极美的,词藻虽华丽,却不显得矫饰。陈以侃的译笔是如此精妙绝伦,蕴涵着深厚的汉语言功底和人文情怀,赋予外国文学以魂灵。很少能遇见这样的译作,读来着实享受。我觉得麦克劳德似乎想要表达的是——人间散落着无数灰暗蒙尘的珠子,但当你凑近它,你会发现那珠子含着若有似无的光,隐隐散发着暖意,原来那珍宝之中,是熠熠生辉的回忆和那名为思念的心。
- “没有文学是地域性的。阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角无处不在。任何人只消跨一步便能进入。”
- 确实如荐书语所说,观看这本短篇小说集的时候,会因为作者细腻而又朴实的文字感到一种亲近感和真实感,仿佛故事就发生在自己的村落里,仿佛自己就置身于作者所描绘的场景里面,以此产生了更大的共情更深的体会。于是开始喜欢上这本书。
- 浪漫忧郁得难以喘息
- 像是听了一首缓慢的小调,开始的突然,结束的仓促。每个故事都不一样,却又相通,像书里的最后一句话那般:“没有间隙,没有声音,这个相逢让万物归一。”想着说要挑出最喜欢的一个故事,可每个故事都让人难舍难分,或许是在那样的环境下发生任何悲剧都不让人感到惊奇,只是一瞬间的哀伤,刀不扎在自己身上永远也无法感受到他们的疼痛,更何况他们只是偶尔言语,不曾流露出更多了。 “我也不懂失落或错付的深情。” 深情也不一定会有善终,只是他们都很坚强,伫立在那个岛上
- 读到后面才发现是七个分开的故事 最开始还以为是一个 印象最深刻的是“黑暗茫茫” 主人公满十八岁当天离家的故事 “这时还不到七点,我就像早起的送奶工,只不过我没有牛奶可送,只是挨家挨户在他们安静的门口放下告别”
- 文字流畅用词贴切,故事温暖有力,唤起共鸣
- 不是喜欢的菜
- 每一个故事都很喜欢,字里行间都浸着海风的腥咸气味。最喜欢最后一个故事,在我刚刚26岁的时候读到了另一个26岁的生命正在终结。“26年还太短”,的确,还太短。
- 布雷顿角的一切,深埋到连眼泪都无法触探的情感,在麦克劳德的笔下幻化成灵,可以看到好多一流前辈的影子,看到一位作家向另一位作家的致敬,也看到跌宕着布雷顿角的每一个故事,每一个家庭,这都是对读者的馈赠。
- 这一版特别好,封面好看,拿在手里小小的一本也很合适。布雷顿角的故事围绕着海、父亲、家庭/家族、煤矿,看几篇写到煤矿的时候,会想到《平凡的世界》,相比而言,麦克劳德没正面写过任何与其有关的一切,都是在写它们在生活中留下的痕迹,给人感觉很淡,不是很实在地压在心头上,所以相比于绝望,语言中传达出来更多的是寂寞/寂寥。作家真是神奇的物种,敏感,纤弱,在无数细节中选择出来的那些是那么准确。以及,和大海相关的比喻真是太好了,“但不管怎样,房间依旧在那里,如同在空阔的深水港口之下,藏着一块誓不随波逐流的暗礁。”最喜欢《船》,《秋》和《去乱岑角的路》也很好。
- 文字太有画面感了。海边挖煤小镇,呈现在我面前。我被生命里不可抗拒的无可奈何以及淡淡的忧伤笼罩。
- 一篇强 一篇弱地 断断续续读完了七篇 有的时候为作者着的细到近乎慨叹的笔墨而大呼惊异 有时候为译者如自己眼睛一般的真切实感带入到无法呼吸 1976写成的故事 在2021遇见 有点神圣又不切实际般地相见恨晚
- “我们本想在对方身上找到力量,却在这一场脆弱的泪光中相逢了。”诗一般的短篇小说,写得太美了,故事性在这种语句的意境之下,好像真没那么重要了。最喜欢《秋》、《回乡》、《去乱岑角的路》三篇。
- 沉浸式阅读体验,关于布雷顿角的描写太迷人了,那种奇妙的景致描写,即使是遥远的故事,也一点不觉得陌生。翻译很加分。
- 很美的一本书,连翻译都这么美,不知原文是否更胜一筹。仿佛真的可以看到绿棕色的苏格兰高地、灰色的乌云群、暗蓝色的海面和不断盘旋在半空中的海鸥与鹰。眼前是一副饱和度很低的画面。也许童年的回忆过于深刻,作者不管在哪儿,心中都会听到苏格兰风笛和民谣的回音。
- 可能还需要再读一遍的书,书里描写风景的词句都非常的美,搜了一下是翻译的很好,那匹马,那个伤心拐点,那个26岁得癌症的人,那个十八岁离开家搭车去远方的人。
- 他们就竖直站在那儿,无丝毫倾斜,就像两根刚硬的控斥之箭,正因为自身的刚硬和正义,要谴责世间一切比不上他俩挺直坚定的东西。
- 像大海一样的叙述,表面风平浪静,但是感情在海面下暗涌,是我最喜欢的表达方式。
- 写得好,翻译的也很好。写作有 olive kitteridge 的影子。加拿大(爱尔兰/苏格兰)移民群像。
- 深深滴宿命感,植根于浓雾、永不休止的海浪、白色的海鸥、无天日的煤矿中。《船》里被游客称为“我们的海明威”的父亲最后被大海吞噬,成了海明威老人与海中的那条鱼。
- “我们是自己心中绝望的后裔,”
- 阅读的过程中我仿佛总能看到海浪携着飞沫拍打着峭壁和岩石,冷冽的海风肆意地在空中,屋顶,发间穿梭。布雷顿角湿冷的空气始终包裹着我。 很多很多段落都想做笔记,最后发现几乎需要全文划线,很多很多情节都击中我,在父母无声的忍耐与妥协中第一次见识人生残酷面貌的少年,站在门外倾听儿子睡梦中的呼吸声的父亲,奶奶说:“再见了,阿莱克斯,孙子孙女当中只有你,我是永远也明白不了了。” 作者很厉害,总是不动声色地埋下伏笔然后出其不意给你一击。译者也很厉害,所有的美都完整地传达给我。
- “离开”应该是贯穿各篇的主题,一个城市化下个体的无奈选择。无论人物在物理上怎样来回,但人生旅途上终归是年轻一代远离了那个“乱岑海角”,而老辈无疑是这场离别中“没有加害者的受害者”。但后几章人物的突然过世或许在提醒我们,离开终归是相互的,老辈的离世才真正意味着它的终幕,也意味着我们对一种曾经存在生活状态和可能的远离。也正是在这些故事戛然而止的寂寥中,前半部那些隐秘而淡然的悲怆终于走到前台。
- 看了很久书的封面,第一印象贯穿始终。飘碎的血色、煤坑在地面划开的伤口、无畏的黑眼睛望去的海天一色。腥味、湿气、咸涩还有海角的歌声不绝。
- “因为我们知道,那些深埋到连眼泪都融发不了的情感,并不是只有能说会道的人才有。”这本书太美啦
- 我并不知道这是本短篇小说集,我以为是长篇小说,但当发现每篇的人物都不一样的时候,我想“可能是复调手法吧,各种不同但又有关联的故事共同建构出一个世界” 然而,读完才知道确实是七篇短篇小说构成的集子。 也算一个美丽的误会吧,因为这些故事的人物虽然各不相同,但他们都是来自苏格兰先民的血液,他们将生命的枝蔓延伸到布雷顿角的土壤,然后在海风吹拂中书写了一个家族的命运。 知道麦克劳德也是个偶然,偶然点进上海译文的直播间,冲动购买了他的《布雷顿角的叹息》,然后才知道他原来就是《海风》的作者,一下就决定先读《海风》,如果说石黑一雄一直在书写记忆和时间,那么麦克劳德就一直在书写他的来处,他被布雷顿角包裹的灵魂。 感谢他带我们去到了那个潮湿的海岸,那个负载着无数人失落的信仰和沉默的呻吟的布雷顿海角。
- 难以言表的喜欢这本宝藏短篇。笔者不仅会讲故事且会排列文字,句子美丽且有深意但不晦涩。故事深邃完整语言风格独特,文学性极强但很易读。七个短篇故事却讲述了所有生老病死、成长、离愁……灰色滤镜厚重得让人有些窒息却在故事完结后恍然大悟,啊,人生就是这样子的啊,就像小小的大卫会“发疯”,但总有一天他会长大成人…
- 或许有机会去布雷顿角看看吗
- 五星! 描述太细腻,情感太戳人,娓娓道来,又直击人心。生活的压抑,成长的痛苦,都包含在这一篇篇的短篇里了。每天看完一个短篇后都感觉到很沉重,很悲凉,沉陷其中不能自拔。 场景描写非常有电影的画面感。译者译的也非常有水平,很美。
- MacLeod 的这本短篇小说集有打动到我,他用平白细腻的笔触描绘了祖辈在故土之上隐忍粗粝的一生。上一代人始终放不下,下一代人也永远回不来。他们已看不懂外面的广阔天地,我们也无意了解他们已逝的青春。这海,像极了生活的本质,它既不浪漫也不清新,而是时时泛着令人眩晕的海腥味,刮起空中的砂砾直把两颊吹得生疼。两代人之间,隔着多少无言的拉扯,那是永远跨不过去的岁月的鸿沟。”没有人说过人活着是容易的事情。人不过就是得活着。“
- 少年人视角的那几篇小说里,成长的过程被描绘得细致微妙,很动人的。
- 留存,敬畏,追思。读前半部分时是阴雨天,阴郁湿冷的海边景致是我所熟悉而又抗拒的;后半部分渐入佳境,最后两个故事最佳。《乱岑角》尤其让我想到自己,想要落泪。 作者对景和情的把握是那么自然而且真挚,许多描写很抓人,惊叹这样的联结和矛盾复杂的情愫竟然也存在于北美家庭中……或许是所有人类的共通之处。
- 用语言画画的作者,布雷顿角的狂风,泥土,海面,通过七个故事多层次的呈现在眼前。命运无奈,我们能做些什么?额外要给译者一朵小红花。
- 太好看了,真的太好看了,怎么讲呢,陈以侃老师翻译得也太美了,有些文字像海风一样冷冽,有些又不失恰当的温柔。《海风》让我想起《海边的曼彻斯特》,失去亲人的痛楚比大海还要广阔和深厚,但是因为生活还要继续,很多感情也消逝在让人什么都会遗忘的风里;《还乡》想起了《步履不停》,绕不开的家庭的羁绊,捆在一起的大概也只是那层血缘关系了,年长的父辈总怀有深厚却不轻易或者无法恰当表达的爱,只是,两辈人早已走上了不同的人生道路,永远也无法互相理解了。
- 我喜欢《黑暗茫茫》和《船》。这本里的海多数时候是凄苦的,宿命和反叛在动人心魄的血色馈赠中最终变成茫茫的沉默和失神的远望。
- 感觉自己没有完全看懂,留一星给以后的思考。但是就我能接收到的部分而言,它很美很独特
- 咖啡厅,思绪从加拿大粗厉的海风中漂浮着醒来,隔壁桌谈论着国债 进出口 代购... 不真切的恍惚和错乱
- 初看第一篇确实有惊艳到,生生把加拿大海边的冷风吹了过来,冷风里有挖矿工和渔民每天清冷而乏味的生活。吹一篇还能承受,从头吹到尾,会被冻反胃的
- 环境描写很强,但我总觉得读不太进去。遥远的布雷顿角,也许没太读懂,才不能理解其中的深意吧,环境描写很多……或许不是我喜欢的类型
- 描写粗人免不了说几个黄色笑话。
- 散文化痕迹比较明显,然而内在的情节显而不露很有紧张感。
- 还挺有风格的。
- 很美的一本书,封面是,内容也是
- 咸腥的掺杂着煤粉末的湿气
- 书里的故事都发生在一个叫布雷顿角的地方,生活的艰难,成长中的挣扎。语言的描写细致浓密,沉郁厚重。读起来比较慢,但这些遥远之地久远前的故事常让人心头一麻,就像跋的末尾说的那样,阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角无处不在,任何人只消跨一步便能进入。
- 这是发生在加拿大新斯科舍省布雷顿角的7个故事,这个被大众“遗忘的角落”,有着最波澜壮阔的海,和际遇最悲惨挖矿人。最喜欢“回乡”、“船”和“乱岑角”三个故事。“回乡”里离乡多年的中年律师终于拖家带口回归故里,回忆在矿下的悲惨生活;“船”讲述了人到中年的大学教授回忆当年和父亲打渔的往事,热爱文学却不得不困在海岛上继承渔业的父亲,最终也葬身大海;“乱岑角”讲述了祖母和孙子都不得不面临死亡的故事…… 透过一个个故事,我似乎也看到了作者的亲身经历。他将焦点放在了底层挖矿人和渔民的身上,反映了严酷深刻的现实问题,也谈及生与死的永恒话题。“煤矿在地面划开很多黑色的裂缝,就像在山绿海蓝上结的伤疤”。作者细腻到惊人的心理描写和对布雷顿角风景极美的描写,也使这本书余味悠长。
- 每一篇的开头都写得那么好,那么煞有介事而优雅
- 很久没有过如此愉悦的阅读体验,纯粹文学性的沉浸让人轻易就能触摸到人心脆弱与温柔的交融。大西洋是刺骨冰凉的灰色,死亡的鸣响和钟声从冰冻的港湾隔着寂静传来,抵达你的人生和宿命,而你的生活就在空阔的深水港下,如同一块誓不随波逐流的暗礁。这种孤独是含蓄节制的,它存在于冬天的冰雪中,平和安静的暑热中,也推开秋天的窗户,海面风起浪涌。“没有人说过人活着是容易的事情。人不过就是得活着。”
- 我没有感受到9.2分所本该有的命运的厚度。相反,我感受到了在每一个故事中,作者的厌女情绪,那些肤浅地表现在小角色对女性下流的议论中的内容,可以解释为那个时代女性地位的缩影,但作者本身在第一人称叙事时,所表露出的通过对母亲的厌恶来获取对父亲的亲近与认同感,从而完成成人的心路,时时令我作呕。
- 读到后面想起门罗,一个是女性不停逃离家庭和社会,一个是男性不停回到自己的民族、文化和土地传统,两者对照着读会很有意思。集子里的故事很有连续性,每篇读过去不会有跳跃感。
- 2021.3.13。麦克劳德叙述动人,陈以侃译得出神,造就这本爱不释手的短篇集。值得再而三的阅读。
- 失去和离开的故事。那些海,风,生命,死亡和煤矿,漂亮又沉重,看得一直想哭
- 海风是咸湿的。喜欢《马》《船》《海风中失落的血色馈赠》
- 我离大海很远,但是这本书让我觉得和大海一步之遥,我生于此长于此,在布雷顿角度过了我属于大海的一生。
- 沉重但有力量
- 写得真好,小开本可以背在身上反复读,翻译也是最近读的所有书里翻译得最好的一本。
- 2021年 第10本 有点伤感 人似乎逃不过命运安排
- 长期的搁置(最后一篇)让我不知道作何评价,这些天里七篇故事隔着背包和我紧挨着,却又显得像上世纪一样久远。也就只剩下海盐的咸味和形形色色的人们,而很多天以前写下的关键词则是:长子、家庭、煤矿。最喜欢《黑暗茫茫》(但其中关于女人的描写让我不舒服且疑惑:下流肮脏的到底是作者着力塑造的人物还是他自己?又觉得就现实背景而言,答案显而易见,没有人能逃脱凝视(现在也是))。最没什么感觉的是《秋》,剩下的差异不大,有些是喜欢的,但单篇整体又差点意思。打勾的句子会在很久以后重新感慨。
- 我只看了第一篇,就马上跑来打五星了 喜欢的是《秋》和《船》,除了好看不知道还能说什么,字里行间都透露着海风和孤独的味道
- 2019年177本:精致低徊的教科书写作,贫苦无助痛苦凄苦的绝境生活,几乎难想在加拿大,而不是双鸭山煤矿或未脱贫福建山区。
- 新精装排版装帧极舒服,终于对得起文字的分量。重读依然喜爱,画更多线。
- 地域写作,用精巧的笔调描写粗犷的生态。海风,矿渣,仍说盖尔语的三代矿工移民。加拿大东北老工业基地及空巢老人(误)。读了便知为何乔伊斯和奈保尔是大师,而麦克劳德是创意写作课讲师。“父亲就躺在那里,腕上还挂着铜链,头发里长起海藻,他的身体其实没有剩下多少。”
- 这绝对是一本值得反复翻阅的书,每一个故事都凄美而厚重,而且后劲好足,心情久久缓不过来。这是布雷顿角煤矿工人的宿命,也是岁月和生命的挽歌。
- 质感独特,爱极了。
- 阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角无处不在。任何人只消跨一步便能进入。
- 有理由怀疑译者高考作文满分
- 「我們什麼話都沒有說,只坐在靜默和孤獨中。我們來時走了很長的路。所以,還有很長的路要走。」——書名翻譯得很好,也是其中一篇短篇的名字。我很少看短篇集,比較喜歡長篇小說,但這本圍繞「布雷頓角」展開的一系列小說,具有強大的統一性,獨立又互有聯繫,麥克勞德的文字感真好。近期讀到最好的一本書。
- 回想自己的生活也是从退让开始,就像《秋》一样,总有期待换来的是失落,全家珍爱的马还是被牵走了,一场注定失败的抗争。 在《船》里面更是,父亲房间塞满了书,他从来都不是一个渔民,也从来不喜欢打渔,但是却在海面上奋力挣扎了一辈子,最后死于大海。“花一辈子去做自己厌烦的事,比永远自私的追逐梦想、随心所欲,要勇敢的多”。成长也许从退让开始吧,接受生命里面必然的失落,Life is divine and chaos,Embrace it and enjoy the ride. 以前总是觉得梦想至上,要诗和远方,《海风》里面的人物都没有诗和远方,他们只有矿场下的粗粝和海风的咸湿。场景也可以放在现在的中国,外面的世界万千姿态,也有人守着最初的土地。
- 【藏书阁打卡2019-58】今年目前为止最喜欢的一本短篇小说。看完这本书之后在朋友圈分享了几段书摘,一个不怎么联系的朋友回复我说他已经看过好几遍,我想,这也是一本我会一直反复拿出来看的书。我被书中谈论到的那些挣脱、挣扎、抗争深深吸引了,我感受到来自大海的后代那种韧性和义无反顾,我也能看到,一些不同的种子在成长,它们想飘走却被那大地紧紧抓住,故乡是它们的根。麦克劳德告诉我们,在亲情面前,我们每个人都是脆弱的小孩,就算再怎样掩盖,也装不了那个容易软弱的面孔,一触碰到亲情痛处谁都要投降的。最后一篇,让我在去往乱岑角的伤心拐点处,流下了眼泪,我投降了。
- 就…索然无味… 尤其是刚看完莫言的《檀香刑》后…
- 磨钝了的痛感
- “花一辈子去做自己厌烦的事,比永远自私地追逐梦想、随心所欲,要勇敢得多。”
- 海浪,礁石,煤矿,男人,女人,老马,生命以及死亡。 看完只觉得压抑到无法呼吸。
- 加拿大矿区的乡土文学,农村养马、挖矿、贫困、无奈的生活故事、质朴的真情流露,感人至深!感谢豆友@向北向北 的“北京地铁上的读书人”相册里拍到的这本封面优美的再版作品,另外感谢微信读书的有声听书功能。
- 我们什么话都没有说,只坐在静默和孤独中。我们来时走了很长的路,所以,还有很长的路要走。
- 《秋》翻译得比较像十几年前看的《爱的教育》,类似把老师译作先生,有译者时代的特征,译法有点过时沉浸感被破坏。《海风》这一篇情绪渲染很好。总体来说因为我对于海的期盼依旧强烈,但大背景煤矿背代入感很弱,读完大半本可以结束了。
- 这世界上有一小辍人,他们对这个世界有爱,有大爱,但他们却更愿意做一个过客,怜悯的不动声色看着这世界上发生的一切,你们觉得这样好残忍,我觉得好伟大。阿利斯泰尔就是这挫人里很厉害的的一个。
- 对的 没有文学是地域性的
- 【8.0】沉重如山,跟随黑暗走进布满黑色钻石的世界,一种被包裹着的绝望。苍茫似海,屹立于小小的渔船之上,对抗着风暴与严寒。这是一个真实的虚构世界,仿佛是世界的尽头,被孤立被遗忘。这是一个充斥着衰败与死亡的世界,其中的一切都已被尘封,尽显消亡前的暗淡。曾经,试图逃离,却又被根植于这片土地上的生命所牵引。
- 新版重读。自然的气息和原始的力量,看起来远离生活,但却是人类生活的本质。
- 喜欢最后一个故事。在我26岁的时候读到别人26岁的经历。
- 标记一下新的精装本。短经典版本是在Kindle上读的。本版本装帧精美,美中不足就是字号有点大?(看起来比较怪,不要打我)
- 我将永远记得阿利斯泰尔·麦克劳德的布雷顿角。
- 预定我的年度最佳之一!真好看啊,文字又美又优雅,充满了柔情,每个故事都有一种命运的脆弱性和残酷感,非常的有力量,就像布雷顿角粗粝的海风,涤濯灵魂。这或许就是文学的意义。
- 最喜欢第一篇《秋》。每一篇文章都有种海水苦涩的咸。
- 近期读过最好的短篇小说集
- 看了让我感觉悲伤的一塌糊涂