作者:约翰・希利亚尔/布赖恩・伯勒
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- : I712.55/2245-1
- 有点复杂,涉及面太广,但不失为一部精心动魄的商业收购运动
- 飞机上把这本书收尾,其实对商战题材不是很感冒,可这本应该算finance周边内容必读之一吧
- 好朋友推荐,读着玩~
- 2012年下半年读过
- 翻译者吃啥的
- 贪婪的领导可以毁灭太多人的生活。
- 那么冷的冬天,不会再版的书。我在人大,最简单的一段回忆。
- 搞不清杠杆收购和垃圾债券很难融入故事,无法体会他们的心情。你是个门口的野蛮人,就无法弄懂房间里的人在搞什么。所以我正在试图搞明白。
- 据说是PE的入门读物,里面涉及到的人名太多,第一次看到也不知道后续还有没有关联,下次看到也记不住,总是需要前前后后的找这人是谁
- 精彩叙述又指导实用
- 好书!看的很鸡东
- 超级好的案例,很有价值!
- 了解人性的贪恋
- 翻译的不太好
- 这个版本翻译的有点差。。。
- 电影一起看!男猪脚太赞的个人魅力。迷倒众生!
- 很啰嗦,却不深刻。
- 这书翻译的人名,异常穿越,和百年孤独有一拼了
- 读的第一本同类型的书,有情感分
- 谁有钱,谁就是老大呀
- 翻译得实在是太差了。译者应该把钱吐出来然后去重修
- 写得太繁杂了。在描述所有参与者之间的互动,或者说恩怨情仇非常详细。对于主要的并购标书细节还是着墨不多。不过看完之后,对华尔街的本质倒是有了一些认识。
- 第一部比较有意思
- 在kindle上翻完了,感觉又开了几扇门,有必要回头囤本纸版的再慢慢过一遍
- 真是翻译的荡气回肠…
- 要考虑新版本 翻译很差
- 资本家跟我们知识工人还是有本质的区别啊,无奸不商,古今中外,只有大奸与小奸之区别,门口的野蛮人,就是一群在知识与文明伪装下赤裸裸大肆剥削公众投资者的人。
- 杠杆收购加垃圾债券,国内什么时候能玩起来啊
- 跳着在kindle上看的,不知道是不是翻译的问题,感觉很一般
- 应该是很好的书 可惜被翻译的不伦不类 糟蹋了 建议有机会看原版 KKR太强了
- 其实LBO一点都不稀奇,每天发生在中国的各个地方,几千年来天天如此。倒是里面引用巴菲特的那段话很让我有点感慨。不过大概也只有到了巴菲特那种身份的人发出的那种感慨才会被人所重视。之前阶段的人们?现金流和黄金降落伞才是关心的核心问题所在。
- 1990年外版。2004年5月第一版第一次印刷。
- 原本以为是本好书,看到很多人评论很多重要段落都翻译错了,一身冷汗
- 有意思!mark!打算把英文版也看完+电影。之后要是还没怎么理解要去买本实体书回来慢慢看。
- 品味大交易的快乐与刺激
- 译者是位。。中学生?
- 2007年的时候没看懂,现在重新看就能明白很多东西了
- 语言淡薄却又冗长,刻意创造悬念,却又不能让人印象深刻
- 人类的贪婪会毁掉这个世界
- 行文有些混乱,翻译也不太顺畅,读起来很辛苦。
- 经常翻译的不知所云
- 前面的铺陈很好,只是最后的决战让人觉得不给力
- 一个字..晕~要先对华尔街历史有所了解..再读此书..翻译质量一般..不过总算有所收获..杠杆收购!
- 这本书还是很有看头的,但看的时候一直很困惑的就是本书的描述方法,这本书写的够乱的,看的我累死了,又要记人物是哪个公司的,还要看人物的发展轨迹。但是翻译的水准很差
- 非常好的一本书
- 金融斗争的瑰丽画面
- 没有想象中那么好,有机会看看原版怎样.
- 第二遍看仍然无法拯救的冗长絮叨
- 纪实文学,紧扣心弦,环环相扣。(翻译很烂,想看原版)
- 要仔细看完这本书, 真会累死。 所以我还没看完
- 书很好,但翻译非常差,充斥着大量的低级错误。这种书能够出版,完全是译者和责任编辑的耻辱。
- 不要看外国人出场太多的小说
- 金融的本义是帮助实体经济,可惜金融进化到一定层次后它有时在人类欲望下开始服务于“纸面上的增长和繁荣”,甚至为了这个目标损害实体的可持续性;真希望能在“为自己”的驱动上再增加一个分向量,就算弱很多。
- 其实翻译还好吧,还有两位WSJ的记者在这里头处理媒体的段落还是蛮有趣的,最后就是人名太绕啦
- 穿着西装的野心家
- 跌宕起伏吸引人!
- 翻译很成问题啊,于是老师让我们看英文版的...我...
- 翻译的太烂了。
- 翻译的很差,还是看原版吧
- 跌宕起伏,情节比得上小说。道出了资本的本质:逐利。资本家更热衷于拆散一家公司而不是去建设它。8.5分。
- 有时间想读读英文原版的
- 国内版本,错误太多,翻译地不行
- 烂翻译,求别看
- 果然是翻译得奇烂无比
- 太复杂,翻译的太乱
- 翻译得太乱了,可以找来原版看看
- RJR和纳贝斯克公司的缔造者永远也不会理解这里发生的一切,不难看出,RJ雷诺兹和阿道弗斯·格林漫步在横尸遍野的杠杆收购战场上,他们会互相张望,偶尔问一些令人迷惑的问题,这些人为什么如此关心计算机中出来的数据而不是工厂的产品 ?他们为什么如此热衷于拆散一家公司而不是去建设它呢?最后一个问题是:所有这些与商业精神究竟又有什么关系呢?
- 随便抽出一句话,都可以作为修改病句题目编入中学语文试卷。语句不通,名词错误,好好一本讲述LBO最经典案例的纪实小说就这么被翻译毁了。美国现有或是曾经出现过的商业行为、金融工具,都可以在现代中国出现,多了解一下总没有错的。
- 翻译的让我食欲不振。
- 这本书出现的很多家公司,都从头开始介绍了一遍,每个人物都介绍的很细致,要花很多功夫去看
- 本来是抱着无比期待的心情来阅读这本经典 但读到一般实在读不下去了 翻译得简直什么玩意儿啊
- 关于杠杆收购,惊心动魄
- 精彩的人纪实
- 翻译的实在是不顺畅 看起来真累 (机械04版) 唯一一本不读完的书 翻译的实在是。。
- 卧槽……不对比原版看不知道这一版翻译得这么渣……机械工业出版社已上黑名单
- 非常经典的华尔街杠杆收购案例。我看的是旧版的,有人说旧版的翻译不大好,但我觉得还凑合。
- long story
- 因为你,我又重读了这本书~心境真的变了很多
- 不是很能看得懂,书中的人物太多,只是知道这是反转有反转,精彩绝伦点并购战,个中滋味,大概只有亲身经历的人才能有切身体会
- 垃圾债,杠杆收购~ to be or not to be
- 极其适合思维导图笔记啊~
- 这个译本出奇地烂,能把someone has to tell him翻成“当然这是别人告诉他的”,主谓语各种乱译……
- 纪实文学。 讲述美国RJR纳贝斯克公司的争夺战。
- 【读书笔记】看了几章就看不下去了,看的我昏昏欲睡,提不起兴趣,有空看看拍的电影吧
- 翻译的实在有太多问题。。
- 想快点看都不行,必须一个字一个字看下去。不过要说收购战,还是《冷酷的钢铁》更好看一些。要说商战,还是《迪斯尼战争》更好看一些。不过,在中国,谁会在投资一个烟草企业的时候思考一下是不是在销售癌症呢?所以说,CSR太过阳春白雪了,提前研究了n十年啊!
- brilliant book
- 读了10多页了
- 最喜欢电影中,他们两人见面的时候。。一个是个性张扬的企业家,一个是无比冷静的债券大王。。
- KKR的经典案例,对于了解LBO和华尔街的操作有帮助。翻译的不好。
- 要写出这种书也蛮难的。要采访大量的经历了当时的全过程的当事人,人家愿不愿意和你说还是一回事,如果内容全部属实的话,作者必定是付出了相当的努力。从这本书所展现的情境来看,国内同顶级资本市场的估计起码在20年以上。尔虞我诈、勾心斗角、赌博心理是这本书的主旋律。人一辈子能做一件像这样的事我觉得就值了!
- 很多金融术语和行为都不懂
- 据说中文翻译的不好,那买本英文的吧,也就16.95美元,LBO的案例读物
- 本来就琐碎的一本书,加之不喜欢重构这种虚假纪实写法,加太多的铺垫和细节太多反而丧失可信度,加之翻译问题。看下来真是痛苦。不推荐。
- 味同嚼蜡。。真的不适合看这种书
- 投行是靠手续费赚钱的...
- 众多人名,影响情节
- 杠杆收购的价值实在难以判断。
- 很多人翻译的,风格都没统一
- 连蒙带猜终于是读完了,感觉什么都没写出来,一般般
- 据说这本书相当出名,但是总是看不进去,拖拖拉拉差不多一个月才读完,看了还是一头雾水,什么时候把同名电影下来看看,抽个心情不错的周末吧,哈哈
- 学习一点皮毛,越到后面越精彩。翻译还是大问题,太不专业了。
- 读完了前三章,背景介绍非常详细,也很有意思。
- 关于我是如何成功的,我已经写了一本书,所有你们需要做的,就是照做。Bravo!
- 门口的野蛮人现实版:民生银行门口的安邦保险?当然,书写的比较一般,很多金融细节没能写清楚,这让事情的发展难以理解。
- 精彩的作品,但是篇幅和内容可能让读者一开始不知所措。总之是一部让人反省的作品
- 人物太多,出场人物都是为了自己的利益,没有其他的想法。金钱至上,也许就是投行或者商业行为本质。一句话总结,高段位撕逼。
- 要不是因为翻译我就给五星好评了!
- 书本身很好,但是翻译得和谷歌翻译一样水平
- 看了才知道资本的力量无比强大
- 对该公司不了解的人闪过那么多冗长又不那么有名的名字想记住略有难度
- 还是不错的,了解一下血腥的资本暗战!名字太多,看的有点晕晕乎乎的!
- 翻译之烂令人发指
- 这个版本翻译超烂。
- 翻译的什么乱七八糟的啊
- KKR不亏是杠杆MBO的鼻祖,心理战和谈判内容相当精彩!
- 真的也精彩啊~! 戏剧~! 难得一遇的小说~!
- 场面宏大的收购战……
- world of money world of blood
- 一切痛苦皆来自欲望
- 看过电影,没有中文字幕的
- 看完有一种旁观了一场无硝烟的战争
- 细致的写出了影响深远的一宗并购案。
- 简单翻的 电影挺好玩
- 人性的贪婪与险恶
- 通读了一遍,似懂非懂
- 故事梳理性的小说,第一版的中文翻译版本相对到位,有能力建议看看原版的。
- 企业增长与金融资本
- 案例是个精彩案例,KKR的成名作,但是翻译的太烂了,译者不仅对PE一无所知,连基本的语言组织都很是问题。
- 这个金融案例好长呀
- 伦乱,各种混乱,杂乱的翻译。看出个个所以然不特轻松
- 张昊/何淑燕,这本书翻译的简直是一朵奇葩,质量之差登峰造极,最伤感的是,我居然从头到尾看完了。。。。。。。
- 从杠杆收购公司的操作方法来看,基本上是在压榨一个公司的积累。
- 其实翻译的水平不好....
- 故事不错,就是翻译的太晕,差点读不下去。
- 8年前读的了,其实和我的工作无关,但当年不知道。
- 哎,没想到竟然可以翻译的这么差,更搞笑的是对照原文,竟然有大段的被遗漏没有翻译
- 这种故事不算故事,历史不算历史,且毫无趣味的东西,难道是想给人带来教育意义吗?见微知著?
- 。。。我一个公司法律师。。。居然。。。没看懂。。。除了脸盲人名也盲啊。。。太耻辱了
- 被中文翻译糟蹋了
- 不错的描绘了那个激情的时刻,也是私募股权收购开启的它的黄金年代的时刻。缺点是翻译有点差
- 每个时代有各自的玩法,just stay in the game
- 背景介绍得非常详细;翻译有很多不顺之处;对于了解LBO有一定好处。
- 一般吧,剧情太细,人物太多,外国人名字把我搞糊涂了。。。
- 好听的说叫杠杆收购 不好听的说就是抢了别人东西据为己有 这就是血腥的商场 不是你死就是我活 在法律允许范围内 我就可以用手段占有你的财富
- 原文不简洁,人物众多,翻译又很渣,但是商战的紧张还是摄人心魄。 啰嗦的部分也是全景的一部分。
- 很一般,大量的情节描写,拖沓地很
- 代Lords of Finance第二遍。07年读过,印象中翻译地一般。
- 电影拍的不错
- 太多无关紧要的废话了,那些人物故事看着没意思。关于杠杆收购本身说的太少。对于整个事件并不能获得一个准确到位的理解。
- 书是好书,翻译的差了点.
- 故事性还不错
- 如果对金融感兴趣,那么这本书会让你兴奋的
- 译文说话翻来覆去,真让人头晕,
- 手术刀和盎格鲁撒克逊人的刻薄加上尖刻。凸显了贪婪的本色和二战后的人人装糊涂的制度缺陷
- 没看的特别懂
- 错别字比较讨厌,整体上不错
- 翻译的太差了
- 没看完,人物太多,看起来太吃力了
- 罗斯比克拉维斯,比KKR,比董事会更了解雷诺兹...如果罗斯中标,结果可就不那么一样了...不过,收购的最终受益者,还是罗斯...5200万刀的金色降落伞 还有,从社会大学里混出来的要比名牌商学院里学出来的要猛很多。。
- 翻译太差,不知所云
- 不细读便无趣。
- 芒格推荐 1992年哈撒韦年会