格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 一本可以消解我的孤独和焦虑的书信集。“亲爱的先生,所以你要爱你的寂寞,负担那它以悠扬的怨诉给你引来的痛苦。你说,你身边的都同你疏远了,其实这就是你周围扩大的开始。如果你的亲近都离远了,那么你的旷远已经在星空下开展得很广大;你要为你的成长欢喜,可是向那里你不能带进来一个人,要好好对待那些落在后边的人们,在他们面前你要稳定自若,不要用你的怀疑苦恼他们,也不要用你的信心或欢悦惊吓他们,这是他们所不能了解的。同他们寻找出一种简单而诚挚的和谐,这种和谐,任凭你自己将来怎么转变,都无须更改。”
- 终于知道为什么茨威格等人对里尔克推崇了,他的文字真的好温柔好美
- 我很不喜欢别人给我提什么人生建议,除非是在书里。里尔克真挚地回答了晚辈关于诗与寂寞的疑惑。虽然并不是万能的答案,但是很有启发。羡慕这位青年诗人。这种交流现在估计消亡了吧。
- 摘一句:最后关于我的书,我很愿意送你一整份你所喜欢的。但【我很穷】,并且我的书一出版就不属于我了……所以我在纸上写给你我最近出版的书名和出版的书局,亲爱的先生,我把这书单给你,遇机会时你【任意】订购好了。
- 满星 里尔克让我心肝情愿❤️/很多人说诗人不过就是想方设法把世界勾勒出来之类的 矫情 漂然 偏激等我们能想到的诗人的模样其实也不过只是他们在某一个角落所必露的形态 也许往更远的认知里看 他们是理智的 包含生活智慧的 不带一丝虚无浮夸的实践家 这本书里完全可以看到/另为诗人冯至点赞 为封面点赞
- 我好喜歡里爾克
- 无论如何,生活是合理的。
- 这才是“偶尔去治愈,常常在帮助,总是在抚慰”啊! 阿淼推荐
- 翻译真是又臭又长
- 2016018:“我们只在那些书中享受日沉,感谢日笃,观察更为明确而单纯,对于生的信仰更为深沉,在生活里也更幸福博大。”感谢再版冯至先生译本 在这个充满躁郁的春节 生活把我赶入了正是里尔克先生的温暖 和蔼而多情的关怀所防护的境地 早起五点抄读 满怀信心的立在春日的暴风雨中 来致以最真挚的谢意 愿你自己有充分的忍耐与担当 有充分单纯的心去信仰
- 不是给青年诗人,是给迷茫的年轻人。
- 读到第七封都忍不住读起来了,热泪盈眶。意料之中的答案。真美。
- 随手翻 随时看 没什么限制的可爱书本
- 亲切的里尔克与冯至,谦虚真是种美德
- 在寂寞里学会广大☺️
- 里尔克真是一个温柔的人呐。
- 有些地方还是有些晦涩,但是读者能让人安下心来。
- 冯至和里尔克感觉真是特别合得来,都温柔敦厚。里尔克对一切微小怀有特别的爱意,他的信既消解了青年诗人的、也消解了我的悲哀。
- 年轻人的焦虑缓解良药
- 寂寞也是温柔的
- 2017已读072。每一封信都好,每一个句子都熨帖,使我又拾起高中大学做读书笔记的习惯,手抄了许多。像是从你心里生发出的话又回到你心里,像是亲切的朋友的谈话,他说得这样深,这样好。冯至的翻译也是再妙没有了,不禁想要找来他的作品读,一定也是舍不得读完的好文字吧。感谢里尔克,感谢冯至
- 如果你觉得你的日常生活很贫乏,你不要抱怨它;还是怨你自己吧,怨你还不够做一个诗人来呼唤生活的宝藏。“爱的要义并不是什么倾心、献身、与第二者结合,它对于个人是一种崇高得动力,去成熟,在自身内有所完成,去完成一个世界,是为了另一个人完成一个自己的世界,这对于他是一个巨大的,吧让步的要求,把他选择出来,向广远召唤。”“艺术也是一种生活方式,无论我们怎样生活,都能不知不觉为它准备;每个真实的生活都比那些虚假的,以艺术为号召的职业跟艺术更为接近,它们炫耀一种近似的艺术,实际上却否定了、损伤了艺术的存在”
- 里尔克先生真是一个热爱生活积极向上的人,寂寞的艰难、爱的艰难、生活和工作的种种艰难,应该使我们更有理由为它工作。可是,为什么常常会有一种自欺的感觉,当然,即使这样怀疑,我还是会选择长久的忍耐担当和笃定的单纯信仰。
- 关于现实与梦想,关于艺术与生活,关于孤独与自由。“一个伟大的人、旷百世而一遇的人说话的地方,小人物必须沉默。”
- 翻译实在看不下去,简单的汉语语言逻辑都没有,佶屈聱牙乱七八糟。
- 真想把那些信都背下来!然后反复背给自己听!//依然记得第一次接触里尔克是在61老师的课上,比较秋日的两个译本,当时就喜欢冯至的,还有奥登那部分,我都能想起当时坐在教室哪个位置,那时真的太美好了//真忧伤,以后没法好好写诗了。那些走向内心深处的,向广阔展去的孤独,要好好忍耐,嗯,还有不写爱情
- 他要我们明白,春天应当是一棵长着枯枝的树伫立在荒芜的大地上,土地仍干裂,空气仍萧瑟,但那枝干里流动着一个青年的不竭动力。这就是我们的内心,我们生存在这荒芜的世界中所感到的寂寞和悲哀。然后里尔克让我们享受孤独,在忍耐中咀嚼世界的一切,不是消极的、不是功利的、不是盲目的,而是从万事万物的情感出发,尝试以新生儿的视角看待这一切,爱情流于肤浅,压迫无处不在,真正的感情隐藏在一切的忍耐之后。
- 第一封信:请你走向内心。第二封信:学你以为值得学的事物。第三封信:一切都是时至才能产生。第四封信:要去爱这些“问题的本身”。第五封信:慢慢地学习认识“少数”。第六封信:好好地忍耐,不要沮丧。第七封信:寂寞地生存是好的。第八封信:在悲哀的时刻要安于寂寞。第九封信:无论如何,生活是合理的。第十封信:艺术也是一种生活方式。
- 请你相信,无论如何生活是合理的。
- 活成一棵树的姿态。
- 里尔克给迷茫年轻人的终极解答:「现在你不要去追求那些你还不能得到的答案,因为你还不能在生活里体验到它们。一切都要亲身生活。现在你就在这些问题里“生活”吧。」
- 读多少遍还是非常喜欢
- 明明推荐~一剂强效麻醉药
- 虽然很喜欢的句子就来自这里,但是这个翻译.....完全不通顺真的读不懂,再见。
- 翻译过来的诗总是感觉缺少了一种美
- 如何去讲呢…固然有不能苟同的观点,但大部分对我现在对迷茫和过去的遭遇竟有深深的相通。不过我对爱仍然迷茫,他的观点令我眼前一亮。“要形成一种人对于人,不是男人对于女人的关系。并且这更人性的爱(它无限的谨慎而精细,良好而明晰地在结合与解脱中完成),它将要同我们辛辛苦苦地预备着的爱相似,它存在于这样的情况里:两个寂寞相爱护,相区分,相敬重。”喔!
- 本丧逼的枕边书
- 每一个字都让人感到通透与抚慰,里尔克是何其高贵与纯粹的一个灵魂。观望,沉默,孤独,忍耐,对爱至高无上的信仰。在信中诚恳道出的,也是他以自己短暂一生去践行的。
- 人间缺乏庄严和真实,但这从未遮蔽里尔克的双眼。
- 读完收获满满 里尔克的一些诗不太能看懂 或许会重读的
- 很喜欢本书的编排方式,除了那十封情真意切又字字珠玑的信,也选入里尔克的部分诗文作为辅助阅读,最后也有冯至先生在不同场合、不同阶段对里尔克所做的论述。总的来讲,觉得里尔克的信比诗更触动我(或者说冯至译的信比诗更触动我)。大概是我的观看和工作还不够,没有花大力气去参透那些十四行诗。 我想对里尔克先生说:在成长的过程中,我无限期盼有一个人可以跟我说这些话,但原来您已经说了,这些信就躺在时光里等待年轻人的认领。倘若能早几年读到这本书,或许我可以少走些弯路,多和寂寞亲近——但那些路最后也被证明是必要的,它证明寂寞的不可或缺。可以预见的是,我还将在必要的寂寞和罕见的深层的人际交流中来回踱步。我将在这些时光中练习我的心灵。
- “好好地忍耐/不要沮丧/你想,如果春天要来/大地就使他一点点地完成。”在夜最深最静默的时刻,读一些好的诗文,给窒闷的空气注入鲜活的能量,假使我们必须行进在幽暗的、长长的路上……
- 于我的收获是我的一些想法得到了前人里尔克某种意义上的认可 像是车辙再一次碾过的印记 但是读到一半我决定还是合上了 剩下的一半我想自己去阅读生活来进行补全 或许在一段经历之后 未来的某一天不知道会不会再次打开
- 当你觉得孤独寂寞的时候,可以读一读这本小书,不止关于诗歌,更多的是要我们走入自己的内心去感受生活,因为在根本处,也正是那最深奥、最重要的事物上,我们都是无名的孤单。“艺术品都是源于无穷的寂寞,没有比批评更难望其边际的了,只有爱能够理解它们,认识它们的价值。”
- 在做艺术之前,先保证永远学习爱、去做寂寞的自己,形成独自而完整的世界,接受生活一切的悲伤与痛苦,保持生长的失态,像忍受着寒冬的明日之春。在破土的一刻,便不会再自问是否应该写作。(另,这个版本纸张太轻,书里错误不少。)
- 忘记标记了 “愿你自己有充分的忍耐去担当,有充分单纯的心去信仰;你将会越来越信任艰难的事物和你在众人中间感到的寂寞。以外就是让生活自然进展。请你相信:无论如何,生活是合理的。”
- 我想我和里尔克先生是亲近的 只是不知是因为翻译还是个人感知力的欠缺 觉得文字是晦涩且有些刻意的
- 最喜欢这一句“如果春天要来,大地会让它一点点完成。”
- 好温柔的布道者
- 他从不高高在上,会一再和那个涉世未深的青年诗人强调,要耐得住寂寞。他甚至誊抄青年诗人的十四行诗,毫不掩饰他的欣赏,以及大方地分享人生经历。他每每在信末写上“祝你快乐,勇敢!”他真好。
- 作为一名哲学少女,我想说里尔克是最初也是唯一走进我心里的人。在我孤寂的岁月中,里尔克像是璀璨的星子划过我的心空;里尔克总是清澈的溪水淌过我干涸的心间。里尔克教会我爱,教给我孤独,教给我人生,教会给我困惑本身的美好,教会我如何面对一切。里尔克让我知道,原来有一种理解,可以跨越空间与时间。我永远喜欢里尔克!!!
- 天啊,多么温柔,多么谦逊,多么真诚的文字。永远不要害怕寂寞,不要害怕爱,不要放弃学习,这是一生的修行。它适合重读。
- 早几年读到这本书就好了,书中关于爱,关于寂寞等青年人面临的问题都给出了很中肯的建议
- 这本书是真的对人生有指导性意义的 就像在进行一场跨越时空的对话
- 这本书写下了里尔克对年轻诗人的殷殷教诲,特别是在对年轻人的迷茫与痛苦上告诉他们要找到真实,忍受寂寞。这本书是冯至几十年前翻译,他本人也受里尔克影响颇多。虽然我还不能完全理解里尔克诗的深意,但他的经历还有他表现出的精神鼓励了很多人,他本人专注工作的工匠精神让人值得钦佩,而老一辈那种对学术的钻研也让人折服。谁能想象到那个年代奥登、罗素都来中国做过演讲,那是战争纷乱苦难的时代,也是大师辈出思想爆炸的时代,可我们如今却离得太远了。
- 翻译实在是⋯⋯ 不知道应该吐槽译者还是编辑 总之就是毁了里尔克
- 如同身处自然,又比身处自然更轻盈。 真实而又节制的灵魂。
- 惊喜!拿在手里特别舒服。
- 2019022 里尔克的信是多么温柔!他以一种爱去解释不能解决的问题,他用一种信念去鼓励不能堵塞的内心。他用孤独当做心中的襁褓,在风雨里从不停留,无数的山与叶成为他的依靠,谦谦君子,温润如玉。 我又在寒冷里读书,同样又在哭泣,有时觉得靠文学获得共鸣是可耻的,但现实好像与我并无作为,一种更果断的坚持敲碎之前的迟疑,我们的故事都离不开孤独,那就撕开荒谬的面具,用尽力气燃烧属于我们的生命。
- 读经典。对于自己不要过甚地观察。
- 看到热泪盈眶的书!!!想给六颗星的评价,里尔克真是一个传奇啊。
- 青年朋友到底需不需要意见,不需要,他们需要交流,需要一个世界观,自我观的指引。里尔克的信感觉过度陷入自我的寂寞之中,童年和内心广袤的启示,诗人领受的时间,却少了份未来遥远的展望。
- 里尔克好棒,有好几篇都在自习室里朗读。但是翻译的太拗口令,一口气读起来都不太顺。
- 这十封信完全不输任何一部伟大的文学作品。 爱伦坡让我直视了诗歌的死亡。 里尔克却让我触摸到了诗歌的生命。 而这些,又都必将成为我生命的一部分。 为什么你要把痛苦置于你的生活之外呢? 为什么你只接受好的真诚,而不接受坏的真诚呢?是里尔克让我明白 超越性别的性,超越偏见的生命。我爱他
- 我的痛苦在于读书太少,想得太多,在阅读的过程中,里尔克对青年在生活和职业上的循循善诱和,以及对文学艺术的观点让我收获很大。不要总觉得自己在周围环境里曲高和寡,纵使人都是孤独和寂寞的,你要学会与世界和解。不要用冷漠和怨怼去伤害到爱你的人。
- 从孤独内里向外拔河。
- 翻译得好晦涩 前面还算娓娓道来亲切流畅
- 边干活儿边听完的,果然里尔克还是里尔克。仅仅就这份真诚而言就格外让人动容
- 真心感谢世界上存在这种绝望与温暖互相成全的叙事和思维。
- 读了又有啥用呢,我怎么啥都不记得,甚至还摘抄了。今早看见史炎发的,来标记一下。
- 没有理由不信任我们的世界。
- “我还应该向你说什么呢 我觉得一切都本其自然”
- 为此写了一篇报道……
- 二刷了,还是非常喜欢里尔克
- 暫時不適合現在讀的書。有機會刷下原文看.....
- “诗不像人们所说的是情感,情感我们已经够了,诗是经验。” “居于幽暗而自己努力”
- “愿你自己有充分的忍耐与担当 有充分单纯的心去信仰”
- 无数无数次从内心举起手表示同意,要一读再读。另那个年代的译文好美,译者序也是我读过最引人入胜的。
- 很薄,但力量很强。该读读里尔克了。
- 值得一读再读!
- 给三星主要还是自己没太读懂,里面有些话对当下的我是受用的,最喜欢第六封信,“好好地忍耐,不要沮丧,你想,如果春天要来,大地就使它一点点地完成,我们所能做的最少量的工作,不会使神的生成比起大地之于春天更为艰难。”
- 写诗最重要的就是天赋 有人天生就在创造文字 不然都白搭 但是不管谁把文章写成说教都很傻逼 里尔克来也不行
- 北岛说,有时候我琢磨,一首好诗来自天赐,恐怕连诗人也不知它来自何处,里尔克是最伟大的诗人之一。此言不虚!
- 我在书上画了一百多处记号,计划哪天要背下来。
- 「我们只在那些书中享受日深,感激日笃,观察更为明确而单纯,对于生的信仰更为深沉,在生活里也更幸福博大。」
- 温暖灵魂,几段摘抄下来反复阅读
- 必须很坦然地讲,温柔到有点犯困。柔中不是弱,是含,是收,是容。 诗不止情感,诗是经验。我尚未体验独立的艰难,故无法领会这赤裸真诚的经验。
- "你要像一个病人似的忍耐,又像一个康复者似的自信,你也许同时是这两个人,并且你还需是看护自己的医生,但是在病中常常有许多天,医生除了等候外,什么事也不能做" "凡能够使你比你从前最美好的时刻还要丰富的,都是对的。" 一年前偶然看到书中的一段话,半年前回国隔离的时候开始读。断断续续地读了两三遍,终于做完了最后的笔记。 每一次都是在困难的时候开始,每次都给我非常大的安慰,让我的心又定下来。以后仍然会随时读。仅是这样耐心的前辈的存在本身,就可以让人感觉到力量。
- 我嘴笨,他说出了我想说的
- 里尔克说:艺术也是一种生活方式,无论我们怎么生活,都能不知不觉地为他做准备;每个真实的生活都比那些虚假的,以艺术为号召的职业跟艺术更为接近,他们炫耀一种近似的艺术,实际上却否定了,伤害了艺术的存在……我其实一直不知道怎么和男朋友相处,他在让我看他的作品时我该做出什么样的反馈,怕他觉得我不够“艺术”而绞尽脑汁想跟上他的思想,现在看来这种行为其实很可笑。他身边不乏懂他作品的人,而我只需要将我真实的体验传达给他就好了。
- 热泪盈眶。对生活和美的感知。现在时常觉得,以前觉得理所应当的事,日后回想起来,才知道和生活的感知者有多么大的关系。
- 这本书的装帧做得漂亮
- 以后有人要我看诗,就拿这本书先给他看看。
- 可能还没到能读这本书的层次阶段,所以不是很能够读懂这本书。
- 年轻人需要一个让他们知道如何“保护羽翼”的人。
- 2020年读过最好的。
- “一切都是时至才能产生”
- 已购。一半篇幅是十封信,另一半是冯至所译的里尔克诗、布里克手记片段,太值得了~~如果在二十岁甚至之前能够读到这本书,那真是幸运。而如今即将而立之年,读得是不是太晚了?我还是抱着幻想啊,依旧感动于这些话:在你夜深最寂静的时刻问问自己:我必须写吗?……你要像一个原人似的练习去说你所见、所体验、所爱、以及所遗失的事物。……走向内心,探索你生活发源的深处,在它的发源出你将会得到问题的答案,是不是“必须”的创造。……在寂寞中你不要彷徨迷惑,由于你自身内有一些愿望要从这寂寞里脱身。——也正是这个愿望,如果你平静地、卓越地,像一件工具似的去运用它,它就会帮助你把你的寂寞扩展到广远的地方。……诗是经验。为了一首诗我们必须观看许多城市,观看人和物,我们必须认识动物,我们必须去感觉鸟怎样飞翔……
- 在其他書裡也看見過作者。很短的幾封信,後面收錄了譯者的文章。不知道爲什麼感受到了溫柔,而對世界又有自己的見解。喜歡後面譯者文章裡有提到拒絕勳章時,詩人寫到不顯著之生活。再繼續看其他的吧。
- 看不懂,大部分书信类都不太喜欢。
- 可能是翻译问题,看起来简直就像粗制滥造的百度翻译,没几句话是通的。再加上乱七八糟的故弄玄虚、卖弄文采、无病呻吟,原谅我实在无法欣赏这种书。
- 大约是刚读完海德格尔,我觉得里尔克还挺符合存在论的?总之是一个在寂寞处面向自然和童年的纯真之人
- 这本书好到,看了电子版我又买了实体书。寻求表达和倾听到一种地步时,重读书。
- 这就是我的人生观啊喂!
- 是需要常翻常读的一本小书。原本是同学不爱看,我接过翻了两页觉得“必须拿下”。或者这就是译者在结尾提到的“与文艺作品的因缘”。
- 自己语言和经历不够,没能读懂很多。但可以感受到一种力量,表达了诗人对生命的理解,对生活的热爱,如果20多岁正经历迷茫的人,我会推荐他看。
- 2021年第8本
- 虽然抄都抄过了
- 可能是年初到现在读过的最有收获和受教益最多的书。民国风的拗口翻译也遮蔽不了盎然的灵思和璀璨的光华。如他所述的那样“有充分的忍耐去担当”,这忍耐并非消极被动地接受一切生活给予我们的事物,而是用着坚忍的耐心观察、体会、享受,然后不断地向内延伸而非向外求索,抵达幽暗之地,那是生命之树汲取养分生息繁衍的深处,是从未抵达的真实。只读一遍尚不能完全领会。从此爱上里尔克。
- 如果不写诗,你觉得你会去死吗?
- 重读这本著作,对“寂寞”有了更深刻的体会。当我们身处寂寞,并有着安于寂寞的主观能动之时,我们或许能更沉淀地对待人生和社会。这也是向上的过程和动因。
- 补 这段时间感谢里尔克
- 寂寞之书,预定本年度个人十佳了
- 看了这个,大半夜心都融化了,就像这冬夜里的细声细雨。
- 最近因为茨威格而常提起里尔克,看这本书的那一年还深深记得第一封信就让我在地铁里大庭广众之下泪目。在书店看到就买了回家,本想整理一下当初的标注——果不其然——还是基本把整本书都标注了啊,可能我觉得,发现了这个世界上第二本我想手抄的书吧。
- 是怎样一个幸福的命运,在yisuo祖传房子的寂寞的小屋里,置身于固定安静的物件中间,外边听见嫩绿的园中有最早的山雀的试唱,远方有村钟鸣响。坐在那里,注视一道温暖的午后的阳光,知道往日少女的许多往事,做一个诗人。——看完这本书我可以尊称里尔克一声先生了。
- 通达的热心肠
- 从十封信中得到慰藉与力量。
- 在与青年诗人互相来往的信中,我加深了对里尔克的了解。他是一个诚恳的,谦逊的长者,是一个崇尚真实,鼓励经验的诗人,他信中的一些文字似乎带有诗歌的某种陌生,那是一种深度与智慧的结晶,他的信不仅对于诗人有帮助,如你我的普通人,相信也能从中获益。(by 微信读书)
- 一个伟大的人在说话,小人物必须沉默
- 我还应该向你说什么呢,我觉得一切都本其自然....瞬间觉得里尔克和老子能聊得来。
- 此书面向的不仅仅是青年诗人,对广大在成长过程中迷茫,孤独的青年人也提供了生活的一种可能性。里尔克用他诗人的敏锐来解读生活中的种种疑惑,富有诗意,又能精确抓到重点。有时读着读着,会感觉这些信是写给我自己的。
- 这种寂寞必须是广大无边吧,好容许这样的风声风势得以驰骋。
- 微信读书,治入睡困难
- 不好意思给3分,实际没有感觉,只是觉得书很薄,纸张很轻,文字很淡。需要北京文化才能读懂啊。对不起,经典!
- 我生活在妙不可言的等待中,等待随便哪种未来。
- 爱,很好;因为爱是艰难的。
- “所以你要爱你的寂寞 负担那它以悠扬的怨诉给你引来的痛苦” 没有特别欣赏的了里尔克的诗 没想到说起道理来头头是道 谈了好多关于寂寞的事情 以及其他 都很听得进去 还引发了一些思考 我想我还会再读几遍的
- About Love。
- 因为你把胜利估量得过高,所以你觉得力的消耗如此巨大;胜利并不是你认为已经完成的“伟大”,纵使你觉得正确;“伟大”是你能够用一些真的、实在的事物代替欺骗。不然你的胜利也不过是一种道德上的反应,没有广大的意义,但是它却成为你生活的一个段落。 ——里尔克
- 里尔克说的对。书信形式的书真好,就像在与一位伟大的哲人对话一样,虽然只是静静地听着。
- 书信部分受益匪浅,但是诗歌部分确实审美能力有限,很多地方不太懂
- 鸡汤也得选煲得老的呀。
- 里尔克在我心中曾经存在的滤镜已经完全消失了。固然某些关于童年的消逝与沉重的生存仍然能够打动人,但诗人的主张与生存态度却完全背离了诗作带来的力量,最后的感受甚至是荒谬。倒是被冯至1943年那篇手记打动。当今已经没有青年了,当年的那些又是否走出了混沌。
- 非常深刻但是用词简明的书,里面对于孤独和梦想和现实的探讨,以及怎样培养诗性的理解,受益匪浅……
- 可能是我好久没看书了吧,我感觉书信部分总体读起来不是很流畅,但是最后附录里面冯至的随笔读起来倒是很轻松。
- 诗不是情感,诗是经验——这个观点真棒。信的内容时常流露出真挚、善意和智慧,但翻译却时常出现生造词,读起来不太顺畅。
- 第八封信,1904.8.12。宝宝心里苦,宝宝不说,宝宝爱你。因为几米地下铁的《盲女》喜欢里尔克,可惜没有包含。
- 最爱的书信之一 补标
- 4.5;虽然遣词造的风格倾向与今日有差异,但读来仍觉满口余香,句式沉稳,用字富有雅韵,加上冯至本身的诗人背景,平添一份优美哲思;十封信读下来,为里尔克循循善诱的耐心折服之余,满眼触到的都是“寂寞”,他告诉诗人,告诉世人,也告诉自己,我们生活里的爱与恨、虚伪与真诚、艺术与生命,都要耐得住寂寞,要学会与孤独相处,要学会聆听内心最本源的声音,不要羡慕他人的堂皇与劝慰,无论得与失,他日都会开花结果,给予我们一个合情的结果,春天一定会到来。这等治愈心灵的文字,由里尔克写来,全无鸡汤味,充满深沉的忧伤,不由随着他一起心灵漫游;附录的诗歌随笔也很好,结尾冯先生几篇导读相当可读。
- 很喜欢 比起里尔克的诗 更喜欢他的信 最喜欢的一段是:你要爱你的寂寞,负担它以悠扬的怨诉给你引来的痛苦。你说,你身边的人都同你疏远了,其实这就是你周围扩大的开始。如果你亲近的都离远了,那么你的旷远已经在星空下开展得很广大;你要为你的成长欢喜,可是向那里你不能带进来一个人,要好好对待那些落在后边的人们,在他们面前你要稳定自若,不要用你的怀疑苦恼他们,也不要用你的信心或欢悦惊吓他们,这是他们所不了解的。同他们寻找出一种简单而诚挚的和谐,这种和谐,任凭你自己将来怎么转变,都无须更改。
- 你是这样年轻,一切都在开始。亲爱的先生,我要尽我的所能请求你,对于你心里一切的疑难,要多多忍耐。
- 有充分的忍耐去担当,有足够的单纯去信仰
- 啊,平时听里尔克的言情故事听的多,这回看到了里尔克的平易近人的样子。(笑)
- 让我深感自己文笔的贫乏、自己生活的惨白。
- 每一章都要翻来覆去看。太好了。去勇敢真诚地探索那些由内喷薄的生命力吧。
- 如何面对孤独,就是如何面对生活。
- 去年春天网课的时候看的但是记不清内容了(草!)巴蒂格拉斯(塞林格)曾经曰过:作家永远不会给青年读者写回信,诗人可能在这句话里被单独讨论了(胡乱
- 读里尔克的诗,总觉得其底色是静谧的长夜,诗人独自凝望远方,飘渺的灵魂里有着不被外人理解也不需被理解的孤独。而这本书中的里尔克却像一个循循善诱的智者,他谈论寂寞,谈论悲哀,谈论爱情,对年轻的诗人无私付出着自己温暖、和蔼而多情的关怀,对待稚嫩的后辈满怀理解和宽容。他写下的字字句句都好似从内心流出来,令人如沐春风后,最终又流回到自己的心里。合卷后,觉得“观察遍世上真实,体味尽人物悲欢”的他实在令人敬仰。
- 感觉部分翻译得比较艰涩难懂。 会反复读,直到读懂为止。
- 像在欧陆漫游
- 诗一般的文字
- 不知道是不是翻译的原因,常有在看百度翻译的感觉。只能一句一句分开读,很难找到上下文的行文逻辑。所以啊,诗人就不要去谈哲学。
- 每一个人都是寂寞的单体,我们来这世上,好像与一些事物有联系,但根还是分开的。学会接受寂寞,享受寂寞,去思考,去观察,去欣赏,去成为一个寂寞但满足的人类。
- 读这本书,不但丝毫读不出一个诗人应有的气质和韵律,还读不出任何有关诗的话题和劝诫。里尔克不像诗人,倒像是一个神经兮兮的传教者。冯至翻译的也极其不通顺,现在想想如果换一个现代的翻译家没准还能好一些,用词实在是太陈旧了。从这本书的评分就可以看出,豆瓣实在装逼者太多。
- 诗、青年、人生、自我、孤独、职业。
- “亲爱的卡卜斯先生”
- 冯至论里尔克有篇说到中国抗战的,读下来真心酸。
- 在混乱中我读到了一种美(ps:水平不够,看到附录,我也确实意志昏眩了)
- “昼间冷冷有声,夜晚的声音更为清澈,这里的夜色广大而星光灿烂,习习佛着轻风。”里尔克也是珍惜这个倾吐对象的吧!
- 20210314 23点14
- 可爱,真挚的一本小书。每当里尔克写到“我亲爱的先生”,我就心里一暖。伟大的思想也许可以穿越时间与地理的界限,在不同人身上找到些许共鸣。怀抱着这样的理念,我真的就能将里尔克当作一位倾听者、引路人,用他的思想开释我的愤懑与忧郁。
- 冬天,必然是冬天。
- 适合深夜里只亮一盏灯阅读的信,这世界有里尔克真是太好。
- 慢慢啃完了,是在创作的瓶颈期给予了我很大的思考和帮助的一本书,我多希望我就是那个跟里尔克通信的年轻人…因为这本书我会永远记住向内思考😢
- 是好看到值得全书朗读并背诵的程度。
- “我们陌生地度过一天,已决定在未来化为赠品。” 读时会沉浸在寂寞如雪的感受中,不过我喜欢。
- 我的心都融化了呀
- 夏日午后,突然下起暴雨来,关在房间拉上窗帘,从默默阅读到忍不住一封信一封信念出声来,想要把里尔克的一字一句当做养分全部吸收起来去抵御那些我不知道什么时候会突然向我侵来的黑暗浪潮。我还没能够成为期望中那个足够坚强的人。 「现在你不要去追求那些你还不能得到的答案,因为你还不能在生活里体验到它们。」「你想,如果春天要来,大地就使它一点点地完成。」 等待、忍耐,确立自我,像等面团发酵,等酒酿好,等果实成熟,让生活自然进展。
- 汉语翻译实在不敢恭维
- 夏天终归是会来的
- 是亲切的,因为它严肃。这意志让人有安全感。然而我尚在会被危险吸引的年龄,更容易受到残忍事物的撩拨,不自觉地感到它们更灵动。对说教有本能的抵触。等着自己慢慢长吧,长大以后能看清些。