格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 翻译太烂 不能直视
- 就版本而言,不是最好的,有一些翻译错漏。但是莫泊桑的魅力就在于他能在这样的版本下也展现出文字的魅力。再次强推《流浪汉》。
- 羊脂球,最冷漠的人心,最不值得的人。
- 看了一半看不下去了,翻译连初中语文都不过关。
- 经典的卡门,科西嘉岛的规矩,赌徒等等陪我过了一个很冷的冬天,重拾那些残片,那样的冬天其实有温暖
- 还是温和的过日子吧 最近看不得辛辣的故事。。。
- 吃屎出版社 一如既往的烂
- 幸福这一篇让我觉得很奇怪很奇怪,在一个春天的夜晚也很奇怪,莫泊桑写这种名门淑女的故事真的很奇怪,一个孤独的老女人,哦,没有反转,她一直这么孤独。重温了几篇语文课文,写得挺有意思的,难怪能编进语文书。
- 前面几篇像项链不很喜欢,读完之后感觉像吃了便便一样难受,再加上这翻译,就感觉是发霉的便便。 后面快读,忽略翻译文笔的情况下,感觉还是极好的,共情果然是人所不可缺少的重要情感。
- 这种短篇连着看完心里真是不舒服
- 翻译成这逼样,你自己也好意思出书,谷歌翻译都几把比你翻的有意思
- 我感觉翻的不错啊,的确莫泊桑写的小说比较浅,更平民化
- 四星半,有些故事很不错,有些故事就有点儿简单了。整体我很喜欢这种讽刺现实的故事。体现出作者对社会的深入观察。其中有好几篇,包括鼎鼎大名的《羊脂球》都是战争背景,我以为是一战,一查原来是普法战争。虽然不会解答任何疑问但读过后却觉得增长了些智慧的作品~
- 很多篇的结局我都觉得没get到点,不知道是翻译的问题还是我的问题
- 人长大了 什么看着都有合理性 都能接受
- 真的是没法连续看下去,太难受
- 读了几篇,然后乏味了
- 2021完成第一本 翻译遮蔽了原著的部分光辉 整个文本读下来 越来做靠近莫泊桑当时所处的背景 普法战争,共和推翻帝制,巴黎公社,拿破仑时期 这本书收录了28篇短篇小说 印象最深的是之前教材学过的《项链》和《我的叔叔于勒》 其次是声名远扬的《羊脂球》的故事情节 在看的过程感受最深的是莫泊桑的讽刺笔法 实在是高! 有些作品就是觉得很厉害 但轮到自己动笔 就无从下手 也因为正在教初一语文的缘故 以前看书时忽略掉的环境描写,现在会着重标记,一些出彩的比喻句,拟人句会画出来 这恐怕是教语文带来的职业习惯吧
- 羊脂球那篇,辣马东先生??
- 羊脂球和项链,最为经典。另外的钓鱼朋友、狗坟场、于勒叔叔、绳子、瞎子、巴蒂斯特太太、躲在壁橱里的小男孩等,都令人感触颇深。
- 簡短的故事,可以深思的小情景
- 看不下去 就是惨惨惨 不是饿死就是冻死
- 读起来很有趣,法国版的故事会
- 《项链》。为了过上一晚”想象中的上流社会的“生活,借来一条不属于自己的项链,却为了这条项链付出了一辈子卖命的代价,到头来却发现,这条项链竟是假的。这种隐喻可以穿越近两个世纪的时光,变成现代年轻人的心理写照。每个人心头中可能的都有一条”项链“,为了这项链可能愿意付上一生的时光,然而到最后,这条项链是否是真的?莫泊桑的短篇小说。是在残酷的战争和悲凉底层环境中,滋养出的怜爱之花。
- 我不是针对莫泊桑,我只是单纯的恶心这一版书。翻译不流畅,错字,漏字。正如第一篇故事一样,我可能读了假的莫泊桑。
- 还是非常有意思的。
- 短小精悍,辛辣生动。
- 有机会再买一本公认翻译好的看一看,短篇很适合睡前看啊
- 羊脂球是代表作,不过最喜欢《绳子》和《小酒桶》,最有意思
- 评论好多说翻译不行,我感觉还可以啊。另外还是几个名篇好看,其他几个故事有些有意思,有的一般般
- 对人性的刻画淋漓尽致,短小精悍。懂了这些,在面对一些事情时,能否坦然一点,在面对人性时,能否多了一点理解。在为人处事时,能否豁达一点。人啊人,好难。
- 在莫泊桑的笔下见识了形形色色的人,还是有点无趣。
- 温柔的讽刺,辛辣的批判,尊严在阶层面前不值一提,被好几个故事感动到 不过这个版本翻译好像确实有些问题,和其他版本有出入
- 这版翻译读着。。。还可以吧
- 很辛辣的作品,我只是个人不算喜欢这样的故事。
- 短篇小说集。有讽刺,有揭露,有同情,有热血,有温情,有感悟,看完后感慨大千世界,芸芸众生的百态生活!通过描述,通过他的眼睛,通过他的感悟,告诉我们人是这个世界上最复杂的动物!快乐,悲伤,幸福,哀痛,皆由心生,而人心叵测啊……人活一世,不容易啊……有些故事真的很触动!
- “神父正跪在摇篮旁边,他的头放在孩子的枕头上,他呜呜咽咽地哭着。”
- 有许多那个时代讽刺人性的故事,至今依然值得人类反省。
- 这样的翻译是语文没学好,还是怎么回事,出版社都不校对的吗?读书不多,但从来没遇到过如此差的行文,放弃了
- 有些故事并不好。