作者:[澳]伊丽莎白·格罗兹(ElizabethGrosz)
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 翻译不错。译者文笔很好,尽管我没有读懂。
- 女性主义理论+达尔文/柏格森/德勒兹/尼采/金赛。女性主义不能只考察现有的不平等秩序,而是应该创造一种未来的思维方式,以生成打破阳具中心主义的本体论。因为主旨是一贯的联结是浅表的所以能够翻得很快,作者本人的贡献不大,比较感谢她的是从这本书里知道了伊格利瑞。尼采-德勒兹这条线有点腻歪了,突然好奇列维纳斯-德里达这条线和前者的关系是什么,就我的阅读感受来说二者至少从风格上是非常不一样的。这本书里只讨论了前者而忽略了后者非常遗憾。翻译让人开眼了,柏格森说话像佛经,德勒兹说话像庄子,尼采说话像鲁迅,几乎所有的“我”都译成了“鄙人”,后半段的风格还比较正常,果然是两个译者的合作成果,不过原著质量到也没必要非看英文本。。
- 格罗兹的论述是清晰、有启发性的,为追求所谓的汉语之灵气而放弃精确性的中译是很影响理解的
- 根据达尔文的学说,生命是在时间中的一种延展,无限变异。且无法自我控制和无法预测。而人类的社会在致力于保存自己,或多或少地减少量变。
- 我讨厌死这种咬文嚼字的做作翻译了,服了,特么原文理解难度就够大了,译者还在那里拿腔作势。这种您就别做翻译了行吗,我文化程度不高看不懂。
- 时间的飘忽性与自然作为文化的地层和场域。
- 所谓“归化”的翻译有些难以言喻,减一星。也许是因为作者偏离中心,确实有很多新奇的想法。
- 本书以一直被女性主义者避讳的进化论为起点,引申出一种不断向他者生成、将偶然性翻转为历史、将历史转换为自我置换的、向未来演变而非向过去时间打开的「生成本体论」,这也是作者后面论述的隐微政治和性未来的基础。女性主义一直陷于无穷无尽的主体魔怔和对建构主义的依赖,格罗兹以差异的能量场域取代了寄生性身份认同,以欲望动力学取代了福柯式的快感权力论,从而在一定程度上拓宽(其实是回归)了性别研究的思路。只是她对物、自然、实在界和原初能量的执着也很容易陷入一种对本质的下意识的渴念,在当前女性和酷儿研究风潮中难免不合时宜。
- 从达尔文的角度引申,这个做法很新;尼采暂觉还好,几乎没有一本现代哲学读物不judge他的。
- 还行吧,不是太懂
- Sep. 3 我开始看这本一直都想看的书啦哈哈哈
- 论文蒐集辑录而非系统的专著,诚然是实验之作,逻辑略松散,但不可否认格罗兹在理论上提出的新思路带来的价值。格罗兹借由对达尔文主义作出非庸俗化阐释取消自然与文化之间的对立关系,但又不等同于生态女性主义对整体化的取向,承认了自然意义上的差异,再通过对柏格森传统下的徳勒兹、梅洛-庞蒂、威廉·詹姆斯以价值赞同而非驳难的方式进行概述,表明生命真力弥漫的不确定性和生成性,时间成了其中的驱动力,只有专注于时间生成的过程,才能接近过去形成的差异与分裂。译者把握了格罗兹寄系柏格森传统的语言特色,但读起来对理解也容易产生混淆和模糊。
- 2018#140#0617。哲学,受益匪浅
- 精彩绝伦,德勒兹终于不再脱离时代,而能在新世纪还魂。女性主义与一切身份政治和异类批评一致,都存在只有新话语才是出路的问题:于是,我们迎来的,是以生命哲学是基础,近乎排他的思想暴力革命。
- 翻译毁了一本好书
- 终于看完了。。。零零散散地收获
- 站在时间的角度,关乎女性主义的思考。但是文本语言风格让我无数次逃离zzZ
- 不是我德太屌,是你们太渣
- 翻译你咋不上天啊 你倒是兴致盎然 把西方哲学语汇翻译成了老庄哲学的语言 你强 你吟诗作赋吧 毁了一本好书
- 翻译确实有些文风但真的不好读,读了前三章和后面女性主义的几章,没啥启发
- 感觉翻译问题很大,还是我的理解能力有问题。不过关于女性主义的不仅仅停留在平等的观点,不能再赞同了!!至于伊利格蕾,作者是有好喜欢她,差异之美这个理论算是在实践和理论都站得住脚的,但是也正因为如此,可能会更加恐怖,感觉又是另一种形式的思想暴力,因为它排除性特别强!!!
- 终于看完,收获了不少。
- 视角是新颖的,但是我对书中的“时间”的理解建立在物质和生命的对比上,建立在牛顿宇宙观和达尔文主义的对比上,所以作者笔下的“自然”和“文化”对我来说在逻辑上不太成立。现在我对女性主义之类的实在提不起兴趣,后面没有读完。译者文笔很好,但是流畅的、中文化的文笔多少减弱了一点准确性,确实很难兼顾。
- 对女性主义的论述让人豁然开朗。