作者:[英]玛丽·沃斯通克拉夫特/[英]约翰·斯图尔特·穆勒
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 翻译排雷:第一章翻译不行,勉强可读。剩下几章可读。除了作者功力外,主要是因为第一章Mill原文甚为缭绕,典范的standard English,左曲右绕,尝试提出问题。在当时作为先锋话题的女权主义话题,提出之困难可以想见。
- 讀過幾章,嗯每次新起一段讀著讀著就讀不下去了...vindication那裡不是都說要語言簡練嗎! 到後面怎麼回事!
- 这翻译读得我好累
- 玛丽夫人还是很给力的~
- 本来就是偏论文类型的,语言和思想晦涩一些我懂。撑着把第一篇看完,第二篇的语句不通简直劝退。有一些关键词:理智(理性)与情感➡️智慧与狡猾?、偏见的社会基础、男性的贞洁观念、责任(独立和才能)、取悦于人、行业的平等回报、同情心。
- 2020,205。那个年代能提出这样的观点,真的太不容易了。
- 主要看的是穆勒的作品,作者描绘了妇女在家庭、社会上的被压迫、奴役的屈从地位,分析了产生这一现象的根源-习惯(内容很多)导致的认知偏见,同时也对这些偏见作出了有力的批驳和回击,并构建了男女平等的美好社会蓝图,呼吁全人类朝着这个目标而努力。两个世纪将要过去,现代社会中男女在法律上普遍取得了平等的地位,但在实际生活中仍存在着许多陋规陋习,反映着旧时代的阴魂不散。革命尚未成功,人类仍需努力。
- 女权辩护 chap12349101112
- Mill有个好伴侣。
- 坦诚讲其实算是没有读完,两本早期经典都是跳读。沃斯通克拉夫特的文风很有时代特点,全文咆哮,每一页都能出现几个“理性”。虽然内容有点过时,却也有不少句子振聋发聩,譬如“整个女性教育的意图是要使那些处境最好的妇女变得浪漫轻浮,要使其余的妇女变得虚荣和卑鄙”,时过境迁,现在的情形似乎也未见什么变化。穆勒的写作方式又有他所处年代的时代特点,论述也有力,总体会好读些。总之这两本经典值得致以敬意,但跳读一下也就足够了。
- 翻译比较拗口,比如“如果男人对妇女的权威在最初确立时曾是有意识地比较了组成社会的政府的不同方式的结果~”
- 只读了玛丽·沃斯通克拉夫特的部分,历史意义大于理论意义吧。p.s.有时候看她吐槽的感受:一个受过伤的女人...
- 啰啰嗦嗦 16
- 1.女权/性主义经典。两百甚至三百年前的女性遭遇,现在还在发生。她们的诉求,现在仍需努力。 2.记得里面有一个diss男性对女性审美的观念问题,为何男性的魅力与智慧相关,而女性没有,只是与年轻外表相关。
- 两个人都在结构所谓的自然,天性。妇女之友穆勒写的好些,不过两人两个一百年。读很久之前的东西不大能读下去。算是因为经典绕不过去,拿出来翻翻系列
- 虽然不能苟同作者的所有观点,但她值得敬仰。所谓君子以独立不惧,遯世无闷。(豆瓣阅读版的翻译不错)
- Pamphlet文化还是潘恩做的好呀,雪莱丈母娘简直不说人话,不是翻译的错。
- 才知道穆勒原来是男性,却在那个时代有着领先世人的平权意识,很多理念直到今天仍然适用。在当时可谓是意义显著。
- 女性的入門書,但並不好讀。
- 翻译极度唠叨.作者本人同样极多废话:力图将男女关系的现状上升到阶级不平等和暴力的角度 一方面承认历史继承 举的诸如王室血统的先天性 奴隶制度 国会进入平民 希腊的平等 斯巴达的女人等等例子 皆无充足说服力(甚至根本就不恰当) 等于是主动否定文章起始部分大段的概念阐明(读那部分时期待倒颇大).一开始体能差别造成的分工累积历史原因也是在荒猎里所宣称的观点 另一个观点是反抗不平等乃是因为男女关系里的统治者和被统治者联系过于紧密而无法组织起来——那么究竟定义清楚了统治的边界么 或者你根本是在宣扬某种绝对平等而忽视了自然差异(对“自然”的强调亦不缺乏)目前的阅读总结乃是:作为女权奠基者的宣战书 意义大于内容(2010年9月22日弃书,阅读过半强,不必再读)
- 看完穆勒的文章,每一章都想给这个男性女权主义者叫好。第一章开宗明义强调男女平等的原则,接着从习俗、法律、政治体制、心理、职业选择等方面论证女性如何被迫成为屈从阶级。第二章以婚姻为切入点,论述女性在婚姻中没有人身自由权、财产权、孩子监护权、离婚与再婚自由权等证明婚姻没有跟随现代革命而进步,让女性成为婚姻中的牺牲品。第三章反对生物决定论,从社会建构论视角论证女性在获得同等教育、职业竞争的机会中,有能力参与公共事务,行使参政权、选举权。第四章继续强调公平教育和职业对维护女性权益、促进人类共同进步的重要性,反对男性自我崇拜、对权威的服从,而应给弱者、尤其是女性赋能,女性的自由解放不仅促进理想婚姻的实现,更是让人类的平等自由观念得到落实,使得社会真正实现现代化。总体而言还是启蒙和理性主义的风格,值得读
- 能白话一点 最好不过了
- 男性的女性主义精神
- 女人是所有慾望的目標,也正因為男人想要掩飾自己的目的才會貶斥女人。
- 翻译比较拗口,不好读。但是内容绝对是经典
- 密尔以理性来反对情感和习俗,但这个理性不是法国启蒙式的先天理性,而是功利主义倾向的经验观察和理性计算,功利主义冲击了英国推崇过去经验的经验主义和政治上的保守主义,在女性问题上亦产生了进步效果。经验主义的观察让密尔坚持女性的天赋和能力并不低于男性,而后果主义的进路使得密尔思考两性平等后的好处。密尔已经意识到,女性解放并不仅仅是女性的问题,女性地位的改善有利于两性中的任何一方:“(妇女地位改变)其利益就在于,由于公正而不是不公正的调整,整个人类关系将得到最普遍最普及的整顿。……人类中存在的一切自私自利、自我崇拜、不公正的自我偏爱,根源在于男人和女人之间关系的现行制度,并从中得到主要的营养。”密尔的问题或是:在经济领域中,妇女依然被看作在私人领域有其天职。只在政治上平等,而不考虑经济独立是成问题
- 《女权辩护》的内容,一言蔽之,大概就是如果妇女愚蠢是因为她们所受的教育使她们愚蠢。密尔的书,算是对当下比较热门的一个问题,”为什么男性需要女性主义“,从两性关系和社会进步的角度作出的回答。两百多年前的书,搁现在怕是连批判的价值都没了。但四星纯粹出于尊重其历史地位……
- 穆勒的观点体系化程度很高。放在今天看或许很简单:女性并不是生而地位低下;婚姻法不应成为束缚女性的工具;女性并被接纳进入为男人独占的一切职务和职业;妇女地位改变将令社会取得长足的发展。穆勒站在功利主义的角度为女性辩护,说白了至今为止仍没有被很多人接受。书中指出:女性最合适的工作并非成为主妇,因为妇女从一开始除了选择成为主妇就没有选择权。在当下,女性有权利选择其它工作的条件下,还是有人会把女性成为主妇作为最优职业或是最优的第二职业是否意味着,对女性价值的最大化剥削。另外,还有一句话某很喜欢“与不如自己智知者的结果,对智知较高者而言是种后退”——让该后退的后退去罢。无论性别,努力的向前冲,这是个时代的召唤【理解错误】。
- 女性主义理论萌发之作,思想史学术史价值恒在。
- 这个翻译让人怀疑自己的母语语文阅读能力。。
- 读了玛丽的部分,作者实在是太啰嗦了,老生常谈的说理实在读不进去。
- 只看了穆勒的部分
- 有些极端,但是很有启示意义
- 抱着穆勒痛哭一场
- 穆勒那篇的翻译……还能更生硬难读一点么|||
- 标的是《妇女的屈从地位》,找不到看的那个版本。说的太琐碎了,尤其第三章前半段有点儿扯。但有一位男性能说出“我不相信女性是天生”让我很感动,古今多少男性思想家好像都没有特别认真考虑过社会中的另一半人口处在什么状况。穆勒的重点是不能浪费了另一半人口的聪明才智。
- 这个分是给译本的 只看了《妇女屈从地位》翻译特别差特别差 根本没办法看 查了下 一位无翻译经验的老革命家73岁高龄翻译的 嗯 无话可说 看原文吧
- Mary书出版于1792年(清乾隆五十七年),Mill书出版于1869年(同治8年),两书都从一开始就将妇女问题和人的政治权利【人-权】放在一起,谈制度条件与教养的关系,直接在妇女参政的政治问题上与“现代”与先前时代的分判放在一起。
- 高一的时候竞赛看过,现在有点忘了。记得感触很大很大
- 对女性主义、女权等问题的温和讨论,即使是几百年前的文章现在看起来也一点都不过时。非常推荐
- 翻译有点拗口。。求更好的译本
- 但是真正的平权不应是打破固化的社会身份,拥有平等的机会和能够为之付出努力的环境并最终实现自己的选择么
- 看完之后,有点难受,又有一些萌芽诞生了
- 《女权辩护》部分,1792年首版,自由主义女性主义的创始作,评分就没有很苛刻。 作者认为如果教育机会均等,女人将会具有和男人一样的理性,这点现实意义很可。 但是落脚在妇女成为有理性的贤妻良母,进而促进女性和人类进步。
- 现在社会还是有很多妇女没有意识到
- 看着这种名字就不想读,有些问题不是说我们认识不到,只是我们的认识只停留在认识层面,就此结果的原因显然才是首当其冲需要解决的难题,只有把这块找补回来,才有望进行下一个阶段的事业。否则,女人,咱就认了吧,你屈从,你辩护都没用,因为你活该,自己大脑里乱糟糟一坨糊糊,给你个理你也搞不清是对是错,即使这秒搞清了下一秒就又乱了分寸,都已经这样了还折腾什么还不够闹心的吗?此书作者显然是个例外,这只是针对最为广泛和普遍的女人而言,值得一提的是这其中也势必包括那些跃跃欲试,信誓旦旦要靠自己力量争取妇女自己权利的事实上并不理解作者在说什么的女文人!对于一个混乱的局面,我想有些时候有些人无所作为反倒是天大的贡献。
- 很多吐槽深深地抚慰了我。。。
- 系统的阅读女权主义著作。
- 有一定的时代局限性,但不失为一本入门宝典
- 18世纪的女权呼声,提出了很多女性处于不公境地的思考和解决女性这种困境的方法——强调女性通过教育拥有道德和理性,反对注重外貌的修饰以讨好男性,支持女性走入公领域,参政议政从事多种职业,更细微的,甚至关注到了同工同酬的问题。在Wollstonecraft的时代,连社会学这一门学科都尚未形成,但她能够高呼“平等”,开启了自由主义女性主义思潮的先河,即使一切“平等”都对标男性,也是值得肯定的。
- 翔一样的翻译。
- 如果用现在的眼光看待,那就是四个字:平平无奇。虽然有很多有趣的观点和新奇的句子。但整体上不发人深省。但如果用当时18世纪19世纪英国女性的状态来看就很厉害了。就像如果只用现代人的经验读简爱,就不能体会她那段名言珍贵的地方。
- 一些地方過於冗長繁複 但仍值得一讀 //重新堅定了對愛情的看法 那絕不僅僅是激情 更是建立在友情基礎上的 我愛你 不是因為你愛我 而是因為你的德性 你這個人 愛情應是建立在原則之上且受到時間鞏固的//「社會上維繫人與人的關係最神聖的紐帶是友情」
- ……这也是无政府主义中的一个分支
- 当今女性主义者——尤其是未经启蒙的——的严重问题是他们甚至没有尝试“整合”自身理念。感性的“主义”煽动与倡导是简单的,也是毫无说服力的。而反女权最严重的问题就是反人权与无知——而这两者又在实际上是常态。所以,即便忽略前者的种种缺点,你也不能期望后者的声音消亡或者女权的成功推行。你不能期望世界之声由好人主导,也不能期望模糊的感性或知觉被广泛认可——即便它们的终点是对的,你也需要首先说服自己。出于同样的道理,我尤其反对任何一方的激进主义者试图消灭「干实事的人」或真正的中间派,而无论投降主义者或伪中间派有多少。
- 约翰•穆勒还是很有真知灼见的,尤其他对社会习惯的瓦解,很具有逻辑性。他的自由主义思想贯穿始终也是亮点,其针对的可以不仅仅是女性的被压迫,可以考虑以此方式瓦解诸多的源于习惯的歧视。但是,翻译的太差了啊啊啊啊啊啊,要不要再差一点••••息怒•••••
- “她们可能是得力的奴隶,但是奴隶制度将产生一贯的后果,即主人和贱奴同趋于堕落。”作者主要反对卢梭的两性观(大量引用《爱弥儿》)。首先进行社会批判,堕落的社会不断腐蚀男人和女人,使男人成为被权力与财富驯服的仆人,使女人成为只会献媚于男人却不能独立和理性思考的卑下奴隶。然后列举男性富人、官僚、士兵的卑劣品格论证女性和男性的道德是同一种。结构不清,前三章急于为女性的堕落给出辩护,以至于第四章相当重复。| 只读了前四章,实在唠叨并且无聊,也不能带来新的知识。只有在性别角度上才有读本书的意义吧。
- 毕竟时代相隔还是太远了
- 翻译的不太好,不知是不是译本比较早的关系。Mary作为女权主义的先驱,以现代的眼光看其思想也未免有些偏激。甚至有些看法还自相矛盾。但她通篇一再提倡的主要观点,女性想要获得幸福,不应当寄希望于男性,而是需要自己学会理性。(她所指的理性应该女性丰富自己的智慧,健全人格之类。)男女平等教育权,想要获得男性的爱,不如获得男性的尊重更实在。如此思想在18世纪的女性中是难能可贵的,在当今的中国女性中也不多见。然而挺讽刺的是,Mary发现第一任丈夫出轨后,两次自杀未遂。看来先驱也不免世俗
- 女性、理性与教育。
- 昨天刚好因为台湾大选想起来一个结论,居然立马就发现原来穆勒早就从法律 经济 历史 心理的角度论证过了:为什么女性是文明发展中最后才得到解放的奴隶。还包括对“为什么女性应该获得与男性同等的一切法定权益(职业选择权,投票权,婚姻自主权..)、男女平权对社会和个人的益处是什么”的详细分析,十分精彩(虽然翻译不给力)。至于前面那坨,以后有缘再看了~
- 《女权辩护》一文糟糕的翻译导致的结果,是让粗读本书的读者很容易地去相信:原作者依靠自己的写作,成功证明了她自己论点的谬误。
- 女权辩护部分尚可一读,妇女的屈从地位实在可读性欠佳,不知是翻译还是原文的问题
- :D440/74-3
- 妙语连珠,写得相当好。
- 翻译差评,放到现在来看平平无奇,放在当时一定很牛!
- 翻译着实阻碍了我的阅读。但沃斯通克拉夫特的整本书的大致思想可以理解。女性的权利靠不断获取理性,使自身能够跟男性站在同一水平线去思考、发展,而不是被那些“好嫁理论”吞噬。
- 像是情感专家的随笔,挺有趣的,不过看大家评价不高,是我阅读层次太低了吗,嘎嘎~~~不过应该把时代背景考虑进去,毕竟在十八世纪能有这样的振臂一呼也非常可贵了~
- 看了穆勒那一部分,翻译很烂,但内容不错。
- “人不再是生而即有其生活地位并不可改变地钉在那个位置上,而是可以自由地运用其才能和有利的机会去获取他们最期望的命运。” ——约翰·穆勒
- 还是比较进步 但是迫于时代局限依然看到了男女有别 尊重神的旨意等等文字 论述多appeal to patho 不够valid
- 这是一个男性给自己的妻子写的最好的情书,我愿你与我并肩同行,为此我愿与世界为敌。
- primitive but thought-provoking
- 生理性别与社会性别带来的问题要区别看待,不能用同一种理论模板来解决实际问题。
- 一定程度上改变了我对婚姻 理性 等观念的惧怕和畏难情绪吧。其实读书的时候 面前总浮现那些面容姣好的脸 可是我感觉她们像玻璃一样 一碰就要碎了。我很心痛。也许它很长 但是的确值得一看。
- 重点读了女权辩护,透过纸背,一个慷慨豪迈、把栏杆拍遍的烈女子形象简直呼之欲出,都可以想象沃尔斯通克拉夫特是如何痛恨对妇女的各类偏见,尤其对美化妇女又物化妇女的卢梭,本书副标题简直可以称为“关于直男癌卢梭谬论的批驳语录”。作者有其时代局限,比如她理想中的妇女仍是端庄持重、持家教子的形象,但单就提出妇女要与丈夫成为互相尊重的朋友,反抗父母、社会对妇女的压迫这些,就已经非常了不起,这可是200年前。她也给追女生的男人们上了一课:与其一味讨好、征服女生,不如先学着把她当作平等的朋友相处起来,学会理解尊重她们内在的独立思想
- 主要是更喜欢穆勒的观点,女性首先应该想的是怎么通过学习和参与,成为一个好公民。
- 原典。打分给翻译
- “只要对个性的压迫,不管这种制度叫什么名字,都是专制” 多么 决绝 啊。前几年为什么号召读托克维尔呢,因为托克维尔和密尔正好分属两种阵营。密尔这一家子真是为人类作出太大贡献了。
- 写的很唠叨,对理想婚姻诠释我是认同的。这世上的男人还是女人都只是地球运转的一粒小尘埃。生而为人我很抱歉。
- 起源之晚,哎
- 我要是只龙就让译者感受下我的龙息。
- M.W试图从何以成为真正的女性的角度,论证女性理性教育的重要性,“理性对于我们的贡献是真正的自由”“我不希望她们有支配男人的力量,而是希望她们有力量支配自己”。穆勒则以旁观者的身份,试图证明女性“屈从地位”的不合理性。理性自由思想贯穿两部作品。即便今天看来,依然有启发。女权不是一个主义的问题。
- it was okay.学的时候不是特别喜欢这一段。
- 草草读了一下,感觉没有必要仔细阅读,了解大概意思就行。
- 女权辩护. 妇女的屈从地位. 171119
- 在現在的眼光來看略顯稚嫩,在當時來講已然是非常了不起了。
- "我们已以对本能的崇拜代替了对理性的崇拜。我们把自己有的找不出理性基础的一切都称之为本能。"
- 穆勒的观点就算放到现在看也完全适用啊,不过都已经过去一百多年了,女性的困境还是如此,不知穆勒在世的话会作何感想。
- 简单翻阅,作为早期作品来说对父权制的批判力度相比晚近的要差很多,但是考虑到两位作者所处的时代背景以及他们本没有必要写作这样的作品,又不能不对他们产生一丝敬意,沃斯通克拉夫特的论述保守性和进步性的观点同在,穆勒则逻辑性更强。 另,两篇的译本都比较差...
- 替雪莱说声岳母威武。从译本来看文笔很好。不过穆勒那本翻译就逊色了,充斥大量…的…的…句式,好绕。
- 哭了,约翰穆勒不就是写《论自由》的约翰密尔嘛?!感动常在。
- 刷完了穆勒的那本。很难得地让我感到无可挑剔。就这点比起卢梭,我爱穆勒。
- 信息量很低,逻辑错乱,翻译一泡污
- 讀了一半不下去了…感覺反復在重複一個觀點,然後重複教條地講了很多遍。把盧梭的觀點拿出來批判是激烈的,女權問題發展到今天,變得更複杂了,而男女平等的話題早就超越了作者對那個年代的性別的反思…
- 电子书只有穆勒的那部分.
- 看盗版电子书,只有“妇女的屈从地位”。有机会再一睹全书。
- 强大起来,理性起来吧女人,让骄傲不思进取的男人们颤抖吧,
- 世界上一半以上的人类争取人权的路程。
- 只读了穆勒的那一部分
- mater paper就是分析你啊啊啊
- 自由主义女性主义
- 看了《女权辩护》。十八世纪的作品吧 呼吁性还是很强的 主要是对当时英国社会中妇女处于男性的附属地位的现象的一个抨击 但是感觉理论系统性和论证的说服力还不够强 里面提到的一些观点感觉在今天也不是很适用了。总感觉作者为了争取女性政治权利从而表现出了“打倒一切差别”的倾向 但是我总认为在情感层面感性层面男性和女性的差别还是应该得到承认的 同时拥有感性和理性武器的女人应该会更强大
- 只看了穆勒的部分(还有一丁点没看完。。如果不是因为写论文来不及我肯定会看完的!!很喜欢!!穆勒真的 特别是在批驳他的斯蒂芬的衬托下,穆勒就更可贵了 超级喜欢 正好也是开年第一本~~
- 因为是对这本“书”的评价,只能给3星了,翻译扣2星。
- 仅看了玛丽的《女权辩护》。将女权主义放入两性关系中考察,隐约仍将“妻子”、“母亲”作为女性的默认身份。但考虑所处时代,本书仍是先锋之作,瑕不掩瑜。
- 不知道是不是翻译问题,看得头晕。感觉有点乱,像一堆随笔堆凑在一起。
- 翻译的确不太好…
- 翻译的什么tmd玩意
- 这本书要是放在那个时代一定是思想震慑的作品,但在现在看会让我想起《蒙娜丽莎的微笑》,大致能理解电影里面的想反映的意思了。整本书的大致意思就是想告诉女性,女性只有拥有了理性才值得人爱。
- 在造物主未赋予理智的人身上寻找品格,比埃及的监工更恶劣。3.5
- 内容一般,翻译不行。
- 每个人当然应有成为自己的自由,无论是他还是她。
- 它由两部书组成一本书,第一部是玛丽·沃斯通克拉夫特写的《女权辩护》,第二部是约翰·斯图尔特·穆勒写的《妇女的屈从地位》。一女一男两位杰出的作者,分别在18世纪末期和19世纪中期,为女性呼吁平等的权利。前一部更多现实经验的描述;后一部更类似于律师的证词,注重从逻辑上证实男女平等的重大意义。遗憾的是第二部翻译欠佳,读起来特费神、特绕口。
- 当叨叨的作者遇到叨叨的翻译。