格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 三年前读,不懂。现在读,明白点。莎乐美的爱欲是非常纯洁的,“我爱你,我要吻你的嘴唇,所以我要你的头颅”,这种死亡对约翰来说是再好不过的,被动的,无可逃避的,无需选择的,不必拒绝的。这哪里是悲剧呢?简直比王尔德的喜剧还要自由。
- 穿过你的黑发我的手
- 太美丽了,这也是与理想背道而驰的美丽,求而不得的毁灭欲,因遥远而疯癫的占有欲,对美的追求,对死亡之美的追求。血红的月亮,振动双翅的死亡天使,坠落的星星,莎乐美的银足,约翰的断头。太美丽了,在愤恨中燃烧的爱欲唯一指向的结局是覆灭,而覆灭是悲剧中最美的情节,而悲剧是世上最美的存在。
- 漢譯看著怪怪的,比如說“望”字,但又找不到更適合的字……
- 王尔德将小说创作中透视出伦理与唯美的悖论进一步放大,在道德伦理需要回归的表述中,修正了自己唯美不涉道德的片面性。莎乐美是王尔德继道连之后,创造的又一个唯美典范。她把对先知约翰的爱情绪化,疯狂化,为了占有不惜牺牲对方的生命甚至自己的生命。如果说为了唯美就必须以生命为代价,那么这种唯美给人带来的更多的是痛苦,何况莎乐美得到的也仅仅是约翰冰冷的头,而不是一颗热情的心。
- 其实真的不用探究什么道德内核,一瞬间的美已经是永恒。
- 王尔德的颓废美学在这短短两三万字里展露无遗,爱情与暴力,性欲与占有欲,乱伦与恋尸,美貌与死亡,各种元素填满了这个血腥而颇具张力的故事。莎乐美的形象来自于《圣经》,她真真是一个对爱的追求近乎病态疯狂的谜样的女子。
- 情欲之美与悲剧之荒谬的绝妙结合 @2019-11-11 14:47:12
- 王尔德笔下的唯美总有种诡异的感觉。
- 以色列希律王的女儿莎乐美以一场七面纱舞,求得了拒绝自己求爱的施洗约翰的首级,给予亲吻。“我爱你,所以我要杀了你。”阴郁之爱的最好诠释。
- 英法中对照版,但我只看得懂中文
- 补mark 可以爱到毁灭
- 噢约翰 为什么你不看我一眼呢 如果你愿意看我 你一定会爱上我的
- 故事和插图都非常棒!
- 震撼人心的爱情
- 简直不相信是全本,太少了,更多还要靠表演。文字神奇,风格鲜明,值得一读。三国文字同印的方式极力推荐!
- 第三视角看任性真的很可怕..想看圣经了
- 第一层:莎乐美对约翰求爱不成反生憎恨 第二层爱慕莎乐美的人被莎乐美利用 第三层莎乐美借他人手杀掉约翰成就爱情 她只是从没被拒绝过 所以才想要得到
- 仰望的月亮只是太阳的影子
- 美少女因爱杀戮的青涩暴烈。
- “我的作品是在我不懂生活的实际写出来的。现在我命比啊了生活的意义,再没什么可写的了。生活不是拿来写的,是拿来生活的”
- 只看了英文部分
- 王爾德愛用過度華麗的詞藻掩蓋那些本質上毫無內涵的故事,初看驚艷,再看不過如此
- 月亮像一个死美人
- 谁能不羡莎乐美?
- 田汉翻译的实在是。。。然后主要是火箭输球以后读一读唯美主义作品缓解一下阴郁心情,没想到心情更加阴郁了。。。
- 疯狂的浪漫。莎乐美的形象是否影响了马尔克斯笔下的蕾梅黛丝?美到极致即是死亡,无法抵抗的诱惑的力量,让圣徒堕入地狱,使国王沦为笑柄,让忠心的侍卫挥刀自尽。莎乐美被比喻为白蝴蝶,蕾梅黛丝出场时永远飞舞着黄蝴蝶,她们一个因无畏站在黑暗堕入深渊,一个因无知赤身行于光下飞上天空。#一个想法#
- 脑补狂,亏他想得出来
- 『圣经·新约』中的几句话,就被这位天才弄成了这么牛的一个剧本。实在难得。田汉校长的翻译,还算不错。这部作品,明显有王尔德挑战当时伦理惯知的意味。
- 总是会记成美杜莎哈哈哈哈
- 她终吻到了他的嘴唇,却是苦涩的。
- 插图令人叹为观止啊。
- 这本一定要买纸质书
- 盲目的爱杀死一切
- 残酷的爱和变态的占有欲,毁了所有
- “ The mystery of Love is greater than the mystery of Death.”
- 你让我深深迷恋
- 阴郁而迷人,神秘又迷离,沉湎于其中的魔力,也许永远不会有人明白;起风了,死神挥舞着翅膀,为什么他们都视而不见?让我触一触你的身体...让我摸一摸你的头发...让我亲一亲你的嘴...我要他的头...望着他犹如望着月亮,伸手也触不到。
- 大概是已经过了会被这种东西打动的年龄,然而我还是想说,轻浮愚蠢的浓妆艳抹可拯救不了衰朽腐烂的基督教道德内核。
- 爱让人偏执让人魔怔让人疯癫让人痴狂
- 写得特别好。讲了一个文艺男青年和一个文艺女青年,他们内心戏都特别丰富,所以谁也无法说服谁。女青年非常愤怒!于是放了个《狗镇》级的大招,把男青年的脑袋砍了下来。#满嘴跑火车#
- 在四星和五星之间犹豫
- 就是那个缺爱变态女的故事
- suffer me to...
- 越美丽的东西 我越是要碰……竟然有点钟无艳的影子?
- 这本无疑是莎乐美至今做的最用心的版本。第一次看田汉的译文。有不够精确的地方,但是通篇充盈着诗的韵律。 这个故事我其实不大喜欢。并非教徒,于是看约翰盲目歌颂着圣迹与道德只觉得可笑;希律胆小怕事以及对莎乐美的欲望则很滑稽;而希罗底的放荡妒忌和暴虐更是丑得登峰造极。对比之下,于是莎乐美也变得美丽起来了。无需讨论她索取约翰的头亲吻究竟是基于占有欲还是爱情,公主任性的要求在血腥中有着简单纯粹的美好。就让死亡将她静止在最幸福的一瞬吧。
- 美极的语言,爱的神秘更甚于死的神秘。
- D。参加线上剧本朗读活动,领了个没有台词的小奴角色。发现戏剧全程听下来,真的能够感受到舞台上人物心理的变化,比如莎乐美在撩拨约翰不得之后,刻意引起青年军官的嫉妒而自杀;希律王因看莎乐美看得入迷而忘词,最后听完莎乐美向约翰的告白,最终也因嫉妒之心而杀死莎乐美……王尔德的台词写得唯美而煽情,剧本很薄,却将人物的情绪心理构建得张力十足。
- 看着我的眼睛,你会答应的。我想亲吻你的嘴。不给?那就割下你的头,这样就能吻到。变态,可怕,一口气看完
- alright我读的是苏福忠的译本。故事很好,翻译很烂。
- 癫狂的极致,都是因为爱
- 还是比较喜欢王尔德的喜剧
- 对这部作品反而持有相对理性的感受。
- BEARDSLEY的插画太赞了!
- 有着死亡气息的女人·····
- 什么是唯美主义
- 唯美主义的特点就是神经质的偏执。从圣坛中取下个人理解演化成俗世情欲。生与死,爱与恨,强烈冲击,完全适合舞台表演的夸张,精疲力尽后谢幕告别。
- 我还活着,可你却死掉了,你的脑袋归了我。
- 世界上怎么会有无所求的爱呢?要求对方有所回应是爱与生俱来的强权。莎乐美的爱是纯粹的也充满了独占先知约翰的欲望,不要江山,不稀罕珍宝异玩,委身舞一曲只为了得到约翰的一吻。明知约翰不会就范便要求希律王割下他的头颅。绝美高贵富有四海如她,也有爱不到的人。正如她捧着约翰的头颅喃喃的自语:啊,原来吻是这样的苦涩,这是爱情的味道吧?爱情也是苦涩的。
- 王爷爷我稀罕你><
- Salome' Reward。爱和毁灭
- 翻译太影响阅读了
- 在诚品生活一个多小时读完了,19世纪王尔德的戏剧感,故事还是很让人深思,看的过程很吸引人,第一次看这种
- 任性是爱情中最肆意最美艳的部分。
- 约翰你为什么不看我呢?莎乐美的自恋自傲,她觉得约翰一定会爱上她,她说死亡的神秘比不上爱情的神秘,但是事实上她发出呼喊,约翰还是不愿意爱她。莎乐美跳出七层面纱之舞,得到了约翰的头,亲吻上了约翰的唇,但是她还是得不到约翰的爱,也只能得到国王判下的死刑,从此,莎乐美成为了爱欲的代名词。
- Well I know that thou wouldst have loved me, and the mystery of Love is greater than the mystery of Death
- 王尔德我的最爱!!!!!!!!
- 莎乐美应该是天蝎座吧。
- 在黑暗中,我将这个故事讲述给你,莎乐美颅怀抱着施洗约翰的头亲吻着他的唇,玛戈皇后抱着情人拉莫尔的头颅背离了她的城池,而我却只能轻抚你的面庞,央求你亲吻我,哪怕只有一次。
- 比亚兹莱的插画超越了王尔德的文字
- “她真是她媽的孩子”,這句真是翻譯得形神兼備呀~ 另,背後田漢先生的生卒年嚴重有誤,應為1898-1968。
- 挺喜欢的,一如既往。下次弄本英文的,竟然是小道格拉斯翻译的
- 为了比亚兹莱的插画来看的。
- 就很王尔德,彻头彻尾的浪漫主义 爱和恨是唯一长久的感情
- 语言很美的剧作。
- 诡异,美丽,动人。
- 文本重复是人物群像坚决态度的象征,读起来很像深色葡萄酒,一边被台词里用尽世间美好事物的比喻淹没,一边还是会忌惮这种醉心话语后面隐含的向往以致痴狂的意向,感情的不可控性。
- 果然书要多读,看到结局和我记忆中都不一样。前面那个谁自杀得妙,结局也能接受。莎乐美真是妖怪
- “我终于吻到你的唇了”
- 我的爱就是如此,卑微而执着,深沉而不择手段。而我也心甘情愿为我的爱付出代价。 “你看我一眼便会爱上我,可你却看都不看。”
- 还在上小学时就在读王尔德的残忍童话,七八年前疯狂迷恋比亚兹莱的残忍插画,这俩人碰一起就能爆发出残忍美学。以至于后来多少都是喜欢有些残忍的家伙,莎乐美任性而美艳,割掉爱人的头颅,这必然是一种行为艺术,很血腥很酷,不计一切,决然。诶呀好喜欢莎乐美型人物。
- 戏剧感超赞的,只是篇幅短了点,总觉得还可以加点什么。
- 女性的罪恶之美
- 血一样颜色的月亮、死亡天使振翅的声音、七层面纱和香水。王尔德用这些意象完成了一部层层递进、呼吸一样张弛的独幕剧。
- 说起王尔德,我们首先想起的是他明艳的服饰风格与暧昧不明的性取向。我会希望这类如流星般闪耀一时的才子,能够活在我们这个相对开明的年代。同样的还有米开朗琪罗、达芬奇等等。在我的理解中,男性和女性的魅力平等又各自无法取代。
- 一个病娇的爱情故事(X
- 我定要吻到你的嘴的。
- 我居然在莎乐美吻着约翰的头颅时候看到了美。
- 蓝宝石 大海 月亮 波浪
- 七层纱舞可以写的更好
- 文学创造的高峰,基本也是意识最非主流的时候。作家通病。
- 相爱或者死亡
- 覺得我看的好像是臺灣版?
- 王尔德的第二本。月亮像个死美人。你常常望着她。你把她望得太厉害了。像这样望人是很危险的。说不定要发生什么不幸的事哩。他又爱对着河里望着他自己。我常常劝他不要如此。十星推荐,这才是有意境的短篇。绝美。不然,确是有风。……而且我听见空中有什么东西好像拍着翼翅,好像拍着很大的翼翅似的。你没有听见吗?我是我的话的奴隶,我的话是一个国王的话。读完了,真的是绝美。
- 自私是毒药啊
- 。。。妖气很重,大爱
- 任性美少女。。。。。
- 病娇属性的巅峰
- 可能是阅读报告读多了,那种震撼都没了
- 结束得好突然
- 是的,你穿着七层纱赤脚跳舞,连月亮也在你面前黯然失色,却终究逃不过妒火灼烧
- 王尔德的剧本写的好好啊,病态的唯美。 你看那月亮,样子多奇怪!像是个从坟墓爬出来的女人,一个死去的女人。你可以想象她是在寻找什么死去的东西。
- 我不能读懂。但,先知约翰是有多么美,莎乐美对他的爱是有多剧烈。“你那时为什么不望我呢,约翰?你那时若望了我,你一定爱了我,我深知你一定会爱了我,并且爱的神秘比死的神秘还要大些。除了爱我们什么都不必管呀。” 王尔德用法文写就,道格拉斯作英译,这是否也可以看作一股爱意。
- 看的英译版,不懂的地方参照汉译,因此扫到汉译不少译的别扭的地方,而且完全偏离王尔德的语言风格,还是英译的好,嘛~ 毕竟是情人译的....法语的原文等到真的去学法语的时候就可以看了,好期待。 还是第一次在纸质印刷品上 (还是16开的!!) 看到比亚兹莱的画,感觉更是好,这本书即使算不上完美,也非常值得收藏了,难怪到处都缺货。
- 比亚莱兹的插图 配上王尔德的天才 预言可以自我实现
- 爱情比死亡神秘
- 尖锐又绝望的爱,我爱你不得所以要毁灭你,即使毁灭你也得不到爱
- 把比亚兹莱的插画印得像一坨屎。。。。
- 总觉得王尔德美学太浅,一句话就能说完
- 交响般的结构
- 爱你爱到杀死你
- 没读过原来人物的故事,但是感觉wicked而带感。这个王尔德读起来和写理想丈夫的王尔德可不太一样!
- 美死了!整页插图,台词本版式!
- 戏剧的表现方式,真实的心理,对于求而不得的美和爱,追求者即使表面上唾骂、仇恨甚至毁灭,心里却将它放在永恒至高的位置。也非毁灭不足以结束这份偏执。
- 「亲爱的,我真的很爱你——我会永远爱你——但首先,我得杀死你。」
- 莎乐美的七层纱。
- 我吻到你的嘴唇了,乔卡南。
- 戏剧中的莎乐美跳起七层纱之舞,可现实中的王尔德和道格拉斯没有任何出路。
- 种种意象太奇异诡谲,而不必落入实处去具体想象。想起在大阪看的古斯塔夫展,这些极度向往爱人的人,难道不也极度恐惧爱人吗
- 看的是外研社的双语版本,王尔德将公主那充斥着血腥与畸形的爱情用唯美的文字加以表达,实在让我有点不舒服呀~
- 1900年11月30日,王尔德孤寂地客死巴黎,终年46岁。社会终于完成了对于这个遗世独立才子的毁灭。道格拉斯勋爵英译,比亚兹莱插图。月亮像一个死美人。自杀的叙利亚少年,他生成一双倦眼。希律王听见拍翅声。把约翰的头盛以银盘。“这些花瓣儿好红啊!这好像桌布上溅的血痕。那也不要紧。我们不能任看见了什么东西都去寻它的象征。那会使生活不可能了。不如说血痕和蔷薇花瓣一样的可爱倒好些。”“一个人万不可望什么东西。物也好,人也好,都不要望。可望的只有镜子,因为镜子只给假面我们瞧。”恋爱的味道是苦涩的。
- 王尔德太懂了。(并且夹带了水仙少年的私货。)
- 被这样的爱情所吸引...
- 1.三语对照真好!道格拉斯做过的好事之一;2.印刷质量无情地摧毁了比亚兹莱的线条;3.“……田汉先生(1968——1989)的一生……”。
- 膜拜比亚次来的插画啊!
- 读过莎乐美之后开始喜欢头
- 毁灭,其实对于作者王尔德而言,这个词又何尝陌生?写作莎乐美时,他过着隐居生活,而待莎乐美在舞台首演时,他已陷身囹圄,身败名裂。艺术,是面镜子,映照着创作者敏感的内心。
- 希望有一天可以读法语版!
- 虽然我觉得我不怎么读懂了。。。可是很爱那种极端化的偏执,偏执的爱或者恨,有时反而纯粹的有种可怖。。。月亮像是每个人内心追求的隐喻似的。。。
- 极纯洁和极黑暗的两面。莎乐美。
- 情欲如醉人心魂的毒酒,浓烈,迷幻,致命。
- “爱”你“爱”到杀死你。
- 第一本话剧。莎乐美演绎了“最毒妇人心”,得不到乔卡南的心,就吻死去的乔卡南的嘴吧。《认真的重要》更有趣,拍成话剧一定很有画面感。不过earnest翻译成“俺拿实德”,真的好么???
- 除了封面有点vintage以外碉堡的书嘛
- 月亮变红,众星如无花果掉落大地,而爱情的神秘,远远超越死亡的神秘。莎乐美,“她就像是白色玫瑰花的影子,映着银白的容貌”,她就是欲望、禁忌、冲突,在王尔德笔下,这一切都有着恶魔般的病态美,魅惑诡异,迷乱而疯狂。
- 如果我说比亚兹莱的插画比中译更为惊艳,应该也不会有人打我吧,毕竟,谁认识你啊→_→ 英译也一般,等学多一点法语看原文吧(也不知猴年马月了)。
- 法英中对照,应该买这一本的
- 充满鬼气的阴郁之美
- 看过之后感觉像一个疯狂暗恋我的女生为我自杀的感受
- 关键是那阴暗,潮湿,鲜血淋漓般的氛围太让人迷恋。
- 爱 占有 幻灭
- 紙張扣一星,排版扣一星,翻譯不喜歡,好在有原文
- 道德理性向来不是莎乐美处世原则 也不是王尔德。我始终相信就算希律王不杀,她也会自行了结。对约翰她根本没有恨,她只恨自己。所以她把圣洁放在银质盘子里,让他永远圣洁。任性决绝到让人心疼。
- 配着周围的环境看,没有一个人是变态。
- Hedda gabler.
- 画面感好强烈
- 不知道为什么会有些着魔。
- 我觉得王尔德就是想告诉我们,世界上有那么一种人,比如像莎乐美这样女神,再比如像他这样的男神,他们可以轻易地理解众生的情感,但凡人注定难以理解他们的精神世界。 他们的精神世界有着世俗不懂的惊世骇俗。美丑并行,于是,对于他们那种世俗的欲念,就不要丢出来恶心他们了。
- 「There was a bitter taste on thy lips. Was it the taste of blood?... Nay; but perchance it was the taste of love.. They say that love hath a bitter taste.」
- 妖女爱圣僧这条真理在国外也适用。
- 中,英,法三语,可以考虑排戏
- 这本我是先看了歌剧再找书回来看的。值得一看,我喜欢那个女主角,也喜欢这种风格。爱到极致了。
- 我确定我读的是这个版本然而为啥十几年前读过的版本找不到了……好吧,我对莎乐美公主从来没有共鸣,随着年纪的渐长反而是依次对希罗底、希律王和施洗约翰有了共鸣。
- 不喜欢这个翻译😶给我身处东北的感觉....。这个病娇也不是很戳我嘛(太直球了 哼 更像骄纵啊(
- 这个故事太美太美了。。。老子就是喜欢王尔德肿么办!!!
- 低下的审美水平让我打不了五星,btw广播剧是真的好。 【不过和我想的还有点差距,而且大家都太激动了……承受不了这种澎湃的激情,我更吃表面冷静实则疯狂这种
- 你把他望得太狠了。
- 你纵使失去了生命,却永远得到了我的灵魂! 谁不想死在莎乐美的刀下?
- 我是多爱这个故事啊 。
- 「约翰我要吻你的嘴」 「我要约翰的头」这两段写的我头盖骨都要飞起来了,比看过的恐怖小说都要恐怖。这个简直是在发疯,比克系混乱的语句更可怕。
- 爱人,我非要亲吻你的头
- 最后一幕达到高潮!
- 他们只相信看不见的东西。
- 关于爱与死亡
- 没看懂 ╮(╯_╰)╭
- 你看向的人总是不看向你,王尔德最懂这样深切的痛楚。
- 田汉的译文怎么看怎么别扭... 难道是时代问题? = = 直接看原版得了...反正是双语...
- 命运的月光的白。 血泊的玛瑙的红。 我的,莎乐美。
- 纸质绝美,装帧很喜欢。
- 到目前为止我最最喜欢的戏剧…没有之一。唯美、黑暗又邪恶。
- 虽然看不懂,依然能感受到王尔德的高逼格思想
- 你的一个吻便可将我杀死,
- 艳丽凄美之极,郭沫若的观后诗写得也好,其戏剧作品也向王尔德取法不少。一个家喻户晓的故事,如何能够编排得扣人心弦、耳目一新,必得语言本身足够精致准确,方能令读者陷入其中,忘记注定的哀怨悲愁。这种沉浸和恍惚更可以突显主人公匪夷所思的戏剧举动。余韵尤深啊。
- 对美有太多执着,对爱有百般贪恋
- 在公交车上看完的,可以说是美到令人害怕了。其实是我不好;我只看过王尔德的童话,我根本不了解他!下次会换一种心态去读他其他的作品。
- 你能想象她的外表居然充满了死亡的意味吗?
- 人不应该看着一个东西,或看着另一个人太多。人只应该看着镜中的影像,因为镜中的影像向我们展现它的假面具。
- 愛比死更冷...
- 希律王啊...
- 比亚兹莱的画,鬼魅一般,犹如人间
- 原来这是任性的爱情?
- 王尔德+比亚兹莱 绝配啊!
- 我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空
- 美是一種致命的誘惑。
- 很久以前读的,也不是这个版本。。。
- 王尔德将诡异的、阴郁的、纯洁又霸道的爱欲写得如此摄人心魄。希罗底王后对希律王的抢白也特别有趣,是莎乐美与约翰这条主线以外最吸引我的部分。
- 爱情是比死亡要神秘的多的东西,我们一定要想着爱。
- 王尔德名下,这篇不算惊艳,但伴着理查德施特劳斯的音乐浏览,会增添些许戏剧感,别忘了还有斯塔克的同名画...话说,为什么是斯塔克?而不是莫罗、克里姆特、比亚兹莱、鲁本斯,甚至提香、卡拉瓦乔?因为这些画家笔下的莎乐美,或圣女、或丑妇、或老妪、或僵硬model,都无法表现毒辣妖娆、用青春用生命在舞蹈的美人。
- Thou wert the man that I loved alone among men! I was a princess, and thou didst scorn me. I was a virgin, and thou didst take my virginity from me. I was chaste, and thou didst fill my veins with fire...
- @2019-03-19 11:49:18
- 你总是在看望着她。你看得太过分了。如此热情地看着一个人,是相当危险的。可怕的事情,终将发生。---第三本,王尔德
- 一个本子都在里边 还有比亚兹莱的插图 这个人的插图很注重点线面的讲究韵律 之前就比较喜欢他的插图 此剧本子英汉兼有 在此书中
- 莎乐美为了亲吻约翰,竟用舞蹈换来希律王的承诺,砍下了约翰的头颅,最后自己亦身陨。这似乎是一种生命内在的冲动、狂躁与激荡,中国传统文学不喜此种风格,唯有《三国演义》中夏侯淳吞下自己的眼珠等情节差似。
- 王尔德把莎乐美与施洗约翰的故事演绎得极端疯狂与美丽,爱的极致就是死亡
- 读2次,都被惊艳到了,有意思的作品,耐人寻味。
- 4分,最后对话真的要爆了,女人的描写真是🐂
- 希律王说的那些宝石简直太诱人了。我都动心了。
- 双脚小白鸽,双×小白兔
- Wherefore didst thou not look at me? If thou hadst looked at me thou hadst love me. Well I know that thou wouldst have loved me, and the mystery of love is greater than the mystery of death.
- 唯一喜欢的王尔德
- 女人爱起来完全丧失理性,她只要得到约翰的头颅——即时她知道这样永远得不到上帝的宽恕。但她绝不后悔。孤寂而疯狂的女人在王尔德笔下如此纯粹。
- 描写女性极具侵略性与报复性的病态爱情,如果不是抱着欣赏王唯美绮丽的语言的目的来阅读,这本书就显得头重脚轻了。
- 这种书最适合我看了
- 竟然还真是A.D.的译本。 肯定三个版本和插图都没付版权费。
- 王尔德笔下的莎乐美异常魅惑、危险、脆弱,可怜。
- 真是部伟大的作品!
- 从精神分析的角度来看,莎乐美是王尔德的本我,即性本能的爱欲和死本能的破坏欲;先知约翰是超我,是道德的化身,时刻批评限制本我,希律王是自我,内心煎熬挣扎,说了十句我很快乐,最后不得不忧郁着脸说我很悲伤。凭什么莎乐美要约翰的头就是纯粹的美,阿部定割掉石田吉藏的男根就是极端邪恶哈哈。全篇最喜欢两个描写:1、She(The Moon) is like a woman rising from a tomb.2、It(IOKANAAN‘s mouth)is redder than the feet of him who cometh from a forest where he bath slain a lion.
- 爱到极致便是癫狂与占有,直到最后的死亡。
- 原谅我真的读不来那个时候剧本的台词………………
- 诡异的叙事节奏
- 再读《莎乐美》,不是近年来喜欢阅读的小桥流水,而是许久没触及的钟楼玉鼓。爱与恨,善与恶,纯洁与妖艳,对比强烈,作者对唯美主义的追求,视觉和心灵上的颤动都是猛烈的。
- 我想吻你的嘴唇,所以我要你的头颅
- 王尔德是一个活在他自己世界的孩子,又纯真又邪恶,纯真是天性,他向孩童一样向心爱的人靠近,希望他能进入自己的世界,可是兜兜转转了一圈,那些错综迷离的脚步把他自己的世界变成了一个迷宫,任谁也进不来,他亦失望,绝望,甚至邪恶起来。
- 阴郁的爱情。
- 神秘的七襲面紗 陰暗與華美 這是怎樣一種情感,她捨弃了錦繡江山,瑰麗珍寶,僅僅只为一了,一吻,他拿滴着鲜血的头
- 【隔了一段时间还是去掉了一颗星——我没有我以为的那么喜欢这个作品。】
- demon possessed
- 虽然有些病态美学的意思 但是 有些地方也挺黑色幽默的...
- 你眼里根本没有我,乔卡南。你拒绝了我。你对我极尽诽谤之能事。你把我莎乐美,希罗底的女儿,朱迪亚的公主,看成了妓女,看成了荡妇!喔,乔卡南,我还活着,而你,你却死了,你的头属于我了。我那么爱你,而你却只看见你的上帝,从来看不见我!
- 大二时候读过,一年过去,记得莎乐美的刁蛮人性和荒唐,真实。 美丽的人儿总有特权吧,聪明的人儿又怎么敌得过命运, 没有中意的人物,但很羡慕每一个角色,他们的人生很刺激
- 风格怪异的插话 还有让人失望的中文翻译
- 只为了吻到他的唇
- 各种单箭头乱飞 啊啊啊啊啊啊啊
- 亲吻他的人头和他的血吧
- 象征主义与神秘主义。
- 比亚兹莱实在是天才。
- 中英法。。。。。。。当然,只读了中文。。。有点时代隔膜呃
- 王尔德写的文字总有一种丧丧又忧郁,时而带点诡异的美感…
- 我已经亲吻过你的嘴了,有鲜血的味道,是苦涩的,也难怪人们说,爱情是苦涩的。
- 《圣经》里莎乐美为希律王跳舞换得施洗约翰头颅的故事仅寥寥数笔,却被王尔德扩充得华丽而纠缠。欲望的畸变,让爱变成邪恶。先知的坚守,贵族的私欲,神性和人性在对抗中被极致勾勒。PS.文字不足以描绘莎乐美七层纱之舞的诱惑力,绍拉的电影版恰好能在视觉美感上补位。
- 今天晚上要看完!
- 虽然看不懂,但是觉得莎乐美的爱情怎么那么纯粹啊,爱一个人,要吻到他的嘴唇,所以索要了他的头颅,吻到了他的嘴唇,看了王尔德的照片,美男子笔下的爱又美又残忍
- 太纯粹了,是那种会让人觉得余音绕梁的书 ///制作还是有问题,也有错字 不过我觉得算是《莎乐美》的最好版本 时代华文因袭重新做了,但我还是喜欢这个
- 死神展翅投下道道阴影,银盘中的头颅只为一人显圣,美的比喻充斥着波德莱尔的阴郁气息。对圣经不太了解,但这样唯美主义的偏执故事由王尔德改编再合适不过了……
- 我读的不是这个版本,但是一时找不到了。 莎乐美要摄住我了,她就是月亮!王尔德在写她的时候是不是代入了许多?所以日落大道里斯旺森对莎乐美的沉迷有了解释,她是通俗读物里的玛丽苏,却在为了爱情嗜血后失去了七层纱!作者的魔性蔓延进他的书页里,我不敢再读,若是出不来了就坏菜。但是它太美了,激荡的兵戈中永远站着亲吻约翰头的银足美人。
- 不疯魔不成活。被压抑得愈过,愈能体会到毁灭的美丽。
- #2015/113#爱之凄美,爱之暴烈,爱之伤痛
- 我要亲吻你的嘴唇,亲爱的先知。哦,爱的欲望啊。
- 比亚兹莱的插图 =口=
- 伊尔的美神,卡门,莎乐美,亚马孙河女战士,你酷爱美而又危险的女郎。
- art for art s sake,王尔德笔下怎么以疯子居多?
- 抽空翻着字典把法语版看了。。
- 3.10 火车
- 去年來杭州演得時候錯過了 下次一定要看
- 莎乐美死了。
- 阴郁的人总是迷人
- 还是不喜欢他的铺陈