格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 人生中最重要的一本书
- 读完觉得震撼!
- 2018-10听过
- 英文版红楼。
- 继续在语文课上偷偷看。
- Moment in Peking
- 老爷子的文笔不同于钱钟书那般精明,但这是优势也是劣势,优势是比较好懂,劣势是篇幅较长,难读完。个别地方感觉太白了,与我想象中艰深的名著有差别,打破了我的刻板印象。但我没读完。。
- 透过家族变更了解近代史 感觉自己的近代史只知道个皮毛啊……
- 期望值其實蠻高的 但讀罷並沒有想像的那麼好看 所以諾獎沒拿到是正常的。總得說 還是因為清後思想解放的的太快而老一輩的思想還是不能跟上開化的步伐 以及他太想把歷史介紹給外國人了。不過承認 林老英文水平真是沒得挑 句子寫的好棒(⸝⸝˃̶͈ ૢ ૢ˂̶͈⸝⸝)♡
- 看过电视剧,之后找来小说,发现两个版本很多地方不同。其实更喜欢小说。
- 看过剧版的也看过书都挺好的写出了那个时代的特征,勇敢无奈挣扎,坚强,爱国爱家
- 哼,我就偏不喜欢木兰。
- 过很多年仍然记得,林语堂说,木兰是水,荪亚是金,金入水则金光闪耀。
- 完美的木兰只会在小说里出现
- 若为女儿身,必做木兰也
- 可以,值得一看
- 九百多页终于读完了 到最后面还是哭了
- 阅读还是不够快 不够多
- 两年前读的中文译本,情节差不多都忘光了。真喜欢林的英文。
- 据说是无耻的删减版。。。但书本身实在是太!棒!了!
- 读完整体感受有:一是遗憾那个年代都是父母之命 媒妁之言,木兰没有和立夫喜结连理,遗憾曼娘没有和平亚过上幸福生活。二是感慨素云最后英勇就义,后半部分的战争让人感到难受,回过神来又庆幸,现在中国已经很强大,自己活在和平的年代,真好。三是明白了,从古至今,男人都重色。红玉为此付出了生命,红玉是自杀,但又何尝不是因为看懂了阿非的心。
- 民国时代三大家族的辉煌沉浮,时代变迁的印记。
- 先看的赵雅芝版的剧,还是比较贴近原著的。
- 我觉得这本书写的最好的部分是最后三章。素云的改良,曼娘的自缢,木兰的善意,西迁,从军,处处都是让人共鸣的情。但是,我觉得这本书写得最差的一个人就是红玉,是一处败笔。想要模仿黛玉,却惹人厌烦,而且红玉死后宝芬和阿菲幸福地生活在一起是什么操作???还有,为什么姚思安的大儿子叫体仁,女儿们叫木兰,莫愁,但是小儿子叫阿非?真是奇怪呵。
- 这样经典的小说在记忆中也模糊了,只记得木兰是个灵动的女孩子,以及这部书最初好像是英文写的,后来翻译成中文
- 20200610 《京华烟云》 林语堂著。1938年写于巴黎,原文为英语。一部民国时期的微缩版红楼梦。写了姚,曾两大家族的起起伏伏。很多人物形象,都和红楼梦有相似之处。深沉的感情,女性对自由的追求,对旧社会的披露,对新社会的向往,最后落脚于期盼伟大祖国的新生。气势比较宏伟的一部巨著,值得一看。
- 民国版的红楼梦 最喜欢登泰山看日出的那段描述
- 不知为什么,不觉得这书有大家说得那么震撼。大概觉得木兰实在是too good to be true了。唯一震撼到我的一句话(我只记得大概)是平亚垂危的景象:"Had the gods been there they would have melted. But the gods were on vacation and could not be bothered. So he died."
- 什么时候,什么时候,什么时候我才能有空看看小说呢?这么美的小说,这么多年还在床头待着没空看呀
- 很有感染力!!
- 由于京华,所想做的一些事:1.去看看北京;2.爬一次泰山;3.了解民国那段历史(或者说去了解中国);4.读读老庄;5.更加喜欢林语堂。
- 好书,但不是好小说。写作手法即便放在民国也属于比较传统、保守的。整部书给我的感觉是野心太大却力不从心,人物的刻画比较平面化,多而不精,很多人写不下去了便让他一死了之。书里最让我喜欢的人物是Silverscreen,聪明、真实、不造作。在小说领域林老也许算不得一流,但在中文英译和传播中国传统文化方面林老在他那个时代恐怕可以说是独步中国文坛,每当看到那些地道的中国特色表达在林氏英译里四两拨千斤般清水出芙蓉时,叹服之情油然而生。对于英语专业的人来说,要提高自己的写作和翻译能力,林语堂的书不妨多看、精看。
- 高中从读书馆借来,陪我度过了很多节不想听的物理课hhhhhhh
- 作为一本英文原著,太长了就会让人想读中文的..
- 对于我来说,读完就算是挑战了
- 不及姚家有莫愁
- 这本英文原版我真的足足读了十年。京华烟云本来就是用英文写出来的,不过其中的文化差异,时代差异还是让我在对这本书的理解上遇到了很多困难。读中文版和英文版的感觉就完全不一样。个人意见,如果你英文水平还可以,建议先看这个再看中文版本。
- 作为中国人能写出真正能融入英美文化的原著的,首推林先生,简明而达意,林先生的风格值得推崇。 世俗的女人, 和脱俗的女人, 林先生都能达观欣赏.他欣赏的是姚木兰一样的女人, 娶的倒是姚莫愁一般的女人.
- 英文版的写的比中文版的强太多了。林语堂碉堡,去台湾我最想去的俩地方一个是他的故居,一个是钱穆的故居。
- 经典巨著,喜欢。
- moment in beijing译成“京华烟云”真好
- 实在爱 对中国文化和此文化背景下的人情世故深刻动人的描绘
- 家族史里看近代史。无心插柳买的,原作只看过一次。今天整理书架时又看到,脑子里想起的却是演姚木兰的赵薇唱的:“秋水无痕”。
- 读的最厚的一本非数学英文书了,相当精彩的一部小说
- 译作高于原文的典范。木兰确是林心中的女子,只是那所谓忍气吞声的大气我如何也学不会。红楼梦的影子太重了吧。
- 我见过的写,写得最生动完整的中国人的生活哲学。是中国人都应该读一读。
- 看的厚厚的胶装本,还在读书的时候就买了被搁置了多年才拾起。常被自己用来安利这本书的说辞就是,这书读熟了跟老外介绍中国文化信手拈来。值得再读!
- 中文版读过。
- 人生很短,却也很长。对于木兰这代人来说,是很长的;但是对于他们的下一代,却又显得那么短。
- 买了这版,全英文,爽
- 后半部分简直欲罢不能
- 天下之上智亦有糊涂时
- 木兰的描写也没见有多时代性的突出就是平平凡凡的叙写,小孩,青年,成年,当妈,还有一丢丢对立夫埋藏的情感,其他时候跟孙亚也夫唱妇随好不快活,总体不够让人深刻的剧情。中规中矩,四星吧。
- 951页 历时1个半月
- 这是英文版,也是林老先生的原版,赞
- 书是没的说。但没觉得木兰是多么真性情。八面玲珑的传统美德女性,道家女儿之评价过誉了。
- 读了两遍。书比电视剧好看
- 喜欢姚木兰,清净自持的女子,乱世之中有坚守。
- 庆幸我们没有生活在一个动荡的年代,无需举家逃亡。 关于木兰,想说,这是个有些理想主义的人物,所以有时会觉得太任性,太精神至上。相比之下,莫愁更识时务。 #2013年2月在读~2015年12月读过#
- 20天读完这本九百多页的英文原著,需要一点时间让这些文字沉淀一下再评论。
- 读的时候数次被林语堂用英文讲中国故事的融会贯通和巧妙奇思震撼,佩服的不行。太喜欢他笔下的人物和生活了,那样的沉静美好。人的尊严来自对自身的克制,对他人的尊重。遵从生活的安排,却不顺从于命运的压迫。
- 当我知道木兰、莫愁其实就是林语堂的女儿如斯、太乙,还有如斯的错位人生。她像木兰一样聪明友善,还给《京华烟云》写序,但是她的老爸却不能给她安排一个木兰像那样的happy ending……
- 这本小说看英文版简直就是个美丽的错误……
- 姚老先生的洒脱 木兰的坚韧 莫愁的圆润 荪亚的随和 立夫的才气 每个角色都深入人心 道家思想贯穿全文 印象比较深的几点:1.姚家看起来姚夫人做主 实则姚先生 而牛家看起来牛先生当家作主 其实是牛夫人;2.木兰虽然深爱着立夫 也没有足够的勇气反对世俗 她嫁给了荪亚 也过着很幸福的生活 她会给予荪亚一些自由 红玉性格刚烈 或许对阿非过于苛责 最后投湖自尽了。松弛有度 才是最好的。被评为现代版的“红楼梦” 还是很好看的~
- 后来看红楼给混了…
- 据说是民国版红楼梦,确实也描写了一个大家族的兴衰。相比电视剧情节要平和一些,是一本好小说,可以一口气酣畅地读完,但整体立意来讲在我心目中可能比不上其他民国背景的作品。
- 原只看过赵薇版京华烟云,觉得木兰极好,但读完三分之二原著觉得电视剧为了营造故事的戏剧性所做的改动,反而没有完全体现人物的魅力,每个人物的性格远没有书中那么有趣。也更加明白林语堂曾语“做女子当如木兰”所谓何意。另外觉得这本书是向红楼梦致意,多处直接提到红楼梦或者红楼梦里的情景。虽说是英语原版,但或因了文化同根之由,看来无任何障碍,有些表述相当巧妙达意,唯一不太习惯反而在于人名,地名的拼音法则,经常不知对应于何字。看完了整本书,个人命运,家族命运随着大环境的起伏跌宕是谁也逃不开的事情。
- 可能是自己水平还不到,感觉文字并没有那么吸引人,遣词单调了点,故事情节还算吸引人,总之还行吧
- 林语堂这样中西贯通的大家真是太令人敬重了。终于在走之前把这个大部头读完了。相比之下,电视剧的改编真是太俗了。
- 喜欢看这种题材的书,几个姻亲世家的繁荣兴衰,就像看红楼梦一样。听说林语堂写的是英文版的,难不成是写给外国人看的?
- 其实讲的是历史
- 最后一章让人热泪盈眶,要时不时的读一下。
- 电视剧更好看
- 一个了解中国的作家,用英文写出来的经典!从清末西方思想对中国社会的冲击,到Mr Yao 对“道”的理解,以及最后抗日逃亡中木兰的国民意识的产生,各个点的连线就是一幅中国近代史思想变迁图。中国的传统文化也好,西方的自由思想也好,对于一个活生生的个体的影响,作者可谓拿捏到位!
- 红玉之死、木兰救立夫、姚老先生劝丽华这三段戏当真是绝笔。
- 高中时期,食堂外的单车场。木兰拍照时不安地擦了那一下。
- 最爱的一本小说,先接触的电视剧再看的书,当然我觉得自己爱的最深的是它的名字“京华烟云”,富有诗意又饱含厚重。每每闭上眼,每个人物都那么鲜活,那么亲切,虽然电视剧对书里很多情节进行了删改,但大体上还原了原书对于很多事物的看法,对婚姻、金钱、人生、家国等事物的感知,一种民国时期北平的日常气息扑面而来,什刹海边喝茶,爬西山等等带给我极其浓厚的生活气。最深的感悟是木兰、立夫、莫愁、荪亚等一代人成长中历史的变迁,体会到我们中华文化需要传承和坚守的底蕴以及随着时代发展更新的思想和观念,但最为重要的是看到了中华儿女在国难当头的困境中坚毅隐忍的家国情怀,那么真实,闪烁光芒,这正是我们的根,精神之根、文化之根、家国之根。
- 花了几个月才读完,去年住北京,对北京景色描写印象比较深
- 不得不说是一部给我颇深印象的一部书
- 第一次,用另外一种语言,阅读另一个时代的北京,书中的人物街巷山水四合院,触动内心的某一处感动,仿佛我与那里有着某种与生俱来的联结
- 不太喜欢lyt
- 再读,依旧爱不释手。
- 一些地方的用词还是蛮中式英语的:(…
- 伟大的著作不只对某一侧面侃侃而谈 也不只就某一单一人格进行铸就。书里的每个人都足够立体多维 他们也许是那个时代的佼佼者 也许激进也许世俗也许正直也许腐败…但足够丰富。
- 好不容易看完啊 只想说 这是直译
- 很好读,以后我要多啃啃英文大部头~
- 姚木兰喜欢甲骨文,雅致的人。
- 一本可以从很多层次来解读的书。微观视角中,爱情与婚姻的关系,理想与现实的碰撞,个人的生活情趣与追求,为人处事的智慧。宏观视角上,社会的变迁,新思想与传统观念的碰撞,革命与自由主义,爱国主义,人性的善恶。这是一个情节跌宕起伏的好故事,充满美好人性让人看着舒服的故事。更是近代史的辅助读物,道家思想的通俗解读,民国时期的市井风情画,老北京的文化气质大观。很想推荐给外国朋友,和红楼梦和浮生六记是可以做对比阅读
- 真的很好看,值得反复阅读
- 深深佩服林语堂先生的文笔
- 喜欢这样平淡中见精致的文章。
- 家庭和教育才能造就了木兰这样一位女孩儿呢,或许真的前无古人,来者也难追了。喜欢木兰,最先倾倒于她的幸福
- 编剧删繁就简,电视剧的剧情更贴地气更出彩,把木兰的主角光环放大,增加了角色的冲突和矛盾,使情节更加戏剧化,更有看点。反观原著,人物刻画力求面面俱到,虽优中有缺看起来饱满,但语言描写过于白描,让看得让人提不起兴趣。
- 最明亮时总是最迷茫, 最繁华时也是最悲凉。
- 最后的升华得很出彩
- 从2012年10月开始看,终于逼着自己在今年年初的时候看完了。第一部是家长里短伦理剧,后两部就是抗战大片儿,就差手撕日本鬼子。
- 一段历史的乘积。
- 我是服的,确实服的,故事也很好,算是那种很典型的描写民国时期的作品吧。
- 绝对是奇葩,这本英文书,外国人绝对写不出,因为他们不了解中国文化;而中国人也未必能够写得好,因为他们没有深厚的汉语和英语功底,林语堂做到了,了不起! 只是,951页的英文,偏偏又先读过中文版,所以到后面部分简直是煎熬,读完以后整个人轻松了一截…… 书中最喜欢的角色是姚思安、姚莫愁,林老先生精心刻画的木兰在我看来反而做作了。
- 简直不知道多少年前了
- 电视剧版真是扯淡,真好奇是怎么通过广电的眼皮子的,原著多和谐的家庭,电视剧非得搞得里挑外撅,这不教坏群众么?
- 也是尘封许久 今年才拿出来读完 951页 就在刚刚 故事戛然而止了 未来是怎样 谁知道呢
- 该书通过描写在家国巨变的大背景下,北平姚、曾、牛三个家族所经历的悲欢离合、恩怨情仇,谱写了令万千读者为之动情的乱世恋歌,展现了中国近代伟大壮丽的历史风貌。作者深受道家思想影响,文字典雅平和、底蕴深厚。 个人命运与国家兴亡紧紧地联系在一起时,生活会显得尤为悲壮,读罢此书不由感慨万千、心绪难平。在民族灾难面前,坚韧的中华儿女宁愿流离失所也不甘做亡国奴。伟大的民族精神和开阔的家国情怀跃然纸上,令人肃然起敬。烟云弥漫恸京华,前尘诸事尽一梦。中华民族在屈辱中重生,亦会在砥砺中前行! “全书写罢泪涔涔,献予歼倭抗日人。不是英雄流热血,神州谁是自由民。”——林语堂《京华烟云》
- 整整一年了,我终于看完了!
- 很棒 比較真實地反映了社會狀況
- 非常非常我喜欢💫
- 有时间一定要做一个总结。另,对林语堂的兴趣从这本书才开始。
- 结束的很突然 忽然觉得结局很大气。
- 从太平天国到抗战,书里那些可爱的人从少不更事到年过半百,那些爱恨情仇全都融化在了时代之中。对于乱世中的中国而言,他们是希望。
- It took me about two months to finish this masterpiece written by Lin Yutang. During this April and May, i have been through a lot. Emotions flew like weaves, up amd down. But thanks to this book, i find shelter for my broken heart. Now i think i am over him and finally make peace with myself. BTW, the book is much better than the TV drama.
- 喜欢姚木兰,坚韧,慈悲,明大理。
- 藏,2009年3月第1版 2011年3月第4次印刷
- 很喜欢林语堂先生的语言!
- 我的英语 什么时候可以像林语堂这么好。
- 书中的人物比电视剧中的人物更饱满,哎,中国出版社啊,每次看完手脖子都疼!
- 读了几年!特别的寒假 解锁成功!
- 他发明了自动发牌机,自动门锁装置,编了英汉词典,写了京华烟云,将humor译成幽默。他曾经说过"若为女子身,必做木兰也。"可见他心中的理想女性就是他笔下那个真诚、善良、聪慧、自信、坚毅、才华横溢的姚木兰。他就是大师,林语堂。
- 掩卷后仍然记起木兰满眼含笑的样子。生活优渥,率性妙想,虽然没有嫁给钟爱的人,但收获了一世有情有趣的幸福。时代的烟云萦绕彼身,热爱与悲楚的余音仍然回响。
- 英文版是《京华烟云》的初始版本
- 9百多页到底没能在一个月啃完。。。阅读中最为乐趣的莫过于猜猜他用英文写的特有中国名词到底对应的是神马东西,比如地名,比如饮食,比如俗语。私以为中国人应该从中能更多得到回忆与乐趣,于老外更多的则是对过去中国习俗的惊奇吧~~节奏有点慢,有空再接着读吧。。。
- 很羞愧的表示终于看完了。大约这辈子再也不会拉这么长的战线看一本书了。从大四下半学期到现在。一本书已经拖了已经两年半。先生的文笔不作评价。故事太美,中间多次读的热血沸腾。只是,中国人用英文写的中国故事,读起来还是太累了。
- 姚木兰是她那个时代一个很伟大的女性
- 看了遍英文版一遍中文版两集赵薇版的电视剧。。英文版吧。。我还没到能欣赏文学的水平。感觉不出来什么 ,还挺通俗易懂。中文翻译的挺一般。。电视剧离原著太远了。。
- 真的是一本随时都可以拿出来读的小说。 在小说结尾木兰在重重苦难中,拿出了勇气去忍受生活中的磨难和痛苦,最终放下了自我,迎来灵魂的降临,获得精神的超越。看到最后这段哭得稀里哗啦,彷佛能感同身受她的那种超然,一种抛开所有,进入一种无我的快乐,融入宇宙之中,得到了一种永恒的幸福。在这种状态中,只有喜悦、满足,就是所谓的法喜悠然吧。我等俗人真是羡慕啊。
- 东方思维的英文山寨红楼梦
- 先是看的由此改变的电视剧,再读这本作品。还是读原著甚好啊。
- 我今夜跑尽这空无一人的街道,明天,明天起来后我要重新做人,我要成为宇宙的孩子,世纪的孩子,挥霍我自己的青春。
- 最近又在翻这本书,越读越为其中平实的英文打动,也为字里行间林语堂先生传播中华文化的用心打动。
- 大学期间熬夜十天看完的原著。林语堂先生笔下的木兰简直堪称完美啊。表示对电视剧烂俗的言情剧情很失望
- 家族式经典,总是有那么多的叹息。
- 有删节……但是我找不到全本
- 不愧为林语堂老师的巨著!第27本英语原著,看完全书,除了想不开跳湖自杀的Redjade和Tijen阿斗扶不上墙外,都是聪明人啊,而Mulan则是完美女人的化身!不过个人最佩服的是Mr.Yao,此乃世外高人!
- 林先生的英语功底果然。。。
- 我能感受到或多或少模仿红楼梦的痕迹 但是更小家子气一些
- 人本过客来无处,休说故里在何方, 随遇而安无不可,人间到处有花香。 —— 林语堂《 京华烟云 》
- 初读这本书的时候总觉得很奇怪它好哪了~人物除了姚老先生都有很多的局限性 包括女主 又有很强的模仿红楼的地方 可是我们有红楼就够了 为啥还要再写个新的呢 后来才知道林语堂先生的这本书是英文出版 写给外国看的要了解中国的书 而我通过这本书也了解了在那个颠沛时代里中国的样貌 只有国家完整才能保护好每个家庭 不然即使王权贵胄也不免遭殃 看到最后简直热血沸腾 又不忍哭泣 山河不重光 誓不回家乡!
- “人生毫无意义”—-黑塞一句话就可以概括。但是,即使没有意义,只有过了一生才能体会。好好生活吧。
- 先看的电视后面才去找了书来看,可能电视更能让我融入进去,书在有些时候让我出戏
- 断断续续的看完了。儿女情长,时代交错,现在很难再看到如此体面工整的小说了。
- 是书最大的优点在于是写给外国人看的,其最大的缺点也就在此。于是,除了曼娘最后的受辱自尽充满了一定悲剧化的美学处理,木兰之流则完全沦为了东方理念涂抹出的代言人,这或许是文化小说的另一种“主题先行”
- 是用来学习英语的最佳读本。
- 刚读到Everthing has its destined owner,一下子就爱上了这本书,
- 一直纳闷为什么原版是英语,看了一段发现了原因。一直觉得英语表达效果比中文差多了。现在看真的是不一样的感觉。当然,我就是那种左手英汉字典,右手英语原著的人……
- 大学时候读的英文版。比起王安忆来,终究是男人了解不到女人这么细如针尖的心思
- “全书写罢泪涔涔,献予歼倭抗日人。不是英雄流热血,神州谁是自由民。”——林语堂《京华烟云》
- 自己的第一部英文著作
- 当当买的 打完折39.4 好厚的一本啊 比99年那个紫色封面的版本厚1/3 纸质也好 照片很清晰 但价钱也贵一些 呵呵
- 2020的冠状病毒,闲赋在家,拜读林先生的名著,故事讲述了主角木兰及其家族在清末至抗日战争时期的悲欢离合,动情处不禁泪目。小我于家,大我于国。在人的一生,有些细微之事,本身毫无意义可言,却具有极大的重要性。事过境迁之后,回顾其因果关系,却发现其影响之大,殊可惊人。世事一场大梦,人生几度秋凉。
- 读完后还是与期待有些差距,虽说林语堂是公认的语言大家,但是脱离母语进行文学创作,多少还是有些无法突破的局限。
- 把杭州写的那么美〜
- 读到木兰出嫁,才顿感作者在写一部民国版《红楼梦》。值得反复读的好书。作者能勾起读者的很多兴趣:想去看看老庄;想去游西山、登泰山。
- 951页的英文啊,终于看完了。 对于木兰,只能说,要是再给五阿哥一次机会,绝对不会再喜欢小燕子。 立夫既然得了便宜,却还总卖仇富的乖,前期表现实在一般。 最喜欢的人是莫愁,有妻如此,一世莫愁啊。
- 很好的一本书
- 特别喜欢这本书
- 看到伤心的片段就不忍心继续再读下去……
- 虽然没翻完,但也翻了五分之一吧。挺有意思的。本科暑假读得了。
- 不是特别地道的英语 但是写得很易读 翻译成中文的则有错误之处 人名英文版的看不懂 那时候是粤语拼音还是什么 有时间就读英文版 没时间就读中文版
- 觉得像缩小的红楼梦
- 最最最最最爱的中国文学 没有之一。看了不下三遍 喜欢林语堂笔下描写的每一个人。就是当看到了电视剧版的京华烟云的时候真的是气的要炸了 不但改写了整篇小说的内容就算了 还把人物性格也都改了 真的是忍不了 强烈推荐小说!!
- 怎么会写得这么差
- 《京华烟云》是林语堂的长篇小说。 《京华烟云》不仅讲述了北平曾、姚、牛三大家族从1901年义和团运动到抗日战争三十多年间的悲欢离合和恩怨情仇,还展现了现代中国社会风云变幻的历史风貌。 从平静富裕到一路逃难,但这不仅仅是一场逃难,更是一个民族深厚耐心和雄伟力量的体现,难民生活是数不尽的艰难困苦,却每一个人都怀有坚强的抗战精神。
- 英文原著写得很认真细致 但是我感觉有些古典诗词中国文化的地方没有中文背景的人理解起来真的会有困难....p.s.我发现我竟然和林语堂一样都想过要发明中文打字机
- 因为篇幅很长,在无聊与精彩之间反复横跳。最后抗日的一段残酷壮烈而不乏希望,是大师之作,看得我潸然泪下
- 想成为木兰那样的女子
- 人的命运永远离不开他所生活的年代~我们都被裹挟在时代的洪流里~向前!向前!
- 原版比较精彩
- 语言真的非常生动 可惜就是 ddl要到了读的太潦草 下次一定更认真地读完!
- 姚木兰得体自在的过日子,妙就妙在她藏着骄傲,一辈子都没深切热烈地爱过自己的丈夫。
- 很不错的书,故事情节跌宕起伏,人物刻画细腻,充分展示时代背景,很不错的一本书。。。