作者:[印度]泰戈尔
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 2019.12.31,今年读的最后一本书,也是买kindle oasis后读的第一本,于去逛街的公交上开始并读完。叶芝和纪德强推,亚洲首部诺贝尔文学奖获奖诗集之一《吉檀迦利》(另一部是《飞鸟集》),共103首,译者是我校萧兴政老师。泰戈尔在此诗化自身为一个饱受现实与精神困境的诗人, 在与心中的神的对话中倾诉了关于人生智慧的种种疑惑,并以极大的荣耀赞诵神,最终全篇以死亡作结,不同于苏格拉底的理性慷慨,泰戈尔所指谓的是一种古老印度精神的生死观,有点类似尼采的永恒轮回说,在生之中,诗人将一切苦难重担置于自己肩上而仍旧抱有坚定的信仰,体现了一种伟大的博爱。在死中诗人得到了心灵的安宁,依旧是出于信仰。全诗在具象事物中一窥众生和宇宙, 倾诉了诗人的孤独、挣扎 、期望、爱和信仰,可称得上是印度文学的巅峰。 @2019-12-31 19:42:46
- 萧的译本很巧妙,也很精准,看来是吸收了之前译本的精华为己所用
- 装满热烈,编织了109个梦境。
- 从清晨到黄昏,我在门前坐着,我知道一见到你,那快乐时光就会骤然而至。
- 虔诚、纯洁、好美。
- 人性的最高归宿是获得神性。
- 新版译本揭示了神道设教背后的精神忧伤,一种自我的内省,对精神迷惘的眷恋(对神的信仰奇妙地刺激了更深的彷徨),以及诗歌本身所激发的超越性体验。“旧的话语刚到嘴边已成滥调,新的旋律又从心中迸发;旧的辙痕刚刚依稀远去,新的疆域又奇妙地展开。”但是,彷徨才是根本令人动容的精神存在,言语的表达只是浮上意识浅层的部分,更玄妙的存在隐而未显,所以,“我要唱的歌曲至今还未唱出。”每个人都会有自己最喜欢的一句泰戈尔(只要他读过泰戈尔),对于我来说,我最喜欢的泰戈尔是本书的第74篇:“白昼已尽……我不知道是否该回家。……”这是我能想到的最美妙的忧伤与神往。
- 2019年,过得太“人性”了。此处的“人性”,全然不是心目中憧憬的人间烟火气,而是在读了这本接近“神性”的诗集后,才意识到的如蚁虫般卑鄙的劣根性。因此,当我读到“我只要自由,可去期望它,我却感到羞耻”的时候,那种令人窒息的羞耻感,是扑面而来的。我本以为我花了一年时间,重构自己的内心秩序,是一心想要追求自由的成果,读到这句诗才蓦然明白,我是在用自由作借口,企图自我逃避。“羞耻心”是一个很珍贵的词汇,它需要“下驾到尘土飞扬的土地”,把自己困于尘世的一切渴求,化作神祗的祈祷,与自己的灵魂进行一场开诚布公的对话。书里有一句诗,堪称神的意旨作用在诗人的意志上:“当我的心冷酷干枯时,请为我降下慈悲的甘霖。”对人世间万物充满悲悯,或许是诗之所以最接近神性的原因。
- 装帧绝美,配图绝美,但是,附录应该往前挪,干读诗是读不出泰戈尔的宏大的,险些两星,了解生平后直奔五星。这里又要说到翻译了,同样,在不了解诗人背景的情况下,我还是觉得冯唐的飞鸟集译得最好,萧兴政老师的译本看得出来是毕恭毕敬的,但是总有点”自带贵族气质”,不过泰戈尔本来也就是贵族..... 生平里讲到泰戈尔的矛盾之处,觉得也有点震惊,到处演讲废除童婚制度,却也为了自己的”greater good”(造学校)把自己的女儿早早嫁掉,(一个15一个10岁半)。自己出身贵族,自然享尽荣华富贵,在印度向往西方,在西方为印度辩解,生活在矛盾中。所以,侍从眼中无英雄啊。
- 要配合后面的创作背景同时食用最佳,单单读诗歌没有什么过多的共鸣。这本还是获诺贝尔奖的,但个人还是更喜欢《飞鸟集》。
- 好喜欢好喜欢 如果以后我有爱人我想一篇一篇读给他听(或者他读给我听:P
- 插图不错。mcginnis画复刻的太小了。
- “只要我一息尚存,我就称你为我的一切.你的意旨就施行在我的生命中-这镣铐就是你的爱. 请你根除,根除我心中的贫乏. 赐予我力量,使我能轻松地承受喜悦与悲痛. 你是天空,你也是鸟巢. 你的爱就在鸟巢里,它用色彩,声音和芬芳围护着灵魂. 可是在那里,无暇洁白的光辉统治着,无垠的天空为灵魂的翱翔展开着.那里,无昼无夜,无形无色,永远,永远一言不语.”
- 推荐看这个版本的编辑手记,写了与译者、插画作者的沟通,不同版本的设计,印厂的工作等等 https://mp.weixin.qq.com/s/5lfV2YMZeRaF2JUyb-TEIg
- 间隙看完,装帧挺美的,语言也挺美,个别翻译貌似不是很适合。
- 对于诗歌,还是找不到点,哎
- 你应当拥抱爱
- 值得反复品尝。
- 泰戈尔的诗配上插画是什么绝妙享受
- 泰戈尔读这本还挺触动
- 一百年后,那些藏在诗行里情感、神性、哲思和智慧,仍然像隐匿在灌木丛中的、带着露水的红色浆果一样,新鲜又灵动
- 茉莉在光明的浪尖翻涌
- 泰戈尔眼里的世界也曾美的不可方物。
- 眼睛为她下着雨,心却为她打着伞。好完美
- 当了解了《吉檀迦利》的创作背景与泰戈尔,再回过头来读时,哭了。也终于明白,为什么它能感动西方获诺贝尔文学奖。时至今日,去看西方读者的评论,依然是“感动我的心,让我哭泣”“滋养我的灵魂,带我到美的巅峰”。同样,我也看到自己的影子,当孤独至极致时,那种内心的倾诉与探寻。“去离你自己最近的地方,旅途最长;弹奏至纯的曲调,需要最繁琐的练习。”在序言中,萧老师说:“相信任何年龄的读者,都能从泰戈尔的诗文中得到感动、启发。”插画师马克·麦金尼斯亦说:“我相信,不论哪一种宗教追随者,或者不信教的人,都能从泰戈尔的智慧和洞见中得到启发。“有幸做了这部诗集,每一次读,都给我感动、慰藉与沉静,它会是我一生珍爱的书。我也期待,它能成为更多人喜爱的书,在漫漫旅途中,全新认识这位孤独的诗人,这位充满智与爱的长者。
- 比冰心版的信,无冰心的雅,文字的灵性是雕琢不出来的
- 清爽的编排、精美的绘图、小巧而用心的英文原文设计——果麦文化为印度诗人泰戈尔的代表作精心设计打磨的这个全新版本,值得细读与珍藏;而本书所属的“果麦经典”系列,从选书、翻译、编排到整体设计,都体现出这家以大众流行文艺起家的民营出版机构把握最新大势的出版雄心,值得关注。就泰戈尔的文本而言,其既立足于孟加拉(印度)本土文化,又洞悉以英语文化为代表的西方文化的阅读与传播特点,本着极简主义的原则,歌颂自然、真诚、友爱等人类生活中的本原事物,其荣获诺贝尔文学奖,自然是名至实归。
- 激情、纯洁、美好,读出了恋爱的味道。
- 在炽热与浓烈的情绪中寻求内心的平静,行字又虔诚又温柔。插画恰到好处,翻译也基本遵循了信达雅,是个阅读感不错的译本。
- 我将以战利品,我失败的花环,来装饰你。 我永远没有力量逃脱,不被征服 我确知我的骄傲会碰壁,我的生命会因为极度痛苦而挣脱束缚,我空虚的心会像空管芦笛呜咽发出曲调,顽石也会熔化成泪水。 我确知百瓣莲花不会永远合着,它隐藏花蜜之处将显露。 碧空中有一只眼睛凝视着我,默默地召唤我。什么也不要留给我,无论什么也不要留,我将在你脚下接纳完全的死亡。
- 写给主的抒情诗 / 泰戈尔的碎碎念有点可爱
- 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
- 这个版本有幅插图巨神巨美,爱到手不释“图”朋友圈背景化。“那颗丢失的星星最美丽 她是诸天的荣光”!Glory 2 Me🧑🎤
- 那天看到一个话题——我的灵气消失了,具体表现之一就是读不懂诗了。 我好像突然之间就明白了,为什么自己不再能够欣赏诗歌之美了,即便读完了,也如牛嚼牡丹,品不出什么滋味。 我一直以为是这些诗人的诗不对我的胃口,却原来诗应该还是美的,只是我没能充分领会到而已。 虽然说是这样说……但我应该还是不会再读泰戈尔了……虽然也感受到了一些他诗歌辞藻和韵律的美,以及领悟到了一些暗含的哲思,但真的还是没能真正觉得喜欢。 而当我看到泰戈尔的生平,看到他生在那样一个有文学素养和底蕴的大家族里,就觉得泰戈尔能写出这样的诗歌,也并不算稀奇。
- 启蒙!!!从此爱上写诗,从此爱上散文诗,从此爱上现代诗!
- 宗教感很强,确实是十分纯净的感情流露
- 图文结合,声情并茂。
- 个人感觉比飞鸟集好
- 吉檀迦利直接意思是:献给神的诗歌。人有灵魂吗?和宇宙万物共处的心灵碰撞;生与死的诗篇,人间之美。
- 回头再找冰心的译本看一遍。
- “你把永恒的印记 烙在我生命中许多飞逝的瞬间。” 读泰戈尔的诗永远可以让人平静🍃
- “凝望郁郁长天,我心踯躅,与飘风同悲”(王十九译,中信出版社)。《新月集》看不下去,颂神诗倒是非常喜欢。
- 只有唯一的神,那就是创造与爱的神,从宇宙的每一处向世人显现,也从人类的笔下涓涓吟出。灵性,诗意,隽永,INFP的典范(大草)
- #诗# 《我旅行的时间很长》我旅行的时间很长,旅途也是很长的。天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!”这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。
- 3.5,信徒写给他心中的神明。 让人联想起中国的屈原和以夫妇喻君臣的诗史传统。 每篇后面附插图和泰戈尔自译英文版的做法值得赞扬。中文译文则一般,我个人认为没有韵脚和节律的诗歌,不过是散文化的语句。译文失却了诗歌的美。 (第31首译文作“床上”的,英文是bad而非bed,也不知道哪个出了错
- 不同于鲁米诗中“真主”这一具体的指示对象 泰戈尔用“你” 以一种窃语似的私密传达掩映出对万物的呼唤 时刻在期许 意味着每刻都在爱 真切沐浴在他的信仰中
- 以《吉檀迦利》结束这魔幻的2020。奇怪的是,画比诗更能戳中我。
- 20.当时我不知道它离我那么近,而且是我的,不知道这完美的馨香已在我自己的深心怒放。 24.旅人的行程未尽,囊袋已空,行装破烂,尘土满身,精疲力竭,请你消除他的羞耻与匮乏,更新他的生命,就像把一朵花儿笼罩在你仁慈的夜幕下。 39.当我的心冷酷干枯时,请为我降下慈悲的甘霖。 62.当我亲吻你的脸使你微笑时,我亲爱的,我才完全理解晨光从天空倾泻而下是什么快乐,夏日和风吹到我身上是什么快乐——当我亲吻你的脸使你微笑时。 96.当我离开此处时,就用这作为我临别的话语吧,就说所见过的无语伦比。 97.现在,玩耍的时间已过,这突然降临在我眼前的景象是什么呢?世界垂下眼睛看着你的双脚,和静默群星一道敬畏地站着。
- 宗教感很强,但足够美。
- 图书精美,编辑用心!
- 好看,特别喜欢
- 当做泰戈尔嘉言录读了,无法贴近感受诗中的宗教氛围,用微信读书画了一些句子和段落。年轻人完全可以把里面的句子抄来追姑娘。后面附录写的很不好。翻译者是厦门大学肖兴政,本来想看看他的相关论文,很奇怪在学术搜索上没有找见,只找见在《厦门文学》上发表的几首诗,读了无感。
- 从小学到现在,虽然是泰戈尔粉丝,但一直没读懂这本,弃了!
- 欢愉和痛苦的交织,人世的沉沉浮浮,好似在菩提树树下 耳边低语,诗歌的远征 心潮澎湃
- 插图好棒,翻译得也好棒
- 诗歌是文学的最高形式
- 当我的心冷酷干枯时,请为我降下慈悲的甘霖。 当生命失去恩宠时,请带给我激越的歌。 当无头序的琐事在四周喧闹,使我与上界隔绝时,我沉默的主,请带给我安宁与歇息。 当我赤贫的心蜷缩在一个角落时,我的国王,请你以王者的威仪破门而入吧。 当欲念用幻象与尘埃蒙蔽我的心时,啊,你这神圣者,你这警醒者,请你带来闪电与轰雷吧。
- 佛系的爱情诗歌
- 日夜更替,时代像花开花落,你知道如何去等待。
- 人们从诗人的词句里,选取自己心爱的意义。 但诗句的最终意义是指向你。
- 可能因为自己没有宗教信仰?这本里面很多灵性的关于神的诗句不太能有共鸣。但依然是我爱的泰戈尔o(*////▽////*)q
- 人们从诗人的字里行间随心取意;但诗句的终极意义指向你。
- 对神至真的歌咏
- 我只等候着爱,要最终把我交到他手里。
- 今晚 夜色浓郁 月色撩人 音色温柔 那就熬夜读点沁人心脾的句子吧
- 平静的日子里需要泰戈尔的诗歌。
- 泰戈尔第一部获得世界范围认可的大作,赢得了诺贝尔文学奖,散文小诗,读下来没有【新月集】里的更精简短句有穿透力
- 细细品味所有的诗。
- 我觉得我的四肢受到这生命世界的爱抚而显得荣耀。我的骄傲来自时代的生命脉搏,此刻正搏动在我的血液里。
- 真羡慕会欣赏诗的人……再读第二遍完全没有读过的印象……
- “尘世上那些爱我的人 用尽方法拉住我 你的爱就不是那样 你的爱比他们伟大的多 你让我自由”
- 给我自由吧。 愿你的宽恕和慈爱 成为我行程的永恒资粮, 愿凡俗的瓜葛了断, 愿广阔的宇宙拥抱我, 带着一颗勇敢的心, 愿我得以认识那伟大的不可知。
- “旅人要敲遍异乡人的门,才能最后来到自家的门前;人要在异域四处漂泊,才能最终到达最深的内殿。” 自违光霁,倏已经年,再遇泰戈尔的献诗,唏嘘不已。少时读过1955年冰心译本,此后知道有多个版本问世,此版是新译,我觉得比冰心那版为好。编排甚佳,每首有英文对照,特别是有美国艺术家专门为吉檀迦利创作的103幅画作,繁复的边饰,纯度颇高的装饰性,与文字相得益彰。泰戈尔自己以孟加拉语写了第一遍,重新编辑,又用英语写了第二遍,我理想中的译者应该是对照两种语言进行翻译的,可能是我要求太高了吧。
- 蝴蝶在光海上张开它们的风帆。百合和茉莉在光涛的浪尖上汹涌澎湃。 我的心肝,光在每一片云彩上碎成黄金,散开千万颗宝石。 我的心肝,欢笑在一片片树叶间舒展开来,喜悦无边无际地延伸。天国的河流淹没了堤岸,泛滥开欢乐的洪水。
- 智慧与哲理,和谐与善意
- 尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由 。
- 中国国际广播出版社,中英对照版,中学时于西图购得。越念越有印度英语腔调,已经笑了半天。想起在瑜伽班的唱诵晚课上,老师有对次接触唱诵的同学提醒:“不要笑。”老师,唱诵还好,可是这个真的好好笑。
- 很小就读过,内容不必说。这个新版有何不同呢?1、新译。译者是厦门大学的教师,诗人,看他简历应该英文诗写的也不错。每一篇左下角是英文,右边是译文,对比来看,译文准确流畅,比较凸显英文那种平和、隽永的味道。2、装帧和印制十分精美,内页纸张微微泛着黄色,不知道是什么纸,很舒服,打开后,左页上面是美国插图师特意为诗歌所做、模仿印度小幅画传统的103副画;左页下面是英文,右边是译文,设计的很好。3、译者的前言写了自己新译的主导思想,后记写了泰戈尔的简短传记。总之,是一本值得收藏的版本。
- 我很少被诗歌触动,现代诗更少,唯独这次不同。Tagore的语言简练、深沉而有力,诗句的感染力十足。全本收录的诗歌都不乏有关“你”与“我”彼此情感的描绘,从最浅的维度看,是爱人与爱人者,从更深的维度看,则是神灵与敬畏者。有趣的是此处的神灵又不隶属于任何宗教的范畴,泰戈尔所敬服的对象,可以是长夜、诸天、星辰、群山,以及人生终级的生与死。先生那一份面对死亡的坦率与达观,是我这个年龄段学不来的,打动我的不曾是深情,而正是这份明知不可知而处之的精神。有如恒河之流淌,徐徐而坚定。
- 创作者的爱情是有种神性的,当也该是都有,更推崇吧
- “有一天,死神会敲响你的门,你用什么敬献给他呢? 啊,我要在客人面前摆上我满满的生命之杯——我决不让他空着手回去。 我所有秋日和夏夜一切香甜的佳酿,我忙碌生命中一切所得和收获,在我临终的日子,死神来敲门时,我都要摆在他面前。” 绝了。
- Oh, grant me my prayer that I may never lose the bliss of the touch of the one in the play of many.
- 感谢厦门大学萧兴政老师赠书,今年收到最好的礼物。 但诗人已在自己世界 行走了一半,他是鼹鼠,也是鹰。 夜从东方, 向西方涌来, 以月亮的速度。 萧老师就是这样的诗人。
- Do not go gentle into that good night。上面这句诗很应景,贴在这里。这本书要经常看看,作者那广博又谦逊的胸怀真让人着迷。
- 翻译大大和插画大大都太牛了。 泰戈尔是当之无愧的圣人。
- 有几篇读得想哭
- 翻译这种书才是最考验译者的。
- “尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。”
- 他是一位孩子、少女和春天的诗人,极度关注破晓和黄昏这样白昼和黑夜交替的时刻,而一切的不幸都被他的诗歌之眼过滤成美与期待,时光逝去和死亡临近的哀伤总是被回归大地母体的喜悦与安详所冲淡。他诗歌中的孩子总是在海边嬉戏或是在花园中对蜜蜂和从树叶中漏下的光提问。他的诗歌中即使是村妇也带有古典主义的意象,但这种古典是一种回归到源头的、民间的古典,不同于王维“竹喧归浣女”的士子的古典。他笔下洗衣服和持着瓦罐打水的女人,更多地是在嬉戏和等待黄昏,而不是在劳作,但是她们的嬉戏和等待又是朝泥土、朝神秘的未知领域敞开的。
- “人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义,但诗句的最终意义是指向你。”
- 挺欣赏的版本,一来有平实的英文版本,二来有斑斓的版画,感觉是作者怀着虔诚之心创作的,三来有悠远空灵的翻译。纯粹的心灵,赤诚的信仰,灵性的自然,歌颂着美和死亡,无宗教信仰的我阅读起来是清澈明亮的。
- 读泰戈尔的诗,就像品尝开在光明之海的莲花里隐藏的花蜜。
- 万物之神的生与死幻化为爱与美,渗透着虔诚纯净的宗教思想,闪烁着灵性与智慧,让人内心回归宁静。
- 带着喜悦与感动读完了。值得每年读一遍!
- 书后对泰戈尔生平的介绍使我更加崇敬其为人。能体会到译者和插画师在抱着一种虔诚的心态创作。
- 当我离开此处时,就用这作为我临别的话语吧,就说我所见过的无与伦比。
- “无为的梦想家,庄严而宁静
- 有一次在音乐课上听了一点弥撒,听时的感觉跟读这本差不多吧。你要说涤荡心灵好像也没有,就是很精美轻巧的东西,在心上留下浅浅的痕迹。我就是这样初次构成了对宗教的印象。
- 2019.12.31,今年读的最后一本书,也是买kindle oasis后读的第一本,于去逛街的公交上开始并读完。叶芝和纪德强推,亚洲首部诺贝尔文学奖获奖诗集之一《吉檀迦利》(另一部是《飞鸟集》),共103首,译者是我校萧兴政老师。泰戈尔在此诗化自身为一个饱受现实与精神困境的诗人, 在与心中的神的对话中倾诉了关于人生智慧的种种疑惑,并以极大的荣耀赞诵神,最终全篇以死亡作结,不同于苏格拉底的理性慷慨,泰戈尔所指谓的是一种古老印度精神的生死观,有点类似尼采的永恒轮回说,在生之中,诗人将一切苦难重担置于自己肩上而仍旧抱有坚定的信仰,体现了一种伟大的博爱。在死中诗人得到了心灵的安宁,依旧是出于信仰。全诗在具象事物中一窥众生和宇宙, 倾诉了诗人的孤独、挣扎 、期望、爱和信仰,可称得上是印度文学的巅峰。
- 泰戈尔的精神世界太强大了。Song Offerings,这个翻译有些难懂。
- 泰戈尔的诗始终有一种至真至纯的神性,宗教感浓厚却不局限,泛神论“自然法则”沁人心腑。没有宗教信仰的人读来也会被触动的。
- 历时近半年 睡前一页或几页 终于 思归鹤鸟 兼程 启程至归
- 我的前方是和平之海, 舵手,开船吧, 现在你是我的日常伙伴, 把我抱到你的膝上吧。 在我们通往无限的旅途中, 北极星独自闪现。 自由的赐予者, 给我自由吧。 愿你的宽恕和慈爱 成为我行程的永恒资粮, 愿凡俗的瓜葛了断, 愿广阔的宇宙拥抱我, 带着一颗勇敢的心, 愿我得以认识那伟大的不可知。
- 我的仰慕像一只快乐的鸟儿,振翅飞越海洋。
- 可能到现在读,才更懂泰戈尔写的这些深具神性和哲思的句子。了解背景,发现完成这本诗集时泰戈尔已经历诸多人生变故。但泰戈尔是个很有智慧的人,能从世间一切事物身上发现幽微的深意。到最后感觉他已经超越了生死。一直觉得灵性和智慧才能真正让一个人自由。因为对他来说,世间再没有任何会对他构成局限,一切对他来说都是生命的馈赠。
- 愿你要的明天,如约而至。
- 封面的墨藍背景與瑰麗紋飾、雪白内封猶如精美雕刻般的凹印設計、如同繁星閃爍似的香檳金色環襯、内文動人的詩篇和與之交相輝映的精彩繪畫。在這本書中,你不僅能從泰戈爾的文字感受純净的心靈和高貴的情感,還能深切體會詩情畫意的美妙所在。