格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 充满洞见,且不只有洞见
- 扣一星给翻译。。
- 对于传播学初学者来说,内容有些难懂,再加上是翻译过来的,有很多语法错误,读起来很痛苦。但里面有很多概念让人茅舍顿开,原来这个社会有这个面貌。打个四星,等以后自己了解更多再读。
- 怎么翻译这么差劲
- 李普曼专栏文章合集,很经典的著作,看起来没什么学理性,也正因此读起来不累,新闻传播学入门书
- 开始觉得很无聊,后来竟然看出一丝使命感: “新闻机构并不是制度的替代物,它像一道躁动不安的探照灯光束,把一个事件从暗处摆到了明处再去照另一个,人们不可能凭借这样的光束去照亮整个世界,不可能凭借着一个个插曲/事件/突如其来的变故去治理社会。他们只有靠着一道稳定的光束——新闻机构——去探索,让这光束对准他们,使一种局势足够明了,以便大众做出决定。”
- 值得一读。。这个世界填上舆论就没有绝对的真实
- 书五星,翻译减一星
- 翻译烂~但是再看一遍,还是觉得当下舆论乱七八糟的情况,还是逃不过李普曼总结的这些原因。人自身认知的局限性,新闻的局限性,并且政治作为出发点,这些乱象再治理也还是很难消除~
- 该书最大的价值是阐述了人性的不稳定性
- 李普曼的《公众舆论》作为传播学的奠基之作,在当今仍具有重要的价值,书中对于公众舆论的论述能够为我们面对纷繁复杂的世界提供指导。作为公众的一员,我们有着不同的社会角色,或是善用审查保密制度雕饰辞藻的媒体人,或是擅长辩论的政客,或是普通的信息接收者,有人引导舆论,有人被舆论引导。这本书或许会让我们意识到自己生活在一个充满着虚拟信息的非理性世界,能够帮助我们有意识地在拟态环境中尽力寻求理性思考的能力。美中不足的是翻译之后语序和词汇让人读起来比较费劲,等我英文水平足够高了去看看原版。
- 议程设置 哈哈
- 经典 李普曼
- 糟糕的翻译、排版,琐碎的结构,隐藏起来的论点、、、痛苦啊
- 阅读过程极度痛苦,词不达意的焦急感,不知道是李普曼没学会人文社科的简化表达还是翻译太差劲。说是传播学著作,说到底还是为政治服务,舆论绝大部分源于想象,情报局的构想也太不靠谱……我想新闻注定是没法独立了
- 明白大致意思,但是一字一字读起来总觉得很费劲。可能是自己这种类型的书第一次看的原因。
- 发现好多想法都来自这本书。成见以及作用。我们永远都不能把握整个世界的真相,所以质问信息的来源是重要的。
- @2016-09-18 20:46:35
- 舆论连接人与真实环境,这种连接是不确定和难以捉摸的,人本身在认识真实环境上亦有诸多不足,故而需要连接,这种连接是权威是媒体是机构。有很多深刻的认知,让人对舆论、对公意有了新的看法,但语句翻译的晦涩难懂。
- 关于刻板印象的源头之作
- 这些天读书读得好浮躁啊
- 书是经典,但翻译得不咋地
- 来回读过好几遍,对其中很多观点都很有感触,最近又读起关于成见和舆论形成的部分,突然觉得想要认识客观真实的世界真的好难。媒体建构和选择,个人成见的自我选择,我们真的能认识这个世界吗?或许从头到尾都生活在自己想象的环境之中。
- 我是出于对自己的愤怒才看的:学新闻学到大三竟然没读过李普曼……到后来发现这本牛书与其他牛书一样,会告诉你很多意料之外的东西。其实,它似乎什么都能告诉你……再然后,我找到了深夜里读书忘掉时间的快乐。
- 我认为这本书不应只是学习传播学的人才读,而应该是每一个大众都该读的著作。舆论不能没有主体,舆论的主体就是公众,那么谁是公众,什么样的公众,公众舆论又是什么意思呢?李普曼在书中为我们一一解决了这些疑问,是学习传播学的起点,亦是终点。
- “多数情况下,我们并不是先理解再定义,而是先定义后理解”。 这个“标尺“并不中立。”信息审查、我们的交际圈、自身的成见都妨碍我们对外部世界形成正确判断,而以自我为中心的倾向又意味着公众舆论不是自发形成的。因此需要新闻体系、专家体系、行政体系共同努力才能保证公意的形成与表达。
- 其实这本书不应当被仅仅标签为新闻传播学必读书,而应当是大文科必读书目。“拟态环境”应当是每个文科学者都了解的概念。
- 如果翻译靠谱一些的话,我会打五星~
- 翻译的很糟糕~
- 写得太生动了~要是学术作品都这样就好了~~~
- #博资烤书单# 这是我读研时,跨入到新闻传播学科读的第一本该领域内的专著。时隔三年多,重新因为博士资格考试来重读,能读出很多新东西。Peters认为,美国大众传播理论研究不过是这本《公众舆论》的一系列脚注,并不无道理。里面你能看到太多闪烁的火花,关于后世的议程设置、多级传播、涵化理论等等。虽然这是一本更偏向政治学的著作,但此次去读,却字里行间读到了“媒介化”/“中介化”的味道。事实上你甚至能回到那个最初开始中介化的时刻(至少对于大众传播而言),外部世界与我们头脑中的景象究竟有何关系?这个萦绕着再现论的经典之问,今天又为什么被行动论、建构论所重构?许许多多的问题,颇值得玩味。
- 这书真的太牛了。
- 评论界的理想国
- 可能是最近看到的翻译最差的几本书之一。李普曼要是个专栏作者的话,文字不会晦涩到这种地步吧。长篇他把握的不好,看完觉得略有失望,想来平时上课吹的太高了?
- 看英文原版比较好
- 我虽然没看过马克思的书 但我觉得作者误解了马克思的想法 或者不够全面 因为以马克思的智慧 应该不会想不到这显而易见的问题 有一些是道德情操论的观点 总体来说还是学到了很多
- 翻译成这样不是译者的错 是吧
- : C912.63/4486
- 🆘我都看不大懂
- 这版翻译真的忒差了,《纯真年代》翻译成《天真的时代》说明文学素养不成啊
- 第一章是亮点,其余太散。另外,讲故事很啰嗦。
- 书不错,翻译太次了。
- 第一章就读的我云里来雾里去的
- 略闷 但不可否认极具前瞻性
- 总觉得翻译不够好
- 乍一开始 读,也以为是翻译烂。。不过读了几十页以后渐入佳境啊。。越来越觉得有意思。也不觉得有什么理解上的问题了。。传播学神马的,没有我想象中的无聊啊。有好好学习的动力了~~~
- 翻译不甚给力
- 有意思的地方:1.人们活在一个假想的情境之下;2.成见根深蒂固难以更改;3.新闻不是事实,而是格式化后重新发生的信息。简评:太散了。
- 传播课上选读的一本书,翻译有点差。
- 最近在开始对李普曼有更深刻的理解。此人在《美国新闻史》里没得到太高地位,在“美国思想史”里可还是有所创见的一人的。
- 有一项东西有很多人没有,就是独立思考的能力。不同渠道的新闻都是智商探测仪,永远也影响不了独立思考的人,不能独立思考就算了还爱以讹传讹,有些事情多看看多从不同的角度考虑考虑再说出来好吗
- 虽说本书被认为是传播学经典之作,但我觉得应该大文科必读书目,特别是对学政治学的小伙伴具有一定启发作用,学历史的小伙伴读下来估计会笑而不语,而学心理学的小伙伴下来应该会找到不少谬误:)。这本书本科时就被推荐了,一直丢在一边,最近写论文要用所以就开始仔细读。说实话,李普曼的很多观点都不是开创性的,但胜在他运用已有观点全面详尽地解释和分析“公众舆论”这个概念和脉络,文中关于民主、认知、阶级等的论述非常值得一读,他对辛克莱的批判让我很受启发。另外李普曼的文笔意外幽默,可能跟他专栏作家出身有关吧。
- 拟态环境、刻板印象。正因为这两件事情的存在,所以李普曼坚信,舆论往往并不是理性的。
- 翻译得是真的不咋地
- 生动,浅显。
- 看得我云里雾里,还不如直接看英文的。
- 这是一部西方新闻传播学的经典之作
- 本书前半部分比较好读,也很有启发意义,但后半部分描述了太多美国政治的内容...有种不知所云的感觉...读起来很吃力...没读完...
- 有些书以煽情见长,有些书以思辨服人,此书属于后者。不愧是传播学的开山之作。十分经典!简言之:个人的眼界有限,必须通过媒体提供的层层筛选之后的“成见”去了解眼力不及的那部分世界,此两者组成了我们的世界观,其对于我们的选择取向有决定性作用。缘此,作为民主存在前提的“人民的意志”不过是各种被媒体诱导调教之后的个体世界观的杂烩,而非政客脑中想当然的一个整体概念(“思想是有机体的一种功能,而大众不是一种有机体”)。谁垄断了舆论,谁就控制了人们的思想或曰意志。
- 耗时一周多,终于啃完了,中间几度想放弃。翻译其实在理解是上没有太大问题的,可能是不够直白,长句加英文习惯(修饰、定装)对我个人造成了一定的理解障碍。总体来说,我认为不适合作为入门读物推荐给读者,它需要相关的辅助理解的材料。我大体上知道了他论述的是个啥,但对逻辑还没梳理。与其说是政治学的或传播学的参考书,更像历史书,一些分析是在对历史的、现实的案例基础上的,对这些缺乏了解就不太容易读懂他的语言。某些章节或部分夹杂着对共产主义的评价,读的时候还是要有所思辨的,弄清楚他的前提和角度,再看他批判的角度是不是同一个,不必过分敏感也不必过分兴奋,想来这就是它的核心:观点与人分离。
- 我们所看到的事实所接触的真相,都是被大众媒体所建构的,这种建构充满了利益博弈与特定立场。
- 几乎相当于没读
- 写到半夜的读书笔记
- 公众意见和媒体的关系是永恒的缠绵悱恻、欲断难断,李普曼在90年前就道出“如果舆论想要发出声音,就必须利用新闻界加以组织,而非由新闻界去组织”且公众选择是非理性的、环境是非镜像的,这对以后各学派的传播学研究都是启发。大师啊大师~
- 读了一半。翻译太晦涩了
- http://book.douban.com/people/ydnal/annotation/1809150/ 总结
- 读了一半。鉴于翻译,不看了
- 难道是写大牛论文的时候读的?
- 作为传播学的启蒙书,李普曼描述了我们所在的拟态环境,正因如此,我们有了审查制度。为了不被轻易蒙骗,我们只能不断的思考和分析,不断追求更有价值的观点。 :joyin阅读于2020.10.30-2020.11.29
- 因为翻译弃了 换18版看
- 那么何为好的媒体,何为坏的媒体呢?恐怕这个与报道真相有关。那么真相由谁来揭露呢,很显然是记者。所以好的媒体应该有大量的勇敢的敢于揭露真相的记者,坏的则相反。由此可见,在当下X要管一切的情况下,好的媒体与坏的媒体都不好混,因为它们要受制于X。X都可以换血,大咖号可以关闭,柏拉图所宣称的哲人王是不可能出现的,那么局势将会循环往复。时而,有了媒体的春天,时而,有了媒体的黑夜。极具XX特色,虽然特朗普可以对媒体说,你是假新闻。而这里,没有假新闻,只有XXX的新闻。
- 翻译稀巴碎。对公众舆论这种同义反复的书名接受不了。
- 研究舆论不能绕过去的一本书,读了两遍,仍然有不懂的地方,尤其书中举例的是美国的政治,所以感觉不是很了解。
- 没读完,翻译的太差了,搞个原文版看看
- 书目 翻译得能看见英文原句句型
- 果然这书是要看英文的……
- 基于政治学讨论的公众舆论
- “在现代工业主义的环境里,思想被浸泡在噪音中。”
- 很不错,看完之后更能理解生活中很多现象,能让人反思。希望每个人都能够更理性的思考,而不是被群体意见轻易裹挟。
- 这个翻译啊...一言难尽...
- 屡屡看得昏昏欲睡…可能是我不太感兴趣政治的缘故?赞同他的部分观点。 我估计我过一两年再看第二遍会体会更深一些。
- 传播学,政治制度,舆论之所以这么复杂,还是源自人的复杂,很难用一种绝对的语言和制度去含括人性的复杂面。既有成见,又容易被影响,既有理性的一面也有乌合之众的时候。所以规则设计的时候都是小心翼翼的权衡。
- 终于看完了,合上书拜李普曼大神。 这书六星,翻译减一星。
- “每个独立思考的人都知道,他每天得给自己一段独处的时间。” 第一次看这本书时,身体颤抖了,觉得它闪闪发光,闪耀着思辨之光。
- 选读Chap.1《外部世界与我们头脑中的景象》,极端来讲,人因自己的偏狭和有限,一生总在自编自导自演,然后稀里哗啦感动了自己。
- 目录是一个不错的思维导图。尽管从现在的眼光回顾作者,诸多论点并无创新性甚至是周知的现实,但全书胜在全景式归纳并以清晰的脉络呈现出来,事例引用详实准确,说服力强(行文中也可以看出作者个人表露出来对于不甚精通统计数据学理论的遗憾)
- 如果再学点政治学,也许可以读的更懂了
- 看了一半就很坚定地上来打了个五星
- 第一个重点内容是“拟态环境”。这种拟态环境并不是现实世界完全真实的写照,它往往过分简化事实,还会受到社会权力的干预,因此就无法为舆论的形成提供充分的参考信息。这是非理性舆论的第一个罪魁祸首。 第二个重点内容:“刻板印象”。刻板印象能够帮我们便捷快速地做出判断,但在公共事务的讨论中,刻板印象往往就是一件糟糕的事情了。人们会依据自己的刻板印象,对公共事件进行选择性观察和记忆,进而形成不理性的观点。 第三个重点内容:“精英治国”。因为拟态环境和刻板印象的存在,舆论往往是非理性的。所以,李普曼坚信,一个社会的良性运转,就不能依靠舆论,而要依靠社会精英。社会精英可以克服舆论的以上两种弊端,因为他们既拥有专业知识,还秉持科学态度。不过,这对于美国的民主制度来讲,可以说是当头棒喝,直到今天,仍是充满争议的
- 不知道是不是翻译的原因,读的比较艰难。整体感觉只有导论部分留下了比较深刻的印象,后面的内容读起来很晦涩。尤其是到舆论的形成和美国民主的那一部分,几乎看不下去。中途找来原版读了一章,速度比较慢,但理解上比翻译好一些。但是原版词汇上的问题还是比较麻烦,看的慢啊,心生烦躁
- 寒假看的,太难了,越看越难
- 原来是个外国人写的. 我还想那个教授中文能写成这样
- 翻译真差,绕来绕去的。
- 学期初一鼓作气看了大半本,应该是再也没有心思继续看了。更加对新闻产生厌恶与不信任,民主到底只是意见的产物,而意见都是被给予的,屁都不是。
- 世界上有三种真实,客观真实,媒介真实和个人真实,由于新闻建构和成见,事实上我们是没办法认识到真实世界的。原本我们就是活在别人建构下的。
- 对舆论现象的粗线条直观勾勒特别的切近,为而后的学术补充起了很好的灯塔作用。
- 运用大量19世纪事件以及一战内容作为论据,但是本书的译制有些晦涩,是美中不足
- 看完了第一部分,李普曼所批判的角度很新奇,值得继续看下去!
- “你不能对人类已经表现出的品德所带来的前景感到绝望。”
- 看不来看不来
- 经典读物,但是翻译过来感觉不很通顺,应该读一下原著
- 翻译还能再差一点么
- 关于传播的论述很棒 但是后面论述能否实现民主就有点具体化有点窄了 还是喜欢带着哲学意味的宏观层面论述
- 难以置信,智慧的光辉照耀百年,今日读之,依然备受启发。 书中内容相对比较专业,加之其中的事例大都为当时的时政,并不了解,读起来还是比较吃力的。目前读了一半左右,再用一周左右慢慢读完。 分割线—— 又花了几个晚上,终于读完了此书。揭示了新闻传播学的基础理论,大众的认知取决于舆论环境的影响,受限于自身的环境认知,因此必然存在着偏见。文章的整体结构逻辑性不是很强,书中很多语言组织也不是很习惯,但总得来说值得推荐一读。
- 传播学必读,很多观点都可以应用在网络论坛各地。
- 28、29、30、1号,这个速度我就能在6月前读完15本书了
- 每一个字我都认识,但是连起来我就无法理解它想要表达的意思了。对于我来说,不光段落之间没有逻辑,连句与句之间都没逻辑。完全不知道在讲些什么。
- 当年本想学传播学的,但是阴差阳错没学,现在觉得真的很值得研究的一门学科了。感叹一句要重视宣传啊
- 老李果然是学文学的……
- 新闻和真相并不相同,前者只不过使某个事件更加突出,或使人们知晓而已。后者则是说明隐藏的事实,让它们彼此联系,形成一幅现实的图像,以便人们以它为参照采取行动。
- 算是启蒙著作吧 对于民主有了认识
- 涉及传播、政治和哲学,它不愧是经典之作,把理说透了,把话说全了。
- 洞见,以及包装归纳所有洞见的理论概念;质疑,以及应对击破一切质疑的大致方向。一看就不是长期浸淫学院的人写出来的。可惜译笔太次,尤其中段。
- 我无话可说了。他就像领着我绕地球走了一圈回到了起点,可这起点已经如此不同。
- 你看到的也许只是你想看到的,或者是别人想让你看到的
- 前半部分较为精彩,后半部分有些像政治随笔(对社会主义+基尔特主义的批判)。
- 李普曼其实是一个嘴巴很贱的好人。
- 还是对这个题目耿耿于怀,夏姐姐说舆就是公众的意思。。。 可以想见内容的翻译啦。。。
- 以前读的忘了标记
- 一本跟舆论并没太大关系却充满哲理和心理学洞察的舆论学经典
- 终于看完了!两个月都耗这书上了,翻译太不容易了,是怎么做到翻译得让人看不下去的!!!
- 英国爵士黑管乐手John surman94年专辑《Stranger Than Fiction》,沃尔特 李普曼精妙、睿智的语言与太过聪明的幽默让旅途份外精彩。。
- 回想新闻唯一令我激动鼓舞的事物。
- 虽然翻译得很shi,看完也只有膜拜的份儿
- 经典,就是经典。
- “词语和货币一样是要反复流通的,它今天会激发一种想象,另外就会激发另一种。”建议本科教育应该拉个必看清单,计入学分,不分文理。
- 前半部分还是能够用在非政治性的媒介文化研究中的。
- 观念有些陈旧了,毕竟那么多年了,后半部分的翻译也成问题。
- 写专栏的,终归不是写书的。
- 唔,关于报纸的论述看着还是很有感觉
- 经典历久弥新,也是可怕之处
- 他们说新版比旧版好,我是再要买本书看?😂感觉旧版也是不错了。
- 2020年的我的人生之书
- 2019.3.3 重读公众舆论,这个世界拟态环境永远存在。
- 不愧为传播学的奠基之作。李普曼这本薄薄的著作里凝结着每一位传媒人都应该掌握的智慧。
- 翻译的太差了
- 其实我没读完,这个锅可能得让翻译背
- 看的晕晕乎乎
- 终于把论文写完了,快吐了。语言很难懂,需要脑子一直跟着他转。与其说是传播学经典其实更像哲学专著,并且明显有李普曼炫耀学识之嫌。强调人与环境之间无法消除的隔阂和虚拟环境的存在,悲观主义的新闻观点。
- 书是好书 心理 政治 新闻什么的涉及了一些 但翻译的太烂了 句子绕来绕去不知所云 读的很费力
- 讲真,我没看懂…
- 这翻译,,,,,,,,,
- 我看得快要死掉了...
- 舆论讲开去的新闻、传播、心理、政治,很有意思
- 完全就不知道他在讲什么~
- 我啃,我啃,我啃啃啃。。。。
- 翻译太烂,再加上学术味太浓,读起来很痛苦
- 再刷三观,观念意识思想就是公说公有理婆说婆有理,最有力量又最没意思追究的东东~
- 还有三分之一,决定不看了,难受,语境的问题吧,有个友邻说李普曼始终是写评论的hhh,等几年再看可能看的懂了
- 即使将被翻译糟蹋的部分也包含进去还是值五星,妙语相当多,虽然例子陈旧但其中的理论逻辑放到现在大半依旧适用。另外学科交叉性也意外地强,第三部分几乎就是社会心理学的核心观念嘛……
- 没有感觉。。。
- 这本书着重讲授了中国共产党把马克思主义基本原理与中国实际相结合的历史进程,充分反映马克思主义中国化的两次历史飞跃和两大理论成果。
- 终于……有学到东西但感觉上不太多的亚子, 作者在大部分时候也确实有自己一套 其实感觉这种著作都应该五分好评,但我感觉五章六章全讲政治,读着实在太痛苦了(果然传媒和政治抱得紧哪都是,程度不同罢了),看评论区有说是翻译问题的,咱也不懂……
- 结构略嫌松散,结论略嫌理想
- 果然是學科基石級別的作品。李普曼寫得雄辯又刻薄,同時眼光又非常深遠。
- 和想象的内容不太一样···
- 翻译大神啊,咱把话说得清楚点不行么
- “只要我们信以为真,我们似乎就会认为那是环境本身。”所以,我们必须通过各种方式去扩展我们的意识,否则我们将永远生活在一个僵硬的世界里。
- 草色遥看近却无
- 打三星是因为翻译太蛋疼。。。传播学和政治学的杂糅,结构很零散
- 虽然是必读的巨著,但是这本翻译得不好,读起来很晦涩。李普曼有自己的逻辑,读完全书对“外部世界与我们头脑里的景象”有了更深的理解。
- 唯有天性的核心部分,才能保留自己的独特性质,对所有的个人、对所有能够刺激本能的环境都会作出同样的反应。
- 书中很多案例所依托的环境都是一战时期的美国,讨论了很多当时的历史事件以及美国的政治体制,读起来有点困难。前几部分的有些章节可以说是完全没有读懂。 但忍耐住读完,还是挺有启发的,我们的很多观念都是被建构起来的,我们需要知道自己的主观性,才能在面对各种信息时,克制住自己,更理性一点。
- 前半部分对于舆论和公众的梳理都在对传播学后来的理论奠基。不过最后将希望寄托于精英,这种结论也近乎理想主义了。推荐看黄旦的评语。翻译有点生硬,李普曼行文又是美国人的幽默,就只能苦了懒得看原著的中国读者。向我这种看书少的,得自己梳理条理,否则晕得很。
- 翻译比较抱歉
- #RWYR03。阅读“过时的”时政就得靠想象力补足剩下一切,作者也是对着他脑海中那特定的读者群发言的,并不会想那么追求超越时间的真理。然而报纸那段论述确实非常有力,哪怕来到了自媒体时代,人们实际上还在选择讯息。但收结进入情报工作的不偏不倚时,却又有种AI时代的恐怖,实际上,我们通过各种“年度总结”,不也在收集着自己的“情报”么?
- 集大成者,自融会贯通。
- 学传媒的对李普曼都不陌生,这本书虽然是论述美国民主政治,并为打好战争提供思想指导,但其中有大量诸如“拟态环境”“刻版印象”“框架理论”等观点,都与传播学息息相关,因此这也是传播学的奠基之作。这本书可以让读者了解舆论的产生、变化以及影响,知道舆论是谁操纵的,公众舆论是否可靠等一系列问题。在面对纷繁复杂的现实世界时,要意识到我们每个人都生活在媒体和他人编织的虚拟环境中,因此不要人云亦云,保持理智,保留自己的判断。
- 条理不是很清晰,说理有点啰嗦。3.5
- 翻译太差,不知所云。归结起来,客观环境我们无法感知,媒介创造了拟态环境,也就是信息环境,人置身于其中对外部客观世界的认知是通过这些拟态环境的基础上形成的,形成后的认知就是人们头脑中的图像,这种图像外显出来就是公众舆论,很多读书笔记和论文里面描述这个让人迷糊,但是却没有把客观环境、拟态环境、公众舆论三种说清楚,新闻不等于舆论,新闻只是报道事实,他可以制造舆论,但是它的内容不是公众舆论
- 对于“成见”与“象征”的见解精辟而深刻。对于这个复杂世界在人——介质——人的传播过程中的投映,我们有一个最好的例子,来自禅宗与爱情——心心相印。
- 思维发散的典范。其实还只看了小一半,目前看来跟传播学关系不大。
- 偶然的事实,创造性的想象,情不自禁的信以为真。人们是多么迫切的需要这种虚构。
- 书是好书,翻译略显粗糙,当然,这也和李普曼那个时代的语言风格有关。有机会想重新译一个版本,但目测未来一年没时间了。
- 翻译好坑……
- 越来越接受这种认识论上的悲观主义,但是最后作者还是太乐观了。不过我们在批判民主的同时,又很容易陷入不要民主的泥淖,这恐怕也是要极力避免的。
- 1.这绝对不是一本好读的专业书。本书有着庞杂的细节、宏大的覆盖面、深刻的思想,但是作者却选择了“优美”的文笔而不太清晰的行文安排来呈现。 2.部分关键词提取:幻想、主观成见、象征、虚构、语言的局限性、信息搜集、审查、保密、信息失真、民主政治、公共事务、自我利益…… 3.部分关键问题提取:民主政治和公众舆论的关系?如何把握新闻的地位和性质?专家对于推动民主政治的作用?制度建设、教育对于修正成见的作用?
- 翻译真的好差
- 大佬大佬我看不懂啊
- 我要读慢点……
- 读死了要,译的烂
- 后面三分之一看得似是而非 =_=
- 作者以政治家竞选演说、十四点和平纲领、汉密尔顿建国蓝图为例揭露了象征性观念的作用:它们不代表具体观念,而是把敌对观念融合在一起,把各方的公共情感包容起来而模糊掉各方的争执。作者重复了这样一种历史事实:1787年制定美国宪法的领袖们是反对那个时代的民主精神的。因此作者把1800年杰斐逊的当选称为一场思想革命,因为他塑造了以后美国人用来谈论政治的新的形象、观念和短语,使美国人民把他们的反民主宪法理解为民主的表达。作者本书的论述目的是政治性的。论述民主观念的构造、自由授权和特权的作用,批评社会主义,谈论新闻的性质、新闻机构和情报工作的作用是为了"不可见的环境是可以有效报道的,而且可以不抱偏见地传达给各种人群(特别是决策者),并且能够克服他们的主观性。⋯⋯联邦制的运转将越来越多地依赖同意而非强制。"
- 别人把想让我看到的给我看,在此基础上,我选择看到了我想看到的,所以我今天对这个世界的认知是真实的吗?
- 新闻传播经典书目,上学期期末靠它写了一份读书心得。初看无脉络,后来也勉强整理了三个大部分,总的来说有收获,以后有时间还可以再看看。
- 说实话,学术著作的译文有时真令人难以下咽。中国人的语言习惯和西方人完全不同(不是语法,是语言习惯),就不能用中文表达的方式来好好讲么?那么多累赘的定语同位语修饰是怎么回事...不过也是了,要说文学作品还好,学术著作的翻译一般要求比较高,好的翻译家不一定是这个领域的专家,专家又不一定(真正)懂翻译;更何况,要做到文字自由的同时与原著意思相符,是很难的事。
- 思想很好,但写的很难读。传播理论读书笔记所选之书
- 从舆论的产生机制、影响形式写到发生的舞台以及针对舆论的能动性实践。主要的出发点和举的例子都是以美国的政治社会为背景的,因此观点和结论大多并不能直接作用于我周遭的舆论环境,但这并不妨碍从中提炼出具有相当普遍意义的公共舆论的概念。比起启示,解构会更明显,第十五章的独立共同体迁移到中国社会其实很有东西可讲,让我想到前“能将周围的小社会精确地阐释出来”的乡绅气质。最大的看点之一是作者非常犀利毒舌,骂起来辛辣不带痕迹。扣一星是因为作者个别地方的成见和歧视确实很厉害
- 哇,突然发现本科读过,但当时真没懂
- 经典之一,必读之书
- 读书报告用的书,难看得快哭出来……句与句段与段章与章之间的逻辑关系就是个谜,糟糕的翻译加深了这一印象。想到哪写到哪,专栏作家通病。李普曼老师是深喉反水,圈内人视角,虽然夹带私货,但思想还是很有开拓性。拟态环境算是挺好玩的概念,虽然解决方案简直二。我最喜欢的几章还是民主的反动吧……虽然逻辑也不清不楚。
- 这本薄薄的小册子读了起码有两年才看完。
- 学术入门渣啃了十几天 翻译让人叹气 之后有机会再看看常江老师的译本