作者:[法]阿蒂尔·兰波
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 「我们的欲望缺少精深的乐章。」
- “出发,在崭新的情爱和喧哗中”
- 自我摧毀與被摧毀。
- 要么一切,要么全无
- “虽不羁却受尽牵制 /。
- 说点不相干的话hh,希望能新出版魏尔伦的诗歌
- 补记:这是2021年1月读完的第一本诗集(二刷)。兰波并不好读,读者要像诗人一样努力使自己成为“通灵人”,将感官打乱,全然交付给语言的熔炉,方能窥见“宝石正在隐藏,花朵正在张望。”
- 地狱一季好看的,天啊,彩画集,完全搞不明白好在哪。我是色弱
- 本是法兰西不羁的风, 却又受尽牵制的一生。
- 好漂亮的书!!!
- 当兰波站在面前,我分辨不出他与这世界的其他一切谁更生蛮。兰波是绝对的年轻,绝对的饱满,是来自地狱阴笃又绝望的焚烧之力。
- 我愿用十年的生命,换取魂穿兰波十小时...
- 值得买三本:一本送自己,一本送朋友,一本送女人。
- 通灵诗人兰波 译笔精妙 注释详尽
- 兰波和波德莱尔的中译本,总会激起自己关于不懂法语这件事的无限怅惘。。。
- 看到魏尔伦画的二次元兰波我哈哈哈哈……
- 初次触碰兰波的世界,迷狂的、叛逆的、闪过脆弱底色的、神秘的、触碰天空的高地。一本读完,一个浑身散发着光焰的年轻诗人在自己的世界纵情驰骋、独自挣扎的形象逐渐清晰了;无比耀眼,但光焰本身也形成了一道隔绝外人的屏障,兰波本人持有的那把解释之钥不可轻易获得。做完深入的background research之后再来重读。(另外译者注是一个颇为矛盾的存在,有时的确成功地完成了指引的功能,有时却用阐释给诗歌套上了桎梏)
- 这位法国诗人 我相信一定不是只有我读完此诗集后觉得他压根就是个疯子 同时又不得不承认他也是天生的天才 与“好友”魏尔伦的关系 我还蛮好奇的哈哈哈说是小李子演过兰波 应该有这个神秘人物出现 另,这应该是我读过的一本书里 对于作者的作品及经历 在注释里编者/译者使用“可能/应该”频率最高的一本书了 绝了!由此也证明 兰波这位诗人他其实也是个迷 看得似懂非懂 能怎么办😅
- 《灵光集》是兰波作为现代诗歌造物主建造的最灿烂迷幻的星渊。这个译本也是目前可见最为上乘的中文翻译,译者对诗章本身的理解和法汉翻译文字的转换传达控制均属一流。细密的注释更是锦上添花。
- 注释过于详尽了
- 他是一个行走的影子
- 散文诗处处闪现灵光,词语漂忽斑斓,仿佛来自另一个世界,兰波是被缪斯吻过笔尖的天才,来自另一个世界的美已经在十九岁前写尽。但恕我直言,自由体诗没有散文诗那么好,或许翻译的问题,有关节奏和转折的地方难以被传达
- 兰波是那个年代特别的诗人。丧失了文学鉴赏能力的我还是深深为之打动。
- 或许当隔绝了三界之后,方能理解兰波在诗歌国度中栽种的一草一木。这些草木由连续排列的、起自于幽暗之地的形容词所修饰,由那些被天堂、人间与地狱相互挣扯的、可修饰式的名字所批覆。阅读中出现很多精神之力抵牾文字的间隙,它们肆意破坏自己原地拔起的世界观,耗尽时间中正在行驶着的残躯并且不留余地,将人引至一个比其自身更加短促、急迫的危机时刻。在兰波的诗歌语言中,寻找能够满足自己以往青睐的语句是徒劳乏力的。他以一束光的形态冲刺一个个由实体构建起来的世界、物质之外的可感知到的一切,它的强烈闪烁是短暂的又是毁灭式的。当光意识自己的存在之时,便又返回到空茫之中——暗黑之地或是耀眼之处——都是现实的虚无与无所有之所。
- 商务印书馆牛逼,装帧太美了,我收到后第一反应是去确认《王权》中的“女王”,然后高声朗读。
- 我亲爱的母亲,我亲爱的情人,我亲爱的一我奉献的主, 他们无法刺穿我的痛苦,大海挂在星空的一半,庸俗的牧者唱起求爱的情歌。 我望向流动的月亮。 “抓住的是赫斯帕里德斯的苹果。”
- “通灵者”,读王道乾的译本是感觉到的是“灵”,读何家炜的译本突然意识到了“通”。
- 看完这本期待博纳富瓦的兰波评传了。兰波“凝视火炉”,继而产生幻觉的意象在博纳富瓦晚期诗歌里多次出现;“水下有人在打牌”这个意象则出现在同样遵兰波为大师的亨利米肖的游记《厄瓜多尔》中,在那里,年轻的米肖想象了一个有鱼群游过的房间。
- 虽经廿年犹存疑难
- 溪水说着相反的话。尽管出自同一源泉—— 它们又痛苦又甘甜: 我生命的两面是不是也同样? 一天一千次, 我惊异于我自己,死于现实 又以同样不寻常的方式活了过来。
- 可恶 深蓝色的颠覆和实验,整个傍晚的天空,这样的垂眸下一切都只不过又是犹疑的胡闹。
- 圆圆的杯垫好可爱 舍不得做杯垫就做书签吧
- 总想象兰波的法语应该是像烈酒的,优雅梦幻,有穿透力。
- 感谢详尽的集注带来更多的解读,我也想向前出发啦。
- 奇妙的历程。
- 兰波有一颗自由浪漫美好的灵魂,他有他自己美丽的精神家园。但是这本集子里的注解真的有好多无力吐槽的。简直是噪音。
- 兰波用他光怪陆离、深渊星空般的意象,为突然而至的远古图景着色。只能被理解为直接的经验,关于爱,关于死亡,关于真理,关于永恒。
- -_-兰波推崇波德莱尔的“应和论”。他精辟的指出:“诗人是真正的盗火者。他担负着人类,甚至是动物的使命;他应当让人能够感受、触摸并听见他的创造。”他把这种“感受隐秘世界”和“创造第二现实”的能力,称为“通灵”能力。认为每一个诗人都应该成为时代的“通灵人”。要用包容一切芳香、音调和色彩的语言去创造“第二现实”。他对“通灵人”的执念绝不是说说而已,而是终身践行。从《醉舟》到《灵光集》,他一直都用复杂的感受和错乱的意象,去代替隐喻的相似功能。那些看似疯狂与荒诞的生命体验,也成为他的创作灵感。而这种介乎于真实与非真实之间的幻想,也是兰波诗作的最大特点。
- “我写下寂静,写下黑夜,那无法表达的,我记录下来。那种种眩晕,我固定下来。”
- 真实与非真实之间的幻想。整本书给人很舒服的感觉,内容也是,制作也是。
- 不幸曾是我的神明
- 虽然鉴赏能力的表达必须用语言表达,可是阅读时身体起鸡皮疙瘩的反应可能比语言更能坦诚一些。