作者:〔美〕周蕾
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 推荐其对巴金《家》和矛盾《虹》的研究章节。涉及女性自觉意识方面写得很出色。
- 五年前所看,现在仍有不错的印象。
- 有友邻说此书:对于现代性的描述关注「不是什么」,而对于现代性「是什么」的论述却显得单薄。此为确评。
- 看的是台版。
- 一方面是翻译(特别是和女性现代性关系密切的“细节”一词)的问题,一方面是作者本身论述的理论味儿(且书中的那套理论在二十年后的今天看来,已是满目疮痍)过重。读起来不是特舒服。
- 导师编的么,坚决支持。
- 大学马克思主义接受美学课上印象最深的 视觉理论
- 翻译让问题变得玄奥
- 跟国内不同的研究套路
- 周蕾一向不同寻常
- Ms Chou的理论功底真得很不错,各家之间的贯通应用也非常自由。这为她独树一帜的解读文本的方法提供了非常难以挑战的基础。是这本关注女性但并不女性主义的文化研究的读本为解读女性文学提供了很好的并非“关起门来讲话”的范例。只是蔡先生的翻译精确但蹩脚。
- 中文版比英文版还晦涩
- 过分依赖理论工具,不是太喜欢,文本分析的部分有出彩之处。
- 再读一遍!!!!
- 挺失望的,大概还是太早了,近作就好很多,这本只能说学术史的意义高于作品本身,思路和手法现在看来反而有点问题,理论密集到头皮发麻,论述复杂又绕来绕去,最后呈现的样态也不明晰,倒让我想起自己写论文的抓狂心情。也有灵光一现的时刻,蛮喜欢前言部分的,唔,以及她真的相当执念“恋物”这个概念啊。
- 对二百页之后的精神分析——文本分析比较难接受
- 翻译好头疼。第三章关于细节,我蛮喜欢的。
- 如果只是从前言来看,我觉得这本书本身就是在与作者提出的“批判西方霸权主义”的目标所背道而驰,用一堆西方的理论来达到重新解读的目的这无非是换汤不换药的做法。后面的具体分析待读,然而这前言仿佛在看周伯通左右手互搏,自己跟自己较劲儿,不知所云。
- 女性主义面面观。
- 太学术性的书不适合我
- “请原谅我不会说话。”(译者)
- 张京媛那个后殖民读本收了第一部分,一对比发现这个翻译也太不咋滴了吧.....
- 变态一书,仔细还真的有思维有逻辑有料。。
- 不少地方没读懂,列入重读行列
- 莎士比亚的恋人们花了整晚做爱,中国的恋人们连手都没牵。读完吐血三升,读得太累了。
- 图书馆。末代皇帝、双缢记、千金骨、玉梨魂、平沪通车、家、虹、祝福、张爱玲、萧红、沉沦、春桃、最初的回忆、第一次宴会、莎菲女士的日记
- 最大的启示是,“女性”作为一种方法。
- 难了点,还不错不过。。
- 这都是在说什么…是说鸳鸯蝴蝶派小说也有反传统的一面,标榜现代性的小说也有迂腐传统的一面嘛?!满目的理论,满目的能指,请给我一点儿意义的实存填补我空洞的头脑吧。我已经无知到连中文书都看不懂了…
- 核心出发点是第一章提出来的族裔观者理论,观看者不是只有其族裔背景,而是其本身即被形塑以族裔身份,集体性的身份认同伴随着个体主体化的过程,而个体主体化的过程也就是对身份召唤的回应。这种国族建构之间的矛盾与张力通过“细节”构建出来,现代化涉及两个朝向,一个是对“新”的实验和追求,另一个则是对”旧“的延续。而这种”细节“的层铺虽然以物质表现出来,但却没有揭露其中的物质性,而是被外在化为中国的现代性。妇女和中国的现代性结合并不算紧密,其实更多是围绕后者在谈论,有些理论应用略显生硬和硬搬,不过也有一些启发
- 很好的理论书
- 终于读完了!自己阅读理解能力还是比四年前好些的。首先要吐槽翻译与校对。其次要记录一笔写作模式,先引入理论工具,分析某理论工具的含义及其视角,而后深入文本做分析。第一章,族裔观者,女性观者。第二章,文学之价值,文学之文学与社会学分析方法,从女性角度来阅读,相对好懂。
- 草草翻阅,一直疑惑用弗洛伊德精神分析理论来解释女性问题的学者是怎么自洽的…毕竟女性没有被阉割的恐惧啊
- 末代皇帝的分析蛮精彩的,到后面就越来越看不下去。一年半后又看,还是觉得蛮精彩的,第一章又能理解更多,尤其是gaze的整个genealogy。
- 翻阅关于受虐
- 把文本处理成理论的工具,这样的批评再怎么具有颠覆性、以边缘突入中心,也没法让人喜欢。
- 评分不高,我也很能理解。要读完这本书并彻底理解,需要非常深厚的理论基础,必须对马舍雷,阿尔都塞,精神分析,视觉性都要烂熟于心。周蕾的批评在我看来,开辟了一种阅读中国现代文学的新方式:一如题名,从女性(阴性)概念出发,以非福柯的话语的方法重读了被理所当然认同与贬斥的文本。这是从文本到文本的阅读方法,仅从内部就使之翻转出全新的意义。虽然我似乎抓不住最终考察的结论,但对结论的痴迷是必要的么?鸳鸯蝴蝶派的阅读方式是马舍雷理论的完美呈现,《末代皇帝》则是摄像机,凝视与认同的实践,细节考察涉及叙事的离心与权力,而母亲的形象则是施虐受虐的详尽考察。虽然有理论压倒文本的危险,但她所开启的阅读方式的确是可行性的确证。任何对中国现代文学边缘作品有兴趣的,都建议阅读一下对边缘的辩护。 另外,建议暴打校对与翻译。
- 这本书认真读下来,发现四章的论述安排得非常精彩,如同起承转合一样,逐渐递进又首尾呼应了女性主义和中国现代性的问题。每一章都能让人引发很多思考,能通过中国早期现代文学,把女性主义这个议题阐述得很深刻又很生动。我国早期现代的历史和文化,殖民和女性主义真是必须联合在一起思考的问题,其中特有的国家性别和文化身份,发展的还是我国特有的现代性,特别有趣。可是不得不说,看完还是觉得在孔儒主义的男权社会的框架下,中国女性的从古代至早期现代仿佛都很悲凉,需要成为理想的化身,牺牲自己,那种令人窒息的使命感和贞洁感…… 然而其实在当今社会,中国女性地位并没有多少进步。最后,很敬佩这本书的翻译,虽然还是有很明显的语义错误,以及译文里还是有过多修辞。这个还是要读译文版的毕竟是讲中国文学,可是英文原文肯定语言更直白。
- 一分是扣给翻译的。虽然Rey Chow本身的论述是复杂的但是翻译不是在还原复杂的论述而是纯粹的不说人话。喜欢鸳鸯蝴蝶派的部分。对张爱玲的部分分析也很有代表性了。是很有野心但不算完全完成的著作。btw层层叠叠的理论压下来理解起来还是很累的……
- 前言开头那几句话,没一句是通顺的。
- !!!比较文学出身的都让人发指
- 实际上是四篇论文组成的集子,“女性”在此既非进入的切口,也非操演的理论工具,只是一种等待作者挑战的阅读方式,是“阅读中国现代性方法”的“形式”,关乎电影、小说,“阴性化”和国族、传统等等宏大的词相匹配。相对而言喜欢首尾两篇。第一篇讨论《末代皇帝》,电影如何透过异时地审视溥仪而将中国阴质化,最后一篇讨论现代文学里丁玲、巴金、冰心等人的小说,女性的“自虐”一反俄狄浦斯中男性拒绝承认欲望之女性的过程,而把欲望对象“自返”地回复到个人身上,从而建立起了欲望-身份认同的融合关系。
- 第一章好难啃
- 挺不错的 很多观点放在现在也很新 顺带着也对国内近现代的文学开始感兴趣了
- 《妇女与中国现代性》是继《原初的激情》后我阅读的第二本周蕾著作。书中的第二章,谈及阅读清末民初鸳鸯蝴蝶派小说的问题,是周蕾博士论文的主题(想找来看),也是与我博士论文最为相关的一章。周蕾的部分观点,不能苟同,譬如其对张恨水的定位与判断。但是,不可否认,与这位未曾谋面的作者之间,我们有诸多兴趣相同点,如其序言中提到的:“可能是受了张爱玲的影响,一直以来,对于所谓‘低级趣味’或被认为不能登大雅之堂的通俗作品都有一份好奇心。”
- 巴金那段犯了先验的错误。很有嚼头,别字太多,几处句不成句,已经远超一本书的底线,否则5星。
- 2017.5.15 晴
- 有些我看不懂
- 对《末代皇帝》和鸳鸯蝴蝶派的解读比较有趣。
- 吐血三升读完,被虐得要死要活的……
- 一、四两章相对更合我意 重读鸳蝶派 重读张爱玲 想起现当代文学课上老师曾说 如果没有五四 这才是主流文学…带有惊喜的一本书
- 周蕾有点尴尬。
- 今年的愿望就是能去杜村的草地上读书
- 不得说周蕾还是非常厉害的,书中某些思想放到现在看还是比较新,周蕾在海外华人界影响较大,被引入内地比较晚,对我们而言可以辩证的看待,取其精华,去其糟粕。
- 写在家国之外:所有问题都导向一个核心,何为所谓“中国的” or “中国性”chineseness.. ?
- 如果有一天《原初的激情》也可以在大陆出版的话...
- 非常喜欢作者对张爱玲的评论
- 翻译不行,扭来扭去,不喜欢
- 我这一遍读才敢说自己有点看懂了...
- 其实我不是很喜欢。我觉得有点碎,把理论打碎来对应事件。分析角度可能还可以吧,但不能令我完全信服呢。而且只零零碎碎讲了一些现象,以这部分的现象下了论断,问题是,通过一部分得出了一个结论,但很难推到这个结论就适用于整体的哇~最后一章那个自我牺牲还希望自己再看下,so马下
- 不是Rey Chou的脑袋出了问题,就是我(以及众读者)的脑袋都出了问题。也可能是蔡老师的翻译出了问题。总之,当一本学术著作变得像天书一样难读,它的存在价值在哪里??!
- 总的来说,本书前三章都十分出色。只要认真阅读周蕾的著作,我们好像就很难再认定她只是刻意地将论述复杂化。正如我之前所说的,正是因为她为写作设置的问题本身是复杂的,因此必然要用相应的方法(有人说是过度复杂的方法)来处理。不过,第四章分析中国现代文学中的女性描写与精神分析理论中的“受虐”之间关系的一部分似乎与前面相比略逊一筹,特别是作者从“受虐”中的身份认同到对所予性意义上写作策略的倒推这一环显得有些松垮,关键在于,当我们将读者或者文本中的角色扯进另外一个角色的身份认同中的时候,其最终被回置到的、处在中国文化传统深处的冲撞中的效果是否必然要途经这个角色的转换?如果是,其间的必然性应该如何以文学的方式被表述出来?如果不是,此一写作策略与这种冲撞效果之间是否还能存在足够坚实的逻辑桥梁?
- 一本优秀的学术著作首先必须形成自身的论述体系,在这一点上,周蕾虽不如王德威的“结构”那样精织,却也一脉相承。从第一部分,关于电影《末代皇帝》的解读来看,作者才华尽显,她在对话理论家时仿佛是游走之态,穿针引线,很是自信。就我而言,她的方法还是很值得借鉴的,如何从“细节”与“动作”中打开论述空间?负面俄狄浦斯情结很有意思,我要关注下那个叫Silverman的女性主义者。
- 王德威后来也曾反思过早期所写的著作过多地陷入了西方理论架构之中,几乎是设定好相应的理论架构再填充内容。但是当下读国内很多大佬的评论文章,却发现好懂是好懂了,但是写的像流水账一般,完全没有理论的深度,尤其是最近读到的谢有顺发表在《文艺争鸣》上讨论中国电影的文章,更确切应该称之为读后感罢了。
- 真的跟女权主义没半毛钱关系啊。
- 不太好读的一本书
- 只是出版错误百出,不然可以给四星的
- 内容还好,但书的质量太差了!
- 犀利,女性的尖刻,但是也显出了女性学者的敏锐的触觉
- 周蕾對鴛蝶派的討論本來是我最期待的部分,誰知道在這一章裡「婦女」作為關鍵詞被處理得很微妙。不是physical的,也不是literal的,而是instrumental的。換句話說,周蕾的「婦女」不是現實意義上的,也不具有譬喻性,而是純粹的理論工具。當然這只是第一章。
- 中国现代文学细读,女性专题研究,西方理论方法中有关精神分析与女性主义方法的深刻运用,独特尝试
- 准备pre阅读 看待女性的方式无法与她们与父权之间的关系上抽离掉,而父权的运作方式正式将女性化约成“私人的”、“情绪化的”、“不平衡的”等等,如此一来, 为什么女作家不能执迷于回到这些私人的、情绪化的、不平衡的状态之中?等于目的论的评判方式往往以一种先验的方式预设了何谓“伟大的”文学,为何要用这种方式去贬抑这时期显现出私人的、情绪化的、不平衡的特色的中国女性作家之成就?
- 精彩的论述,富有穿透力
- 喜欢她在前言里的野心。虽然后文并没能完全跳脱她眼中的窠臼,但是直言这样的抱负还是很需要勇气
- 后两章不错 很有启发性
- 看的台版。作者思维缜密、触角敏锐,情理娓娓道来,令人耳目一新。
- 勉强可以说看过了,觉得这套书翻译得不太好……周蕾——王德威特别喜欢用她的“原始激情”,正如喜欢用王斑的《历史的崇高形象》一样~
- 弗洛伊德爱好者。
- 书很好,可惜翻译实在是。。。还有校对。。。。
- 主要看了第一章
- 刚开始,有点吃力啊。 今天读完了,很多地方没读懂,知识储备不够啊。还是很有启发的。
- 要想真正驾驭的了此书的若干论点,并作出准确的判断,得潜心读理论很多年
- 作者的野心太大了,论述与其说是女性的,不如说是“阴性的”,包括了下层女性、上流女性、男性和弱国等多个层面。可惜我基础差,没怎么看懂,翻译似乎也有些问题。
- 文本分析比较生动,理论注解不知所云。另外再次证明了弗洛伊德是个富矿。
- 对目前的我来说,没有心情读完它
- 翻译 真的有点 问题?
- 翻译的太烂,不如看日文版。
- 批评话语本是为打破东西研究话语(或曰,“阅读政治”)的区隔,但话语的斗争反而压制了对实际问题的探索:除了分析范式之外,何来“现代性”?
- 这个编辑是个垃圾,错别字多到影响字句理解了。周蕾的书是好书,所以看原文去吧。
- 关于鸳蝶派的批评可以和《文学、通俗文化和社会》对比看,不过周蕾的文字还是有一点精英主义(或许是翻译的问题,同一篇文章同一个人的译名不一致看的我真的很难受,图书馆借来的书还有人在改错别字和病句233,也是很可爱了);个人很喜欢c1和c4,c1关于对“中国研究”以及其中出现的“中国中心主义”真的是太应景了,很想把那一部分内容打印出来和我们专业的某些抗旗呐喊“中国特色”的“大牛”们“探讨”,另外关于拍摄是男性窥淫以及暴露是女性气质的相关理论感觉很有意思,想深入了解一下;c4从“受虐”的研究方向去讨论男性在翻译过程中对于女性自我牺牲所感动而哭泣的分析,很精彩,不过这一章个人觉得与周蕾在c1中所批评的克里斯蒂娃《中国妇女》是有相同之处的。c2中关于“情爱”如何成为小说中主题的论述赞
- 第一章写得最好,第三第四章有些精神分析的部分略牵强;以及,校对质量太差了吧?翻译尽量做到通顺,但错字、漏字实在太多。
- 我觉得跟中国没有啥关系
- 在文化传统与现代性链接的间隙中,妇女在文学和电影中的形象镶嵌在少有人意识到的面向。
- 最近海外汉学看得比较多,周蕾是我喜欢的那一种风格。早上匆匆看过 只是觉得题目似乎不能完全涵盖内容
- 还是文学方面的……
- 有时候看着看着吧就会想:到底为什么翻译得这么烂能出版……
- 盛名之下,,,,,
- 通过图书馆联盟文献传递磕磕绊绊读完的…日后找纸质版重读