作者:林语堂
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 挺好的,我喜欢最后一章关于中国人的生活。当你处于一种忙碌状态的时候,看看想想也许你可以适当的找点时间好好生活一下。至于前面的文化部分有些也还是蛮适合现在中国社会的,没有哪个社会一开始就是现在这个社会的样子,历史文化艺术方方面面综合而成
- “我们欢迎这种人,爱这种人,但不愿我们自己的家庭中产生这样一个人物。当我们瞧见一个孩子具有公共精神太丰富,勇于参加困难纠纷,我们将确信地预言这个孩子定为父母的致命伤。”大家都希冀有一个更和谐温暖的大环境,却又盼望着这样的牺牲与奉献来自于他人,不伤自己分毫。但只有把紧握利益的双手平整自如的摊开才拥有接纳新事物的空间与牵上同伴的可能。 这本书读得很吃力,但是读完之后对于周围的人以及整个大环境都有了更多的涵容与理解。
- 如果送外国人一本介绍中国的书,这本不错。
- 读了两章,决定之后再读。
- 最后一章最动人。
- 。。。看完了
- 3.8 固然一味仿西是一种偏颇 回归自身文化而重视世界是一种必然 但这样的情况下作者又如何辨别自己紧握的历史遗迹是落后的病根还是失落盛世呢
- 没有的一星是我对作者女性观的膈应。书中写女性通过其母亲/祖母的身份掌握家族话语权,举例是贾母。可曾想过若是贾代善在世,举足轻重的又该是谁呢?不过是以传统孝道混淆女性地位。很难不想到杨笠说的把坏人活活熬死,不得不再夸一句笠姐slay。当然,作者对于历史上女性地位的分析是非常客观到位,条理清晰的。或许碍于时代,或许作为既得利益者当局者主动迷于其中,有些见解实在有失偏颇。
- 经过《四世同堂》事件之后对同本书不同出版社不同年份的版本莫名敏感。。。这本16年的304页,06年的那本32, 但都是同样的译者,所以应该没什么不同。 作者对中国人的剖析之深刻、对中外文化对比的见解真的太令人佩服了。这本书必须等留学结束之后再看一遍。字字珠玑,其中还不乏小自嘲,真的是大家。
- 内容和主题应当四颗星,但是这个半文半白的翻译,还不如直接去看英文原文。
- 旧白话翻译得太晦涩了,读着有壁垒,好累啊。
- 这个译本读起来不那么流畅
- 时代的一粒沙落在个人头上就是一座山。在疫情期间,二刷这本书,有了更多的体会。《乡土中国》和这本书都强调了家族制的特征,中国人情社会特征,中国人的圆滑、忍耐、无可无不可、老猾俏皮、和平、知足、幽默、保守,如今也存在着。这也解释了为何多年过去,面对重大事件时,我们为何还是难以规避,基层为何还是充满无力感。我们希望所在的社会更好,保障制度更好,但是很多深层次的传统和原因决定着这还是一个漫长的过程。
- 大概19年的时候看过,看了好几页没看进去,最近又翻出来看,越看到最后越觉得原来民族根性如此之顽固,顽固到几百年来的人民与国家的习性仿佛一个缩影。全书最喜欢的两个概念:一个是国人对‘田园’生活的向往,一个是诗歌为国人‘信仰’的奠基。可能从少年不知愁滋味到却道天凉好个秋,才知人生的宝贵。总之,看完居然有点豁达了。(最后,感觉作者是个孔子黑🌚哈哈哈哈)
- 最初是2004年看的版本,觉得装潢不够精美(藏书有此癖好,很多同名的陆续买了几版),当时还不知道有《蒋介石其人其谋》一节,后来的版本有,是存目(如殷海光《中国文化的展望》里<世界的风暴>的处理),而当时连存目都不知道有。结尾四季印象深刻,像戴高乐回忆录的结尾。
- 中国是大过于她的一切留学生之鲁莽而残缺不全之宣传;大过于贪官污吏、倒戈将军、骑墙革命家、假道学着之贪婪无耻;大过于战争叛乱,大过于一切污玷、贫穷与饥馑,因而能一一渡过此等难关而永生。
- 阅读体验不是太好,黄嘉德的翻译好别扭啊!而且删节了“中日战争之我见”这一重要篇章。也许本书更适合对中国感兴趣的英语国家读者。有两个细节要注意:1,不要再说国人无信仰,诗歌就是中国人的宗教。2,即使中国和她的人民有许多缺点,作者还是以非常饱满的真诚用“吾国”“吾民”这样的字眼来抒写,而非某些同胞常挂嘴边的“你国”这样只图一时痛快而伤人伤己的极端惹人反感的字眼。
- 像是给欧美人吃的左宗棠鸡……
- 指出国人弊端也感受到了更浓郁的爱国热情 虽然翻译读起来有些不顺畅但是也不可否认是一部对中国人中国思想中国文化较为全面的阐释 读的时候总是想起英国人的言行潜规则 某种程度上视角是相同的
- 之前读得懵懵懂懂 有机会再读一遍
- 中国士人:拿《孔子》论道,失败后用《老子》圆场,再用《庄子》自我安慰。
- 想起来是本科寒假借回家看的。
- 文化与民俗对政治以及国运的影响真的很深,或者说政治选择的文化体系对国运及人民的意识形态的影响深远,这么多年已经成了中国人的根性。虽说现在看这本书也自有偏处,好在写得柔和,看着舒服
- 对考公有一定帮助吧(仅代表个人观点
- 非常喜欢这本书对吾国吾民的描述,尽可能的向西方世界展示自己的家国人民,也给国人的一个总结!有些地方我也不能完全认同!
- 看了大概四分一吧,感觉是没说到实际的地方去的,比较的表象。
- 时过境迁之后,于今仍适用者寥寥。
- 慕名前来拜读。前半部分的社科分析充满着刻板印象、男权视角和时代局限性,我看得昏昏欲睡又气不打一处来。后半部分的文艺评论逐渐回到林语堂最擅长的领域,写出了比较阔大高超的境界和水平,甚至有一种“通才”的爽感。不得不说,林语堂是有两把刷子的。
- 嗯,林语堂替我们把国人分析了一遍,有它之后,就可以看出中国人的大致性格,不过近百年了,中国人的性格一点没变,不知道是好是坏
- 一曰老大帝国。虽然不能完全认同,但也开阔不少眼界!老化俏皮、逸与动态,很有启发
- 门槛上的中国人写的中国人,内容全面,深度也有,但就是欠了一点味道。就好像你请一个非常尊贵的老外朋友来中国大吃一顿,你只有这一顿饭的机会展现中华美食的博大精深,于是你思来想去搞了一个中餐自助。每道菜都无可挑剔,但拼在一块的感觉就是不对。
- 喜欢林语堂老先生的文字和阐述,不过有些部分还是有时代局限&我也算囫囵吞枣吧,有些地方看不到心里去。
- Just the start💪️😻️✊️😇️
- 一针见血的多点批评。今天的时代,怎样做算一个更好的中国人,即便有些个体在试错实践,终究不是少量个体力量所及。乱世依然只能呼唤英雄主义。
- 谁说这本书好读没事可以翻一翻的给我站出来?这绝对是一本要静下心来清醒阅读的书。文中描述性的抒情文字的翻译的确很优美值得一读再读,但毕竟这是一本大部分是逻辑思维和观点输出的书,林先生的文字并不晦涩,但是文白夹杂读不通畅,实在让人难受!还有对比列举句中主语不明确,常常一个隐含的关联转折词没注意到句子的意思便大相径庭,还要反复地回看。这都是按照西方语言习惯生硬翻译出现的问题啊!书是好书,但是真希望能出新的译本或者去试试读英文版。
- 译文精彩,剖析到位。惜年龄未到,学识尚浅,故只能做此拙见。
- 从国人的伦理、性格,到国家的艺术、生活,总觉得每一句都那么恰切,不偏不倚,正重要害。书摘已经做好了,下个月的主要任务就是背书摘啦
- 这是什么弱智翻译版本。。。因为写课程论文方便就在微信读书找了这个看,读起来真的百爪挠心的难受
- 谁能想到这么多东西能浓缩到一本书里呢…相对林语堂其他书来说,算是生字少的一本了😂 这书应该多读几次可能每次懂得都会多一点,以我目前对世界和人的理解,take home message还太少
- 很喜欢林语堂对于中国人的一些看法
- 关于儒释道的论述给人豁然开朗的感觉。
- 很喜欢,很多地方越读越觉得通透。虽然有局限性,但是能够产生很多的思考与启发
- 这个翻译本让人读着太别扭了。文不文,白不白。
- 书写得很好的,但是是中国人用英语写就,又用半白话翻译过来。整篇的吾们看得我脑仁都疼,四个月以后,终于看完了。。。当然归纳确实又幽默又不留情面。
- 30万字。1936年的译本读起来苦不堪言。内容而言,第一部分只能批判着看了,毕竟现在的中国人大多受的是西式教育,再拿80年前林语堂总结的几个关键特征说事,就像是外国人眼中,国人还是清末的黑白照片里那种刻板印象一样可笑;第五章看得出林语堂明显的男权倾向,时代局限性;第六章大妙,家族制度当真是民族顽疾;后三章偏科普,不读也罢。
- 刚刚看完纸质书,这本书从二月份断断续续看到现在,不是不好看,而是这类书需要慢慢看,边看边思考;也因为是从英文翻译过来的,表述方式和我们平时不一样,阅读的流畅度太低。推荐这本书给我的朋友没想到我竟然看完了,而我以为他看完了才推荐给我的[捂脸][捂脸] 书里面对中国人方方面面的剖析太精准,今天看来依然不过时。完全可以列为必读书目。 我实在是不太想总结、写书评(因为很花时间),先暂记一笔,标记已读,后面再说吧[捂脸]
- 关于中国人的典型性格讲的太好了
- 80多年过去了 你会发现很多东西都没有改变
- 这类书我都喜欢看。
- 中国人用英文写,再被人翻译成中文。这阅读体验对于我而言简直是灾难。但有些事情,经过林语堂这么扳开揉碎了一说,还是有启发的,特别是中国家族制度,简直就是如此。当然错误也有,不过上个世纪三十年代能有此格局已实属不易。
- 比较客观地介绍了中国和中国人。中国人性格、外形、文化南北差异大,一一介绍了中国人性格里的圆熟、忍耐、知足、保守以及思想受道家、儒家等思想影响而呈现智慧、中庸等特点,中国文化里的理想主义精神,诗歌所体现的拟想力以及独特的书法文化,值得一读,应该说回答了“我是谁,从哪里来”
- 这本书从各个角度剖析了中华民族的文化、生活等,我对书中的可为可不为以及中国人的隐忍印象深刻,有在认真的了解我国国人的特性
- 多处写得传神,然吾国之大,吾民之数,岂是一书可窥。
- 书是好书,译本未免有些欠缺
- 翻译的版本有点佶屈聱牙,毕竟原版和译文都近百年,中国和中国人民已发生了天翻地覆的变化,关于中国人的本性,有些到今天仍是适用的,毕竟根植于这片土地的人民,是千年以来的农业民族,到今天也仍是是农业大国,离不开土地就摆脱不了一些特点。(0303)百年前的书今天来看真过时,妇女生活一章显然停留着旧时思维,对彼时而言可能过于新潮,然今天看,对女性的认识就太片面,何以“典型的女性还该是位母亲”呢(0422)读完吁口气,最末关于中国人的文化饮食精神生活,颇赞同,汉民族就是这样的民族
- 3.5,汉族史观和时代局限性还是难免的
- 林先生对那时的中国人有很多怨气呢~翻译赞啊!
- 2021.08#,我可以坦诚相见,我并不为我的国家感到惭愧。我可以把她的麻烦公之于众。因为我并没有失去希望。中国比她那些小小的爱国者要伟大得多,所以不需要他们涂脂抹粉。她会再一次恢复平稳,她一直就是这样做的。
- 看完之后真的觉得林先生对中国文化研究得挺透彻的,我最喜欢里面对我们民族性情的剖析,讲得挺对的,感觉我自己就是这样的人
- 读到了174页
- 本书适合18岁以上,心智成熟的人阅读,作者在这本书中写的是自身视角下的中国以及中国人的全面而深入的社会,文化方面的探讨。具有真知灼见,虽然成书较早,但其中一些探讨依然在当代适用。 且虽然本书最初是面向西方读者的,用英文写就的。但国人阅读却没有明显的阻塞感。
- 2021年第一本书读完,以前追求自然美的古代中国消失了嘛?还是只是隐藏未被唤醒呢。
- 翻译太严肃无趣,不如《中国人》,内容也有一些重合
- 一个人彻悟的程度,恰等于他所受痛苦的深度。
- 第二次拿起这本书,看了四分一还是弃了。这是半白话文吗?看着实在生涩,感觉自己没文化看不下去。
- 紧紧地抓住人生
- 全面而细致,由内而外地分析了吾国人的习性。书中内容依我看来,80%的内容到底仍符合当下国人之习性与素质。
- 复读,有事实有糟粕,年纪越大越辩证
- 圆熟,乐天知命,讲人情,那些刻在中国人骨子的东西……作者写的细致,译者文笔很好。
- 从分析中国各家学说对中国社会的影响 到后半部分对中国社会文化各方面的介绍 总的来说很有意思的一本书。刚开始读的时候非常不习惯翻译风格 看到后面倒觉得蛮有味道的
- 强撑着读完,可能确实囿于时代眼光吧。 补一句,赛珍珠的序最后那句 他的根蒂巩固地深植于往昔,而丰富的鲜花开于今代。 我十分喜欢,以至于当时就推荐给了同事姐姐,后来感到有点后悔🌚不过她根本也没读就是了,只是买书做样子(;′⌒`)
- 文学小说诗歌的那几个章节写得太精彩,每句话都可以照抄为精句了。因为时间导致的环境差异,书中描写的国人与现在国人外在表现有些不同,但内在本质却是相同,透过现象看到本质,这点真的很佩服!
- 中国人的毛病,林语堂于近百年前便作出精辟论断。中国人自古提出“天下大同”的理想,却普遍不热衷公共事务,缺乏基本人权意识,中国人群起争取“自由”是难以想见的。受数千年奴化统治,中国人早已习惯逆来顺受,至今只求过好小日子,人人划定小圈子,圈子内视为“自己人”,圈子外视为“潜在敌人”。中国本质上已形成人情社会,结党营私、徇私舞弊不在话下。不过中国人韬光养晦、厚积薄发的智慧,西方人望尘莫及。7.8
- 2020-01-12
- 三十年代的译本读起来些许吃力,内容大体上也有逻辑性可言。但总体来看依旧有其历史局限性,需要带着批判性的眼光阅读此书而非全盘接受
- 摊子铺的太大 分析并不深入 对当代社会借鉴意义有限
- 中国人面对剧烈冲突时,总会选择用一种老滑俏皮的方式跳过这个冲突
- 我是比较喜欢他的叙事风格,和科普的方式。尤其喜欢《武则天正传》,后来才读的这本书。其实我也算也不算公正,我是喜欢这个人的写作方式,对这本书也并没有很喜欢,所以或许评价的并不公正。
- 结尾引辛弃疾《丑奴儿》,恰如那一个文化拥挤的时代,翻着样的革命者们确如少年爱上层楼,却看一位素袍老者于柳边午后闲坐,品茗摇头哼曲,道是天凉好个秋
- 太有意思了!想再读一遍!
- 幽默的笔调,把人的道德、 精神状态与向往,以及社会文艺与生活情趣写得很有精彩。
- 我可以坦誠相見,我並不為我的國家感到慚愧,我可以把她的麻煩公之於眾。因為她並沒有失去希望。中國比她那些小小的愛國者要偉大得多,所以不需要他們塗脂抹粉。她會再一次恢復平穩,她一直就是這樣做的。
- 林语堂的文字读起来真有点……2020.8.4
- 作为面向西方读者的著作,这是一本方方方面面俱到地综合介绍中国国民性与文化的书。个中观察有深刻的地方,但从我个人观感来说,整体不免失之于浅。当然这样,太苛刻了,因为作者初衷本就不是面向中国受众。译者文笔典雅、优美,书中有关文学革命的看法值得注意。此外,“人生的意义在于纯洁而健康地享受人生”,算是意外之获!
- 救命啊,难读程度超越一众翻译作品。答应我,期末考备考期别看。
- 读来很顺畅且不少会心一笑的一本书。可印象更深却是赛珍珠序中那份对这片大地的深沉的热爱之感。
- 林语堂看问题是很犀利的。分析中国的社会生活和政治生活,家族制度是中国社会的基础,人皆钟情于家庭而不知有社会。家族制度里产生家族观念,家族观念里衍生出人人必须恪守的行为规范和道德准则。所以历朝历代都推崇保守的儒学,儒学就是名教,就是给每个人明确本分,使其行动合于他自己的地位。君王最喜欢安分守己,老实听话的良民,我们的家族制度培养听话的孩子,听话的孩子长大了进入社会就是服从的良民。一代又一代,如此循环往复。
- 旁征博引,很有趣,不愧是幽默大师(和崔娃一样特别会打比方,也是一绝🤣)
- 译者翻译成文言白话让这本书难读了不少,毕竟林语堂自己都批判了这种翻译方式。但是林语堂这本书本身的内容还是充实详尽的,他主观批判了很多中国人在社会结构、为人处事、科学态度、散文写作等很多方面的不足,初读让人觉得把家丑用英文写出来传播给世界是不是不太地道,但回看近百年来中国人在这些方面的长足进步,也不得不说他的尖锐与自省精神十分可贵。另一方面,我非常喜欢他生动的总结中国哲学/绘画/书法/建筑/饮食上的独特民族精神,把我隐约体会到的各种中外差异梳理出了脉络,值得一读。
- 以了解深根集体潜意识的国民性特质;然部分介绍,如衣食住行,有美化倾向,实则仅为权贵阶层特有。
- 林语堂的文人气质使本书失去了国民性著作应有的客观实证,臆想泛滥,史实谬误不少。出版社编辑不严,基本细节出错。啊,为什么我的课程必须读这本书,戳瞎我的眼睛吧。
- 值得再重看一遍
- 林的深情导览,“东方向西方倾谈”。
- 简言之,中国人的精神与社会比不上西方,但是中国艺术远胜于西方艺术。还是简单粗暴了一点。
- 不敢想象这居然是80年前的观点,太超前了,放到现在也没有几个人能接受这样的观点。
- 高中的时候特别喜欢林语堂的书,大学毕业之后回看这本吾国与吾民,发现里面描写中国女性的章节充斥着歧视和高高在上。
- “我堪能暴呈她的一切困恼纷扰,因为我未尝放弃我的希望。”
- 百年以前已对中国人之政治素养乃至民族性有了如此深刻的认知,至今居然都解决问题。林语堂看得那么透彻,想必也没少吃苦。有些部分实在令人为之称奇。
- 看这本书最好把自己置身中国人以外,有条件的话读英文版本。如此便会发现林语堂成就了一件伟大的事。
- 如果是介绍中国给西方文化的话,那么这本书应该是绝对的经典之作。方方面面都介绍得非常透彻,没有虚假的谦虚和膨胀的自信,娓娓道来原原本本。该骄傲的地方骄傲,该反省痛斥的地方绝没有隐藏。不过读从英文翻译过来的中文,还是关于文化本身的觉得可读性方便差点。可能身在中国社会的中国人都不能如此自知。
- 我最为欣赏的就是作为转折部分的第三部分:中国人的心灵,这给了我一个新的视角去看待中国人思想上的特别之处
- 二读还是好。尤其和洋人们贴身肉搏工作了一检查还真是这样。“俏皮是中国最高的智慧,限遏了思想和行动的活跃性,它捶碎了一切革新的愿望,讥诮人类的一切努力,认为是枉费心机。” 这简直就是每周开会中方和本地同事脸上截然不同的emoji: 洋人们就要快为原则,逻辑,穷尽的单线思维撕破脸,我们已经在小声讨论中午要不要多点一个凉菜听说那家拉面味道挺正。
- 实在是太耗精力了 博古通今,但是还是有自己的局限线,尤其是书写心中完美女性是母亲这点
- 九大章节涉及中国人民、中国人之德性、中国人的心灵、人生之理想、妇女生活、社会生活和政治生活、文学生活、艺术家生活、生活的艺术,而每个章节又散开多条分支去重点讨论。看这本书感受还是颇深的。
- Dr. Lin's ground breaking work, digging the very characteristics of Chinese people in his age. But what is rare is the canonicity that nowadays Chinese people are still hidden in the shadow constructed by him nearly 100 years ago.
- 一开始很惊艳,后面不知道是时间久了还是什么原因感觉有些乏味了。
- 用西方人的逻辑套路来分析中国人的性格、社会、生活等,论述精妙,大师级别
- 我觉得林语堂比鲁迅更大师🤷
- 从社会和生活两方面讲述中国人的习性,与西方人做对比,好似多了一份从容和悠游自在。
- 韩非子所评述的当时韩国的弱点,深与今日中国之过失相暗合,至于那时的官僚和人民的特性竟那么相像,使吾们读了他的文字,直不辨其所描述者是否为现代之中国。 两千多年前韩非子的国与民,同林先生所述的国与民惊人相似,而我今天看《吾国与吾民》之每字每句,每事每例仍如同身边发生,正在发生。 嗟乎,这就是著者所言吾民族之根性。我国近代看似遭受极大磨难,经历巨大变革,可根性,尤其是劣根这东西仍丝毫没变,这便是吾国吾民之最大特色吧。
- 读完有一种增长了见识的感觉。未读之前我是有多愚昧?
- 微信读书 能看出来作者很自信,非常相信自己的表达。对于认可他的人来说,就非常喜欢以及模仿他的“巧思”、“妙语”,并且把这种自信的笔调当作一种“酷”;而对于仅把这本书当作一本陌生的读物来审视的读者来说,书中的观点和陈述的语气是否过于自大了? 我是带着想看“知识”的初衷去读的,读到的却只有“想法”以及“笔调”,对于我来说,还是挺失望的
- 前半本看的很快,可能第一次见到这种看自己的视角。不是很好读,忍一忍,当作训练吧
- 向西方介绍中华生活和艺术的名著。中国人讲求“圆融”,旨在于现实和理想、理性与感性、执著与跳脱、动感与僵直之间进出无碍。甲是对的,但乙也未必错,这种圆融让西方人大呼上当。而妙趣恰在于此。遗憾是翻译者好炫技,忘了大师的思想往往是朴素直接的,给理解多了重障碍,弄得像小品文了。但,值得一看。
- 林语堂的书很有贵气,很需要慢慢品味。
- 就“妇女生活”这一章节,不知比辜鸿铭的《中国人的精神》高级多少!
- 很好的书,就是可能是因为由英文翻译过来,有些文白交错,不是很好理解。我们英语作业是写一篇读后感,以下是我的结尾体会。The best thing of this book is that it is written for the west, and we can see different things from the perspective of Chinese people. It offers us great help to learn about the real China 80 years ago objectively.
- 有一部分还是不错的
- 相比于作者叙写中国人的生活,我更爱看的是作者叙写中国人的精神。 诸如圆滑、幽默、爱面子等等,都在中庸之道里展现得淋漓尽致。 中国何以至今,吾民何以存在,在这本书里,我找到了一些答案。
- 很大一部分只能批判着看,尤其是社会生活的部分,从某种意义上说也算是可以让人看见现在的中国社会与一百年前的中国社会的差别了。然而中国人的德行、心灵和人文主义的部分还是深以为然,想起上周上英语课的时候老师说过去千年的中国人和中国生活仍然以儒家文化、孔学为根基,辅之以道、佛,形成一种以中庸之道为原则的实用性及灵活性皆强的思想体系,那么未来一千年呢?我猜测依然会是如此吧。
- 看起來太吃力了,閱讀體驗不太好,后半部分粗略翻了過去
- 虽然已经是80多年前的书了,但很多观点在如今依然没有过时,依然有效
- 在吾们的生命中临到一个时期,那时春的烂漫,已成过去的回忆;夏的茂盛,已成消逝歌声的余音,只剩微弱的回响。当吾们向人生望出去,吾们的问题不是怎样生长,却是怎样切实地生活;不是怎样努力工作,而是怎样享乐此宝贵为欢乐之一瞬;不是怎样使用其精力,却是怎样保藏它以备即将来临的冬季。
- 严肃难读,跳出吾国看吾国,难度极大。
- 文化经典就是经典,即使过去快百年,但是对中国的文化理解至深,现在看来也依然有很大的参考意义。 文化对于社会,家族,个人的影响之深,植根于思维意识底层!
- 江苏不出大将,而产生了几位出色的旅馆侍者 。江苏人表示有被冒犯到哈哈哈
- 翻译减一星。
- 将近一百年了中国人还是没有什么本质上的变化,正是此书的可怕之处。
- 这是我2021年读完的第12本书。 林语堂先生的英文著作,上部基本要素讲了中华民族之精神的与伦理的素质、人生理想;下部生活讲了中国人民生活的实际情况,妇女问题、社会问题、生活艺术等。用他对那个时代中国透彻的了解与体会、较为系统地向西方宣传中国和中国文化。 刚开始读的时候还挺艰难的,看不到几页便会昏昏欲睡,坚持读下去,观点淳朴,很是有趣。如同赛珍珠序里所说“它的笔墨是那样的豪放瑰丽,巍巍乎,焕焕乎,幽默而优美,严肃而愉悦”。 “我堪能坦白地直陈一切,因为我心目中的祖国,内省而不疚,无愧于人。我堪能暴呈她的一切困恼纷扰,因为我未尝放弃我的希望。中国乃伟大过于她的微渺的国家,无须乎他们的粉饰。她将调整她自己,一如过去历史上所昭示吾人者。”
- 看完发现自己好多地方真的蛮符合林语堂老师描述的中国人的特质🤣
- 17年读的,补。ヽ(  ̄д ̄;)ノ写在某平台的观后感居然被锁了。
- 里面对蒙古族的描述让我对林语堂一下子失去兴趣886
- 终于读完了,做摘抄做得最多的一本书。很多辛辣的讽刺在今天看来也还是能让人会心一笑。不过正如大师在自序里说的,“我堪能坦白地直陈一切,因为我心目中的祖国,内省而不疚,无愧于人。”最后落笔处,仍是“我最爱好秋”。这本书倒是可以和印尼作家写的《印尼人民》做做比较,毕竟印尼版的“吾国与吾民”可是言辞激烈多了。(去看了下,发现我在期末考试的时候就已经答卷里就中国的“圆熟”和印尼的“封建”做过简单比较了哈哈)
- 跳着读了一百多页
- “中国人常自承自己的国家像一盘散沙,每一粒沙屑不是一个个人而是一个家庭。另一方面,日本国家是结合在一起,像一块花岗石。这也是一件好事情,因为花岗石虽然坚固,世界大战的巨弹,或许会把它爆裂开来;但是那一盘散沙,你至多仅能使它散开一下。沙粒固然仍为原来的沙粒。”