格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- ……有点莫名
- 1878年,读这本书的时候,总是会想要翻到前言确认一下这个写作时间,尽管并不觉得完美,甚至有些细节描写想要略过是坚持读下来的,但想到在读相隔100多年的书还是让人饶有兴味,就很知足~
- 荒诞吧,他也没到过地心,海底和神秘岛,插画原来的风格,印的色调重了点
- 幸福来之不易
- 听说侦探小说界有一个不写中国人的不成文规矩,也许这是促成凡尔纳把这个未遂的预告谋杀案写成科幻小说的原因。插图出色,故事很凡尔纳——最后帮助主角的,并不是美国人的神奇道具,而是勇气、友谊还有中国式的乐观哲理。
- 也许是时间久远,不再习惯凡尔纳的语言 也许是翻译的拙劣让我一次次在寻找逻辑中失去了兴趣
- 无聊到哭粗来。
- 我觉得贼有意思!两下就看完了(幸好是皆大欢喜的结局!——就知道肯定不是恐怖故事!
- 哈哈哈原来是个幽默故事
- 确实很有趣。。。。但很显然这种风格不太是我的菜。。。。
- 那些插图很好玩儿
- 有金福這樣的經歷也不錯,書里的救生衣很強大,當年鐵達尼號上面要是配備了,Jack就可以幸免遇難了,那就是童話的結局了
- 一个中国人看外国人眼里的中国,莫名的喜感,权当娱乐了
- 凡尔纳竟然能写出如此平平无奇的小说……也只能把锅推给翻译了
- 凡尔纳还写过一本这样的书。。。。充满了西方冒险和契约精神,但这在天朝真不适用。。。
- 一本不错的外国人写中国人的小说!
- 东方夜谭,不过作者都没来过中国凑那一堆地名还是挺费心的了,插图很有风骨,结尾描写的海上救生衣还能撑小帆的感觉蛮赞的~
- 有趣的书。有关中国的小说竟从没来过中国,认识得却比很多中国人清晰。更是有趣的作者。
- 一个外国人对国外的认识
- 大师的反时代作品~~
- #2018读书计划#看外国人写中国的事情,而且事无巨细地描述着,觉得挺开心啊。不过整体内容比较无聊呢,写到最后竟然是这么个故事
- 喜欢里面的插画,整个文风和画风一看就是欧洲人编的中国故事,但很有趣味。最大的败笔,是渤海居然有台风。老孙既然已经从良为何劫船的海盗又说着和老孙是一伙的?拍成电影绝对卖座,有悬疑,惊悚,又有旅行
- 凡尔纳是我十分喜欢的作家中的一个,这个故事同样也很精彩~~``
- 一个人从想死到不想死的经过,故事很精彩,翻译实在不敢恭维。
- 在书店看到,因为喜欢封面和里头的插画便买了回来。结果看到“让我们两颗心向牡羊座和天琴座一样始终相连”这样的句子就觉得有些不伦不类了起来。
- word妈啊!凡尔纳菊苣写的这是什么啊!!!!哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!!神奇!
- 功夫之王的样子
- 不如叫《一个中国人在中国的传奇》…金福此纨绔,一路逃命还有忠仆保镖守护,全中国风土人情看遍,还有海上斗鲨这种惊险镜头。最惊喜的是俩保镖的表现,尽忠职守寸步不离,但雇佣关系无效的那一秒,消失得叫一个干脆,比戏剧更戏剧。书里的人物性格大多鲜明却不饱满,欧洲人对中国人的印象可见一斑。
- 陳佩斯拍過這本書改變的電影叫少爺的磨難
- 和《夜鶯》一樣是聚聚幻想中的中國,太好笑了,字裡行間包括插圖都充滿了什麼鬼哈哈哈。翻譯應該是想在信達雅旁邊獨闢一條蹊徑,辣雞,機翻中的戰鬥機。即便如此,仍然無法掩蓋凡爾納聚聚的魔幻魅力。聽說魯迅按日譯本中譯時曾將凡爾納的名字誤譯作「英國威男」hhhhh好威喔
- 不得不说凡尔纳在大清末期信息那么闭塞的时期对中国能有如此的了解是非常难能可贵的。
- 小说一般,而且情节上取了巧,不过没来过中国写出这本小说也是蛮厉害的,加一星
- 喜欢看外国人眼中的中国。
- 有騎士與保險公司的清朝實在太過閃光
- 一个没有来过中国的人写的中国旅游笔记,哈哈哈哈哈哈很好看
- 蛤哈哈哈哈哈哈哈哈哈
- 凡尔纳的这本书居然是陈佩斯的电影《少爷的磨难》的原著小说=o=
- 这样写法是种组织零散知识的办法
- 哈哈哈哈哈拖鞋旅行家的中国游记,而且翻译的生涩有时候恰好加深了幽默感。以至于结尾还真的有了一点万万没想到的感觉。
- 一下午或两个晚上能读完的小说。豆瓣上评分并不高。可是仅当小说一读,倒也很有意思。
- 还是挺有趣的。要尊重生命,不管命运如何
- 好笑的小说.... 不是因为作者幽默, 而是他的凭空想象和中国的脱节...比较搞...
- 一个套路化的冒险小说,背景是在西方人眼中神奇的中国大陆,然鹅里面很多bug着实令人奇怪,什么公司会卖允许人骗保的保险啊,以及二十天中国大地到处游走还有海上历险记真的太古怪了吧哈哈哈最后居然还被套路成功了🌚
- 很喜欢书里面插画上的船
- 真的死撑着读下去的,,这个故事好像很久以前就听过。。。
- 凡尔纳我几乎就正经读过这一本...小时候大概看过的缩略版不算。很自信的描写一个自己不曾踏足的国度,有点杂乱和絮叨,于是也没兴趣和必要去仔细考证。序言中提到因为宗教的原因才把时代背景移到清末的中国,其实我总觉得金福这样闲得蛋疼的性格并不适合这个设定。不过确实是一本很有意思的小说。
- 故事挺喜感的。尤其那些傻到家的翻译和没来过中国的外国人的神奇的想象。但不值得看
- 呵呵干笑两声. 用唱诗班领唱来形容晚清老头真的是非常混搭………-。-
- 故事编得挺喜欢,除了结尾雷了点。三星半。
- 凡尔纳还是老老实实写海底两万里才是正经啊!不过难得见西方人把中国人写的高大帅的。
- 凡尔纳大神的臆断性中国旅游指南~~
- 妙笔层出, 颇有奇趣。
- 异想天开 Mark.2015.1
- 这玩艺真的不值25块..
- 封面倒是蛮好看
- 一个中国人读这么一个中国人在中国的遭遇,只感觉到怪异,翻译得也不好
- 翻译注解略少
- 一个和谐朝富二代在和谐朝的荒诞遭遇……
- 非常有意思的一本,以一个外国人视角写出的清朝人,带有丰富的想象。
- 好好一个发国人 为森么要写这种小说!
- 实在很难说这本书是建立在对天朝的向往还是误解之上,槽点多到让人以为风土人情的描述本身都是多余,完全可以脱离天朝的背景缩成短篇,或许还是个不错的小说,以西式语言风格+西式(蹩脚)翻译强制成的外壳,只让故事显得更加生硬、牵强。
- 凡尔纳一生从来没来过中国,能写出这样一部冒险小说,已经不错了。虽然不清楚那些看着不入眼的名词是翻译的问题还是凡尔纳的误解,还是把它当作一部有趣的凡尔纳式小说来阅读吧。
- 外国人写成这样不错了,虽然有历史性错误
- 很喜乐汇的感觉,凡尔纳笔下的中国人有着相当的智慧,也有着相当的愚昧啊....但这又何尝不是所有人的通病泥?
- 这是一个关于幸福的故事。翻译怎么那么别扭?等我写论文纠错吧!
- 和中国没啥关系,只是借用了个场景,故事本身还过的去。
- 所以他果真没来过中国
- 书很有意思,但是没有特别发人深省的地方。
- 虽然角度很有意思,但受常识所碍,看不下去。
- @書友集 #書友集记录# 一个法国人关于中国的脑洞
- 这是伟大科幻冒险小说家对于中国的套路话描写,把一个中国人写的很不中国,依旧有有趣的仆从,待嫁的寡妇,以及惊心动魄最后一秒反转的旅程。一个没有来过中国的人,通过故事拼凑写出的冒险故事,不免有些错误,在天津看到鸬鹚捕鱼是不是好奇怪。作为本国人看到这样的描述却也有些无奈。
- 中规中矩的冒险故事。
- 2021年看完的第一本书,有点梦回“考克斯”的感觉!!也不能说外国人写中国就完全不对,但是…感觉是由刻板印象堆砌起来的。“刻板印象”也不就是一个贬义词,虽然这词无法落到个人,但对了解一个国家或一种文化的大概全貌还是有帮助的,这就是这类书的价值吧。|说回内容,让一个冷漠的富家公子有情绪波动,用一场预谋的追杀来让他明白生命的可贵,也是有点铺张浪费了。|以前听过一个观点,经典作品是跳脱了“内卷”的桎梏的,不让人猜到结局的小说才会让人读完后身心舒畅。这本书,不算。
- No zuo no die
- 有點忘了這本書講什麽了,但敘述手法有問題。
- yy的可以的
- 蛮有意思。主人公西化的不可思议,其实故事只是披着中国的外壳而已。更多的只能算是中国风土的小游记吧。
- 短暂的富二代受难记
- 不好看,看了很久才看完,主要是翻译太生硬刻板,难以提起兴趣。
- 哈哈哈哈折腾
- 支撑着看完,立马倒头大睡
- 没大意思,以后选小说要很小心了。
- 凡尔纳中等水平的作品,但是因为比较别具一格,所以评价可以上浮。凡尔纳式幽默、"道听途说"的中国风情,不卓越高明但扎实有趣的一些情节,都不必多说。讲了主人公在朋友们的巧妙谋划下,找到了生活和生命真谛的故事。 主人公作为一个富家公子,诞生于蜜罐中,反而体会不到生活五味,因而备觉无聊无趣、平淡无澜。他想在一死了之之前,体会一把刺激。他的朋友们借此"耍"了他一通,让他一路被追杀,经历了动荡却真实的人生。最终,五味终于重回心间。 电子书不贵,是值得一买一看的。
- 找不到完整版的,我很痛苦
- 最后算是点睛吧,破产与否,自杀,被杀,不想死的逃亡生活,一系列的戏剧性故事,不过是王哲人想给金福上的一堂课,经历了,也就成长了
- 偏愛後半段的情節;插圖實在是個很囧很微妙的存在。
- 断断续续地终于读完了 凡尔纳大仙
- 比较老套的故事。。 我就是抚宁人啊哈哈哈哈! 因为随便翻阅的时候居然看到了抚宁这个地名! 没想到居然和儒勒凡尔纳有这么一丢丢的缘分! 没想到他居然在某本书里写了我的家乡! 哈哈哈 但是话说回来故事很一般哈哈哈哈
- 惊叹于一个外国作家对于中国和中国人的描写,但是后面的结尾太过仓促,而且想要力求happy ending的刻意
- 法国文学可能不太适合我。。。
- 惊叹!一个没来过中国的法国人,竟比我还了解中国
- 果然外国人写中国人还是感觉不像中国人,但是当做一个冒险故事来说的话,情节还是很不错的
- 非常奇妙的一本书。
- 这样一本偶尔被旧时代的优秀作家不小心写烂了的意淫旧作,既然到书里描写的国度(凡尔纳明显重构了这个国家)里重新出版,翻译和校注是不是应该做得更好一些才对呢?
- 比较喜欢西方人对中国人的描写,虽然很可笑,但是也很可爱。当然这部小说里的中国人完全欧化了,背景也是如此。其实抛开中国二字,基本就是部19世纪欧洲的探险小说
- 小說無罪,翻譯可惡
- 太儒勒凡尔纳了
- 看外国人些中国啥啥的 准时有点怪 虽然有些地名啥的 但是完全没有代入感…… 故事还算有趣 意料之中叭
- 凡尔纳小老头儿很有意思~
- 各种欢乐糟点。装帧印刷各种烂,但内文凑合吧,读起来就像是观赏郎世宁那异域风情的中国绘画。
- 凡尔纳的口胡作……
- 凡尔纳风格十足,但是题材太不一样了。至今最后读的一本凡尔纳。
- 晚清富二代惨遭家庭教师虐待,从此踏上漫漫逃生路。。。雷死了
- 凡尔纳老师的口胡之作。笑喷数次
- 少爷的磨难啊。
- 还蛮傻的故事
- 和环游八十天差不多,一小时就可看完,封面设计加一颗星。
- 居然小的时候没看过!
- 还行,文字诙谐
- 儿时偶像竟然写过一本关于中国的小说。不过听一个清朝末年的中国人说:”一个人孤独时可怕,两个人在一起都很烦恼更加可怕”这些话,总觉得就像看到的书评里说:借了错误的尸,还了拧巴的魂。
- 可能是不太对中国人的阅读口味。但是为他的尝试点赞。
- 陈佩斯主演的电影《少爷的磨难》就改编自此小说。
- 本书并不是中国读者所熟悉的凡尔纳的科幻小说,而是一篇以中国为背景的冒险游记,情节荒诞,笔调幽默,告诉我们只有经历苦难才能真正了解什么是幸福,实际上纯粹是用来kill time的。本书很多关于中国的细节是不实的,起码是违和的,部分观点是偏颇的,甚至可笑的。不过考虑到作者是在搞小说创作,不是搞社会研究,所以也不求全责备了。本书给人印象最深的人物不是金福,不是王哲人,也不是娜娥,而是那两个保险公司雇员。这两个人只是单纯地把金福看作是价值20万美元的商品,不带个人感情的照顾他、保护他,契约时间一到立马甩手走人,但是这两个家伙又是那么敬业,那么专业,既做保姆,又做保镖,任劳任怨,实在是又可敬又可笑的人物。佣人小宋也比较鲜活,是全书很好的调料,活跃了气氛,他那条小辫起到了锦上添花的作用。
- 可能是翻译的问题,和凡尔纳其它经典比起来没那么引人入胜。不过他在没来过中国的情况下,纯靠想象就把天朝描写的那么细致,也是有点厉害。
- 凡尔纳真没到过中国? 他描写的放到一百多年后的今天依然不过时
- 2010-40
- 没看完。里面写到的中国多少有些雷。可能一是由于时代和地理的局限,也是因为小说的故事背景从美国改为中国多少有些生搬硬套。可惜没看完,下载的版本不完整。
- 由外国人来写的“中国”小说 还挺有意思的 关键是凡尔纳都没来过中国 哈哈
- 枉我少年时狂迷凡尔纳,居然对这部书闻所未闻……读后感,凡尔纳对中国资料下的功夫很深,没有让人笑掉大牙的错误。但故事真的很一般……
- 感觉没什么意思的一部小说
- 插图还行 其他都欠缺
- 小时候了远目(繁体版在哪里啊)
- 我真的很喜欢装帧和中文译名。啊! 可惜内容要让我笑疯啊啊。好叭这只是一个套着中国外壳的法国环境。
- 典型的非中国式结局?
- 好久之前读的。补上。
- 经历过才能更加坚定自己走得更远
- 一个外国人能把中国写成这样,不错了
- 着实的不行啊~看不进去 放弃。
- 一个从没到过中国的幻想小说家眼中的中国~别有一番风味!
- 翻译实在操蛋. 窃以为语言能力尚未级我的通信原理课本.
- 一个从没到过中国的人写的关于中国的神奇故事
- 真是一个有教育意义的PPT故事啊!
- 凡尔纳其实也挺三俗的,不然怎可能是畅销小说家捏……其实读凡尔纳全集读到第四本的时候已然发现套路,所谓“最后一分钟营救”的凡尔纳式结尾,无怪凡尔纳是电影界一而再的改编对象
- 不如凡尔纳其他的经典之作
- 在我看来这本书的故事情节和《八十天环游地球》没有什么太大不同,都是通过一些炫技式的博物学加上一个“凡尔纳式”(最后一分钟营救原则)的结尾。虽然没有来过中国的凡尔纳在小说中假想的中国有点令人啼笑皆非,但是《八十天环游地球》里印度姑娘其实也和真实的印度相去甚远。然而这本小说豆瓣评分6.9而《八十天环游地球》评分8.3,大概就是科幻外皮和代入感之间的差别。实际上,这两点我倒是无所谓。首先我一直把凡尔纳的小说和卫斯理归成一类作为冒险小说。其次作为一个日本动漫爱好者,我连爆乳紧身衣的关云长都能接受,把这个当成《中华小当家》不就好了吗。事实上,一旦接受了这种魔改设定,整部小说就变得好笑了起来。当年陈佩斯主演的喜剧《少年的磨难》正是由这部书改编,足以见得这部小说的幽默潜力啊。
- 跟陈佩斯电影《少爷的磨难》 (1987)可参看。
- 没想到凡尔纳竟然写过这么一本书,有机会要招来看看//抱歉。实在是读不下去了
- 这是中国么……这真的是中国么……
- 19世纪西方人对中国的半知半解+凡尔纳拿手的海上扬帆创意(赞插图!)+让人无奈的翻译=油然而生的喜剧感
- 凡尔纳的东西我总没多大兴趣……另,陈佩斯有部电影好象是根据这个改的
- 觉得封面有意思买的;不知道是翻译还是别的问题真的阅读感受很糟糕;不过故事还是有点意思,只是还是比较像18世纪欧美历险记;凡尔纳自己没来过中国末尾还一副预知后事如何去中国看一看吧的口吻233
- 啥翻译? 以为万能海上营救服是真的 没想到是儒勒凡尔纳的科幻想象 完了深海恐惧没得救了
- 凡尔纳还是不了解中国啊!以外国人的特性投射在中国的环境中,说实话真是个败笔!
- 作者一生没有到过中国?有点意思
- 凡尔纳本意是写assasinat volontaire,也算是一个有存在主义意味的主题,通过死来反思生,可惜写得实在一般。
- 实在不喜欢!
- 这个在中国的中国人,风流倜傥,不拘小节,眉宇间流露出的还是法国人的姿态
- 故事70分 插图90分 波顿泳衣100分
- 又名:中二青年病愈记。翻译太水了,语法不通。
- 只能说,很不中国~
- 对照看法语原文的比较好.
- 觉得名字挺有趣。
- 太不科幻了 就当儒勒凡尔纳没写过这篇
- 生命诚可贵!请珍视生命!!
- 情节简单而吸引人,凡尔纳的一贯风格
- 作者是个很有趣的人。比起八十天环游世界,这本也不逊色。
- 这不是科幻小说,但因为有了想象的成分才变得可爱。
- 忽略各种奇怪的错误……
- orientalism的读物吧 看的时候满脑子都是好莱坞成龙片的画风
- 凡尔纳眼中的中国。每个人都会遇到一些糟糕的事,但事情远没你想象的糟。
- 读了一半,读不下去了。
- 反正中国人是不会说中国人在中国是怎样怎样的
- 看这本书就叫做“看你一本正经的胡说八道”,哈哈哈哈哈哈凡尔纳大神笔下的天朝真的,脑洞太大了只能说
- 错位的洋人和天朝人
- 对于凡尔纳先生而言,遥远的大清国不比地心和海底两万里更好写~
- 凡尔纳的脱力作……
- 已购 真的更值得称道的是插图,质量不错而且多,不过翻遍全书并没有找到作者 ……
- 囧囧有神的猎奇小说
- 一个乞丐在寒冷的冬天一心一意的想进监狱过冬,他用了很多办法都没有成功,后来在上帝的开导下他不想进监狱了,可这时候警察确因为一个莫须有的罪名把他投入了监狱。看中国人的时候想到了这个外国乞丐。
- 网文鼻祖凡尔纳,法国余秋雨
- 全篇讲的事情十分简单。但却详细生动的描绘,一个长毛以后的中国。讽刺主人公轻视生命,随便给予生命的态度。
- 即使设定在中国,读起来仍然是一个「中国人在外国的遭遇」,有了中国的历史背景的话,读起来就相当不可信服了。有个不错的设定,挺有哲理,不过像是另一种的80天环游世界,文字并不算好。话说回来,凡尔纳没有到过中国,却能了解到这么多东西,真是很厉害了。这个故事在18世纪,应该算得是大胆的作品了。
- 长了帆的鸡公车
- 陈佩斯《少爷的磨难》的原书
- 荒谬的故事,荒唐的人
- 结局不错 写的都是忠诚
- 《一个外国人在外国的意淫》
- 这本书让我震惊了两次:1. 居然发现一本我没有读过的凡尔纳!2. 凡尔纳对中国的了解程度居然达到如此地步!就算是当时的中国人也不见得写得出其中的一些细节。虽然有些地方还是有失偏颇,但可以理解成是故意地夸大以迎合西方口味。凡尔纳是把硬科幻的本领放在幻想中国上了吗……就算是,这也太准了,就像《从地球到月球》那般精准,不禁让人怀疑他是穿越回去的吧……
- 作者是凡尔纳,写科幻小说的法国人凡尔纳。凡尔纳从未踏上过中国的土地竟然写出了描写中国的书。好作者心中有世界。难以避免的BUG,但是都在接受范围内,人文气息浓厚,与房龙的书异曲同工,结局当然还是凡尔纳喜欢的happy ending
- 哎哟喂,可算是看完了!我容易么我,神作,绝对的!
- 比较文学老师上课提到的案例,实际上只是包着中国外衣的凡尔纳的冒险故事。 凡尔纳只来过香港几天并几乎对中国的各个方面都有细致的描绘,小说尽管带着明显的西方思维,不过还蛮有趣的
- 黑色幽默 一个人从富有 到轻易放弃 到经历磨难 逃往 寻找那个自己买的杀手 最后迷局才揭开 。每一刻都期待着下一刻发生什么,寻找的主题,不同城市、文化,一个中国人和他的老师、仆人,还有两位外国人的探险之旅。 这是一部很好的题材和故事。适合改编。
- 挺传奇得一本书,引人入胜,也很逗。看到后来有些没意思,正打算放弃,书故事也适时的完了。 挺好。
- “大约有一万穆斯林,其中绝大部分是蒙古人和藏人”... 全书都被这种信息抢了镜无力吐槽... 毕竟社会面貌靠文补真补不来。 文风有种看《剑桥倚天屠龙史》的感觉...
- 翻译有关中国的外文作品,怎样翻译回准确的中文很重要,本书在这方面做得不够好。但正是这种不够好,反而增加了读这本书的乐趣——跟随凡尔纳,用陌生的视角看中国,看他用西方人的语言描述一个并不准确的中国。
- 很可爱的小说,想到一个法国人尽情构想着遥远东方的天朝生活,趣味感顿时就出来了,插图很漂亮.
- 把中国介绍了一番。
- 如果不当科幻小说看的话,通篇都是笑点
- 看得我这个云山雾绕啊。。
- 凡尔纳迷飘过,凡尔纳虽然没有来过中国,但是他通过阅读大量其他人写的中国游记之后,写出来的关于中国的东西,一点都不让人觉得外行,抹去作者名字,还以为是国人写的小说哩,间接经验也是经验。 对应电影叫《少爷的磨难》
- 此书也不是一无是处,速读下来对凡尔纳在地理风土和胡编乱造的能力表示折服。在海上漂流时出现的航海服以及随时能生活做饭的那些稀奇玩意,虽然事隔百年仍未流行,但是在作者颇具自信的行云流水间,好像跟科幻挂上了一点勾。一定要速读,看快了,就不会觉得文字里突兀的扯淡性质。
- 不适应,不像是凡尔纳的水平,感觉像是为了给西方人猎奇东方人生活写的故事。
- 典型的没事瞎折腾,科幻成分几乎木有,但也只是几乎,还是有些科幻亮点的。幻想中华风戳中了个人的萌点,文章还是很有趣的。
- 波顿救生装备。
- 小时候读过的凡尔纳更有趣味 也不知道是不是因为中国这个故事背景本身比较熟悉
- 挺有趣的一个故事
- 我喜欢里面的插图,符合我想象的中国
- 这书当历险小说读还凑合。扯上中国太牵强了。
- 绣花绣出了鸳鸯和鸡雏。最科幻的一代天朝。
- 情节一般,书中的插图挺好玩。看来想象的东东和现实还是有差别。人人的长相都如洋人穿着汉服。
- 虽然无可避免的有错误,但那时就能够对异国了解至此,实在是赞叹!
- 翻译是相当烂啊
- 欢乐天朝版破碎的四月,哈哈哈凡尔纳你到底在想什么。还不忘加个海水+磷酸钙生火的梗,真是硬科幻到骨子里
- 小时候在《外国故事》上看的,叫《一个中国绅士的磨难》,没想到竟然是凡尔纳写的!
- 真是一本幼稚的书,象连环画里的故事一样,简单的语言和故弄玄虚的情节。100多前年的畅销小说家对一个宛如火星一样的国家的幻想生活的描述。想到秀兰.邓波尔的一个电影里,她拿着一个小皮箱穿着美美的小蓬蓬裙准备离家出走,路上有人问她去哪里,她毫不犹豫的说‘去中国’。中国对他们而言就是天涯海角世外桃源吧,神秘遥远异国风情。里面的故事算是认真构思过,看到中间突然想到原来‘保镖’bodyguard那个电影里买凶杀自己的故事或许有一些从这里获取了灵感。中国人来看这本关于中国人的书,听上去和实际上都有点象滑稽的绕口令的感觉。写纯粹故事情节的书到最后只能象被淘汰的时尚物品透着落伍、衰败、怀旧的气息,丧失了任何的实际用处,但它们很可爱,不是吗?
- 金福,只有中国外壳的外国人。
- 故事挺精彩,但和中国格格不入;翻译很差;貌似还有个科学错误,不知是写错了,还是译错了,还是我搞错了。
- 很惊讶一个大作家的作品居然如此“不像小说”,感觉是用“记叙”取代了“描写”,颇有流水账之嫌。
- 作者对中国很感兴趣的样子,最后还不忘黑了把美国资本家。
- 从外国人的笔下看中国,是一件非常有趣的事情
- 凡尔纳没来过中国,写这样的作品不容易啊~
- 大清旅游局的软文!软文!儒勒•凡尔纳也接软文!!!
- 耐着性子读完的。
- 热爱生命🌝🌝🌝 //之前一直很困惑,为啥老外画的中国人都带着尖角帽子,看了插图才反应过来,难道是清官帽?
- 重温小时候读海底两万里、神秘岛时的快乐
- 一星给硬核漂流。翻译没啥大问题吧
- 旅行,航海,仆人,帮手,人文介绍
- 翻译确实挺别扭的,但我喜欢这种文风啊。
- 忘掉这是一个中国人在中国的遭遇,跟随作者的笔触游历外国人想象中的天朝,不中不洋的人物与场景配合不中不洋的翻译,倒有一种特别的滑稽与幽默。然后,作者果然是从没来过中国。
- 先谈正事再行乐。
- 凡尔纳的铁粉如我,也是耐着性子把这本书读完的。汉化较差,翻译的常常不知所云,肥肠西化的一个东方故事。凡尔纳先生一生没来过中国,写起中国文化略架空。本书改名叫一个网红的路演之旅似乎更为妥帖,最亮眼莫过于娜娥的女佣人兰妈,她蠢萌蠢萌的操作虽然让她失掉了工作,却成为全书最大的笑点担当。
- 好无聊,是青少年读物嘛,简直像个缩略本。
- 有個韓國電影仿這個~
- 凡尔纳老师千古!
- 果然还是写了海上的场景
- 对凡尔纳的书无爱,除这一本。谢小青推荐!
- 看一个从来没有来过中国的外国人写发生在中国的故事怪有意思的~ 故事情节尚可,但总感觉作者对中国还是不够了解,有些地方难免显得稍许别扭~
- 跟80天环游地球一个模子刻出来的,故事还是有点儿意思