格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 被安利了螺丝起子,是Gimlet不是Screwdriver
- 新鲜的侦探阅读体验,难怪乎村上的迷恋
- 漫长的阅读,我要再买冷硬我就是直人……
- 跟琳达的告别太甜了..这糖度,大概足以支撑我过了今天这么个不存在的纪念日吧,
- 所以我一点也不喜欢卡佛和钱德勒这样话只说一半的选手
- 有人说姚版译本更好,不过可能下次再读就直接看原著了。
- 情节比较简单,不算严格的推理小说吧,凶手的自白书我很喜欢
- “还有人只在疲惫和生病的时候才看侦探小说,而且从他们买书的数量来看,肯定绝大多数时间要么累着要么病着。”可爱!
- 读这本书脑子里的形象就是高仓健
- 失望大于希望吧,它对人物的过分细节描写,让人觉得太过文艺了,它又不是有关案情的细节,我一直想看推理,都快漫长的把人看困了,终于算告别了!
- 第一遍读觉得装逼,最近又读了一遍发现是真牛逼
- 含剧透,慎点。 马洛先生,一个私家侦探,说话和行动干脆直接,观察力细致入微,美式硬汉,讲话方式自带装逼。因为对弱者的古道关怀,卷入一桩预谋的杀人案,打破砂锅问到底,最后查明真相——原来特里压根没死,死亡只是掩饰。情节设计不错。 虽然是一本推理小说,但推理元素太稀薄了,基本上是对硬汉的冗长描写,他的话语,他的想法,有一丝王家卫味,冷、硬、细腻、装逼,但你就是喜欢。所以推理的情节进行地比较缓慢,反而是遣词用句非常不错,看得很有意思,有不少充满哲理的语句,点缀在篇章里。 比如:别了,朋友。我不说再见。我在别有深意的诀别式中说过再见了。那时我道别,感觉很悲哀、很寂寞、很决绝。
- 已经想去读原著…
- 冷硬的诗意,有点像盖茨比之侦探+硬汉+黑色版,想起《繁花》中小毛的话,“高贵者虚伪,贫贱者虚无。但我觉得我一生不虚无。‘
- 大多数人要用一生中一半的精力,来保护从未存在过的尊严。
- 确实有点点基了……
- 看过的最接近文学的侦探小说。
- 作为尤物,难道不能是个心智健全的人么?其中很多思考还是很有启发性的,比如这一句:大多数人一生要用一半的精力来保护从未存在的尊严。
- 虽然我很喜欢村上君,但是对村上君喜欢的菲茨杰拉德和钱德勒还有海明威什么的都非常无感……近现代美国作家的书都好无聊,用作品吹嘘完自己的一生就再放不出什么新屁……通篇口吻也都是"身边都是傻逼软蛋的我好寂寞"………
- 都说翻译的很差,确实。看下来,就像看完一部很长的film noir,光影黑的暗的,马洛就是亨弗莱·鲍嘉。
- 告别就是死亡一点点。真他妈的对。
- 萍水相逢的交浅言深,如果两个人都在意,就是缘分
- To say goodbye is to die a little. 读翻译版本应该折损了很多句子吧。
- 硬汉侦探小说的代表,谨致以我最高的敬意。其文字有一种不经意间的韵律美,给冷硬的故事以柔软的表达。
- 故事蛮无聊的,马洛是那种欠揍的人(虽然打不过他),原来硬汉派推理就是装逼啊。但是特里·伦诺克斯非常迷人。不明白村上春树为什么这么喜欢这本书。
- 看多了传统本格推理 看看硬汉派小说 体会到另一张刺激。本格以解开复杂的犯罪技巧和搜寻犯人为中心,而硬汉派最吸引人的是主角的个人魅力,不得不说马洛实在是酷毙了。
- 2019年初第一次读,2020年疫情期间重读
- 读完有种无力感。这场告别真的很漫长
- 第一印象好像侦探小说版的麦田守望者
- 怅然若失,难以释怀。感谢你,雷蒙德钱德勒。
- 好好看T_T最后要哭了好吗!
- @2020-11-19 21:37:34
- 初中还是高中就买了,还用书名做了球球昵称。现在才拿来读完。看书耐性大长。不过,对于评价这本书荡气回肠的,实在是困惑。
- 名副其实的“漫长”
- “伯尼,我是浪漫派。……我听说他死了,就到厨房煮咖啡,替他倒一杯,给他点一根烟。等咖啡凉了,烟燃尽了,我就跟他道别。这么做事没钱可赚的。你不会这么做。所以你是警察,我是私人侦探。”
- 感觉自己读了很多雷蒙德·钱德勒的书,都无感。唯独这篇,挺喜欢。
- “记得那夜你从市立监狱送我回家吧?你说我有个朋友要诀别。我还没真正跟他告别过。假如你看出这份复印件,就等于告别式了。已经过了好久——很久很久了。”
- 这个译本是无可替代的,从宣传语上的那句:“告别,就是死去一点点。”比较各个版本就可以看出。
- 出版商误导了,这本书不能当作侦探小说来读,否则它将一无是处。
- 硬汉侦探什么的 实在是不太欣赏得来啊(挠头)
- 打扫房间的时候翻出来这本几年前受村上推荐而买 却没有拆封的书…还是翻译有点拗口,原文应该会更有风格的吧。
- @2017-06-29 07:34:34
- 挺精彩的侦探小说
- 马洛大概就是那种以“从容”赢得人生的人。不知是否翻译的缘故,读起来虽然有语言的快感,却也感到把一个简单的故事包装得过于花哨
- 这就是hard-boiled啊。书名极好,比喻极好,文笔极好。钱德勒的小说有种奇妙的让人迷恋的特质。有时间要再看一遍。
- 上周看片顺便重读。从前不是很能明白那种手足无措的感觉,如今再看却觉得无比伤人。奥尔特曼给了一个全然决断(也无甚回味)的结局,而钱德勒连让马洛说一声再见都沉痛得难以招架。从结尾处回望,两人的相遇仿佛过了几个世纪一般迷离而不真实,被无可追回的孤独与荒芜感如洪水般冲散淹没,面目全非。
- BRAVO!看完在豆瓣上看了一圈,不是我的版本的问题,而是这本书的翻译就很烂!!!- -套用某个读者的话“只能隐隐约约感觉原著是本好小说”!悲剧……所以钱德勒还是留着看原著吧……
- 确实是他最好的一部小说,马洛的特质展现得淋漓尽致
- 终于终于终于看完了。 结尾反转的让我猝不及防。不过还可,可以接受。好久没看推理类的侦探小说了。 告别虽然漫长但并未迟到。
- 比喻用得真是炉火纯青
- 文艺推理,不太适合我吧
- 钱德勒完全是在渲染一种氛围,他和笔下所有的角色一样,沉溺又迷茫在美国黄金时代的尾声中,看他插科打诨才是本书的精髓,剧情反而不重要了。中英文各读了一遍,译本和原著差距太大,以后还是尽量读原著吧。
- 可惜林少华不翻英文,这本书应该找林少华翻译
- To say goodbye is to die a little. 这个侦探很迷人 有原则 自尊 享受孤独 书里小小的议论和吐槽很真挚with flashes of wit 这时她的神情变得十分严肃, 笑容消失了。 "你决定做得太快了。你不能凭一个人做了什么来评判他。如果你非要评判不可, 那评判的标准应该是他是怎样的人。 我茫然地点点头。 因为我恰恰是这样看待特里伦诺克斯的。他一文不值, 除了他在散兵坑里展现过的那转瞬即逝的英勇一刻--如果门奈德兹在这件事情上没撒谎的话一但事实本身根本描绘不出一个完整的故事。他这个人, 你根本没法不喜欢上他。 你在一生当中, 又能遇到几个你能如此评价的人呢? 来自上海译文版 标记有误
- 作为侦探小说真的不像侦探小说。
- 钱德勒这嘴太损了。想起一句话,''伟大的作家会让你不停地感叹自己活得太迟钝了'',不知道他算不算伟大,但我的迟钝千真万确。而且读这种缺德书的严重后果可能是我将在很长的一段时间里对无聊乏味的对话失去耐心,并且非常想喝上一杯。噢有一件事非常抱歉,我在书上贴了好多彩色的便签,结果这本硬汉小说现在看上去非常艳俗…另,建议卖这类硬汉小说的在相关商品里加几个威士忌的链接,我猜会很好卖。(好啦打住,说得好像我真的读懂了这篇小说似的…
- 钱德勒写人真是绝了,能用短小的段落简单的词语带出人物的精气神。侦探冷嘲热讽模式开启的时候也很有趣。整个故事反转再反转,故事当然很好看。但很多侦探小说看完了就忘了人物,他的故事就不会。那些人物的出场和退场依旧鲜明。情节让人物变的丰满复杂而难忘
- 补标。译过来有多糟呢,想象一下马洛说话句尾带个“呀”字,OOC到爆炸
- 唉,可怜人啊。
- 这是我十年前读的第一本钱德磊的书 一发不可收拾
- 这版翻译烂到爆!买了12年这两天突击才读完!也是没谁了!总有一天我要看村上春树翻译的版本!
- 典型“冷硬”风格的杰作,欧美“冷硬派”神作之一,曾说过无数经典语句的、有“有金子般心灵的高贵骑士”之誉的马洛,一直是我个人最喜欢的侦探之一,且撇开这些不谈,该书的布局,以及故事中的诡计,也是相当完美的,读钱德勒的书,往往像饮一杯烈酒,急饮之下,往往难以全部接受,唯细细品之,方悟其中甘味。
- 即便是奥尔特曼的电影,与钱德勒的文字相比,也逊色太多了。与绝大多数侦探推理小说不同的是,钱德勒喜欢让你去脑补诸多细节和画面,而不予以点破。如果说他有缺点,那就是菲利普·马洛太超然物外了一点,不像是他身处的那个世界里的人
- 雷蒙德钱德勒最负盛名的两本书都读过了,阅读过程非常漫长,让人想长眠。可能现在的人节奏太快了,那些和主线无关的莫名对话实在累心,每个人说的话有一半废话。
- 看侦探小说的时候,总有一种惰性:从不会去跟着书里的侦探一起去思考推断。但会有一份执着的笃定:书的末尾肯定会水落石出! 同样抱着这样的心态读《漫长的告别》时忽然发现充满惊喜,就是作者似乎在不断地推翻,这样如果我们按照既有思维想等到最后才真相大白就大错特错了,因为在阅读过程会发现这个案子告一段落了,刚舒了一口气,又发现是错案,又是错案,到最后你发现三桩命案竟然都是错案!甚至在书的末尾“特里”竟然“死而复生”,这或许是小说普遍的“大反转”!那么如此精彩的小说剧情设计,可谓高潮迭起! 主人公私人侦探“马洛”,典型的硬汉形象,粗犷、有情义,有点联想起罗曼·波兰斯基的电影《唐人街Chinatown》里杰克·尼科尔森所扮演的侦探形象,可以说这个形象还有点风流无赖,但特别有魅力招女人喜欢,或许是那个年代妇女
- 还可以,并没有理解为什么东野圭吾这么赞赏这本书,不过可读性蛮好的
- 我以为这是一个关于男人之间友情的书
- 世界上有人不爱钱德勒嘛
- 能够看出对村上春树的影响。
- 性格至上,外加冷嘲热讽和格调。“目送出租车消失。我回到台阶上,走进浴室,把床铺整个弄乱重新铺。其中一个枕头上有一根浅黑色长发。我的胃里好像沉着一块重重的铅。法国人有一句话形容那种感觉。那些杂种们对任何事都有个说法,而且永远是对的。告别就是死亡一点点。”“真正的螺丝起子gimlet是一半金酒加一半罗丝牌青柠汁,不加别的。远胜马提尼。”易被忽略的细节:猪皮手提箱和手套。
- 看推理小说的节奏感还在调整。
- 这不算推理吧……
- 漫长告别一位朋友,读完有说不出的叹息。马洛他孤独吗?真想和这样的人共饮那杯螺丝起子
- 3.7/5.0 | 我的cynicism书单又多了一本(杰洛特是你吗杰洛特?!
- 2021第一本:充斥着香烟酒精咖啡的一本不太那么推理的推理小说 每天晚上睡前读一点 像睡前利口酒让失眠的我总能很好入睡(虽然也老是因为想读下去睡很晚 但不至于失眠我也很欣慰) 在中途就猜到了结局 但还是看完了 在咖啡厅读完恰好kindle的电也用完 最喜欢最感同身受的是琳达着马洛那一章节 整个2020年我一直在告别 在送别 读这本书的时候 恰好在听的歌是everytime we say goodbye 和 过 抛开翻译很多不通的地方让我好几次我想去找原版来读不说 我真的很喜欢这种没头没脑的漫长的看似无意义却值得反复回味的对白和描写 Every time we say goodbye, I die a little.
- 对金发美人的那段描写真是精致,以至于我几乎忘光了小说的大致情节却还依然记得那段文字
- 2017最后一天看完,这个时间点也太应景。文青侦探马洛虽然很装b,但是能装b到底的人也是闪耀的。其实感触最深的倒不是那句"To say goodbye is to die a little " 。更难过的是马洛和特里的道别"我不跟你道别。我已经和你道别过了,那时候这么做还有意义。那时候它意味着沉痛,孤寂,不可挽回。" 特里用打火机敲了敲胸口。这里什么也没有。曾经有过,马洛。很久以前有过。 要哭。妈的。
- 第一次阅读冷硬派推理……感觉不错
- 所有人都在以你不能理解的方式在行动。看不懂,可能需要过十年再来看美式侦探小说
- 2016年12月又重读过一遍……
- 周师兄,谢谢你在巴黎的短暂停留,谢谢你带给我的书,谢谢你即将迎娶的新娘,谢谢你告诉我幸福其实很简单。伦敦见。
- 马洛挺帅的。
- 开头那段描写太迷人啦!
- 旅途中读的。按侦探小说标准打分应该给1分,怀疑打5星的是否真的读过。
- 讲道理,硬汉派推理真是看不下去啊!
- 值得重温常读的小说。
- 看惯日系推理真的不要胡乱尝试,冷硬再见!
- 酗酒的畅销书作家、改名换姓的伤兵合在一起就是钱德勒。保罗那个角色下笔很多啊,貌似很钟意那个人物or那个身份?或许是那段战争经历很特别。
- 真是好,只是像午夜在郊外公路上开车时时想停下趴在方向盘上闭眼,疲抑得很,全同于观看黑色电影时被笼入灰雾,阅读也如迷途驾驶,荒原之上一心躁乱。
- 浓浓的好莱坞商业电影味
- 看了一个礼拜,后半本才有种欲罢不能的感觉。侦探很明显肥肠喜翻儿他的螺丝起子好伙伴,人死了还不甘心找啊找,最后果然没死(没猜到),基友重逢却做了最后的告别。告别就是死去一点点,很悲伤,侦探好惨。
- 愤世嫉俗者多半是因为热爱而悲愤,因为还有牵挂和留恋而冲动,太喜欢菲利普·马洛。以及不管别人怎么说,我很喜欢新星的这版译文。
- 至今侦探小说TOP1
- 让人汗毛竖立的直男之间的化学效应,这种情节俗套地说只在古龙小说里见过。目前5个中译本,都不算完美,在重读原版。
- 粗读一遍。相比阿加莎的中篇要更复杂更有结构,但缺乏些想象力。
- 告别就是死去一点点。
- Old school,想起高中时读福尔摩斯。
- 閱讀的過程中在語言上感受到很大的『阻滯感』,也不知道是不是翻譯的問題,我完全沒有覺得此書有魅力。甚至作為一本偵探小說,我最後對結局的反應也只有『就這?』,前面文本漫長糟糕的鋪墊更加深了此感。
- 文字的力量胜过剧情
- 行文非常厉害,常有令人拍案叫绝的比喻,可惜故事本身实在不是我的菜。
- 酩酊时看酩酊侦探,通了个宵酒也慢慢醒了…… 看人物,塑造都很独到且一个人都不落下,主角菲利普马洛正直得可怕,比特摄英雄、二次元主角明显多出执拗得可怕的正义,且一点都不空洞。 大概看完这本书之前打过五星的社会派或者英雄剧都可以四星了(笑)
- 读来有点过于温吞。村上原来很钱德勒。
- 休憩268th,这书好在哪?这书经典在哪?钱钟书喜欢它喜欢了些啥?冷硬至高就是如此的话,真的没有任何值得期待,手头其他三本钱德勒束之高阁,有空或送或卖,再尝试一次布洛克,不行就放弃冷硬了
- 人物都凹的一手好造型。给读TS艾略特的司机点赞。
- 给里给气的,是我不懂的浪漫[狗头]
- 新星的翻译就是我最怕遇见的那种,唯一比谷歌翻译强的只有能把句子的逻辑捋通顺,然后就只剩下循规蹈矩、逐字逐句、毫无语言的美感了。
- 悬疑的部分在哪里
- 鉴于村上我才去读的,但不知不觉间读完了钱德勒所有作品。
- 最不像侦探小说的侦探小说
- 一口气看完了,虽然看到一半就有点觉得结局会是这样了。情节的话,稍微有点盖茨比的感觉啊是不是,节奏很慢但是很有黑白电影的感觉
- 谈不上是严格的推理小说吧,侦探的外衣,内里却是个缱绻的遗憾又感伤的故事,以正直的角度来看,也仍然能说这是两个男人之间所能达到的最为浪漫的情谊,某种在时间长河里在冷漠世界里的心灵相通的默契,尽管更多的还是马洛一厢情愿企图留住与特里的属于他们的“螺丝起子”时光,而这种在心底里一再地与某个人说再见,一场倾尽全力亦下不了决断的漫长告别,真是感同身受;电影感依然很强烈,难怪钱德勒与好莱坞走的近;翻译似乎是有点不太满意,温柔悠远的意境,却生硬到像是只剩细碎对话一样
- 道别就是死去一点点。
- 印象最深的就是螺丝起子,还有马洛与琳达的春宵一刻,烈酒加美女才是硬汉侦探的必备
- 阅读长篇的能力退化的厉害,花了好几个月才看完,是年纪上去潜意识不想面对离别吗?
- 好看!虽然我猜到了结局,但还是蛮好看,可能是因为读的第一本。
- 翻译极烂。受不了。
- 不是找凶手的故事。所以凶手出现之后,故事还在继续,因为告别还没有完成。
- 1、很经典的书,但这种经典是需要反复看才能体会的,因为这些东西都散落在钱德勒的绝妙的插科打诨和生动的描写当中。2、马洛就是那种总爱帮倒忙的愣头青,所以千万别找他接案子。3、对这种书的评价我觉得不存在两极的问题,因为本格迷绝对不可能把它看完,而文青读者不可能不给五星,所以以后还是书店摆钱德勒的小说还是把它摆入文学名著的那一列去吧,别摆侦探推理了
- 额,这就是经典? 可能几十年前这么写还可以,现在看得多了。 无耻地站在后人的角度,只看到了卖弄技艺和冗长胡塞写厚这本书罢了。
- 《漫长的告别》:菲利普马洛这角色太迷人了,那种浪子硬汉无所谓和无所畏的姿态,和那种带着戏谑的冷笑说着黑色幽默俏皮话的神态,算是把这类型的角色写到顶了,绝对是文学装逼史上的里程碑式的人物。加上那种洗练文笔和书里随手可见的牛逼闪闪的段落,也难怪雷蒙德钱德勒能靠着犯罪小说能在严肃文学史上留下一个硕大的记号。还有看完才知道,这句话的出处在这里:【法国人有一句话形容那种感觉。那些杂种们对任何事都有个说法,而且永远是对的。每次告别都是死去一点点】
- 读外国作品其实就是读译者。这个版本真不错
- 第一遍有些没听清楚,于是几乎是没有停地听了第二遍。只是侦探故事,可不知为什么,书里有种几乎从未停歇的悲伤,仿佛可以随时停下痛哭一场。但没有停,也没有哭,故事一直向前,我一直在阳台摆弄植物,直到最后告别终场。
- 菲利普·马洛太酷了!装逼界的大神,浑然天成的浪子侦探,以嘲讽的态度过着无所谓的落魄生活。即使翻译烂到不忍直视,也还是好看的一本小说,只因为男主角太迷人。
- 拖得太久读完以至于不知从何评价。
- 为啥我看的云里雾里的。
- 跟古龙气质相似,是不是古龙学了他难说了,气质不太好学。“大师崇拜的大师”?书商的话你也信。
- 钱德勒书中,有人问马洛:“一个像你这么冷酷的人怎么会如此文雅呢?”马洛说:“如果我不冷酷,我就没法活。如果我不文雅,我也不配活。”
- 马洛有洁癖,愤世嫉俗,自大,个人英雄主义,有点装13,有点文艺小清新,但是不讨厌。
- 羁(基)绊大于推理
- 梦开始的地方……是版本不一样吗我居然忘了标记。长评里对宋碧云其他译文的评价让我咂舌,连语感都不相通的话,翻译求得个问心无愧吧~
- 第一本硬汉派,欧美人名依旧让我产生记忆障碍啊,大大降低推理小说阅读快感了。不过作为纯文学小说的话四星,推理的话貌似跟我的节奏不大合
- 钱德勒 马洛
- 我不是太理解,马洛和伦诺克斯之间的友谊。马洛似乎有一种俯视的保护。很费解。
- 我这书哪去了...找不着..
- 又迅速翻完了新星这版,因为是kindle版,最有趣在于很多读者扎堆在无关紧要的句子上划线,真是理解读者们的G点的好蓝图(呵。。。。。
- 亲切地看到译者宋碧云的名字~ 我家那本80年代出的林语堂的《苏东坡传》就是TA译的……那么如今多大年纪啦! 硬汉派,看了几本也就麻麻的,要是真硬哪会自己意识到,老暗示自己硬么总有拗造型之嫌。不过这本还不错,钱德勒果然还是比布洛克等人高级的
- 浪漫主义侦探也不能分文不取,视钱财如粪土让马洛看上去用心不良。
- 说实话我觉得好拖沓,后半部分挺无聊的。
- 每一声再见,都是死去一些。
- 论侦探小说看,大概只能两星半,太多主人公自己的自圆其说,但是论大众小说来看,就是四星。作者塑造的马洛的人物形象实在太迷人了,他温柔又尖刻,笃定重情。虽然他和洛林睡觉那一节我实在不能理解,可能作者觉得整本书他都没和女人睡太可怜了??又可能是为了说那个名句“告别就是死去一点点”?不重要。钱德勒的比喻实在是太精妙了。值得摘抄下来反复吸收的那种。
- 道别等于一点点死去
- 如何把心铺陈,使有限悲情降服任何对象。
- 果然对美国文学没什么耐心。
- 意外的打开,爱上了雷蒙德的风格
- 算不得侦探小说吧大概,to say goodbye is to die a little.
- 道别等于死去一点点。
- 在旅行结束回北京的深夜火车上听完燎。个人更注重情节所以读来还是爽的,虽然确实很少见这么傻帽耿直还挨那么多人揍的男主角……另外就是很想体会人说钱德勒洗练简洁又精准的漂亮语言到底是啥感觉,感觉新星翻得确实8太行,有时间找英文版的读读。
- 真的不是……耽美向?
- 想讀這本書很久了,至少2017年冬天的巍山,就在軍鶴的房間中看到過。如今讀畢,是在做過真正的告別後,也算是相逢得時。錢德勒在本書中描寫的洛杉磯風物,比佛利山和帕薩迪納,想來是歷歷在目。而書中每個角色身上無可奈何的失落感,如今也體會得更深刻了。美麗的艾琳為了堅持愛的純粹,殺了她的兩任丈夫而後自殺。沈淪的特里為了摯愛艾琳的脫罪,選擇了流亡和假死。酗酒的小說家韋德清楚知道浮華背後自己寫作的爛污,在日復一日的酗酒中依然為妻子掩藏殺人的真相。就連看似擁有足夠財富和權勢的波特先生,也懷念著從前萬物有靈的技藝時代和適合小共同體的民主制度——儘管他的天量財富來自於大規模生產。只有不動聲色的偵探馬洛,從始至終金子般堅持著自己的原則,罕有地保住了眾人或多或少遺失的勇氣。這分明是錢德勒理想中的一首戰士之歌啊。
- 这明显不是侦探小说,是冒险犯罪小说,文笔很好
- 十一月,今天北京下雨。用了整整一个傍晚窝在宿舍里读完了这本书。
- 2012.6.5
- 告别,就是死去一点点。 好像是为了相遇的那一点感情,就想帮韦德找出真相,然后就发生了后来的故事。
- 推理不是我的菜。。。
- 为什么要被文宣误导去买这本所谓的“侦探小说”啊。。结果连候机这么枯燥无味的时光都捱不下去TTATT
- 重读。一口气沉浸于七本钱德勒的长篇,漫漫/短暂路途,像与孤独硬汉的比喻恋爱了一番。(不喜欢翻译,可以简练有点港味,以为亦舒呢?)
- 读到500页真的吃不消了。真的是特别漫长。推理?侦探?剧情?啥也不是,啥也没有。
- 剧情拖沓而且无吸引力扣2分,语言魅力加1分。给4分。
- 喜欢宋碧云的翻译。
- 翻译烂到令人作呕
- 侦探小说里的严肃文学作品,钱德勒对美国警务司法系统,报业系统,赌博合法性,畅销文学,和上层社会生活有深思与讽刺。如果喜欢真探,有可能会更喜欢这部作品。看完之后,觉得东野圭吾写的就是快餐文学,即使两者隶属不同派系侦探小说。钱德勒有很强的文学底蕴,行文描写和比喻富有近代美国文学作家(比如卡波特)鲜明的特点,英文原版一定更精彩,对得起第一届爱伦坡奖的大名。
- 告别等于死去一点点
- 读了五分之一弃了,读完在脑海里完全留不下任何印象,太枯燥乏味
- 几乎全由动作、对话和(部分必须的)场景支撑。对话精彩。
- 告别就是死亡一点点
- say goodbye is to die a little
- 非常好看的一本书,一口气读完。有时候我们觉得追寻真相很重要,但也许并不是。
- 有些地方的翻译略微奇怪,但总体上我觉得可以了。能很好地让人跟着作者的节奏(全文篇幅真的能使人体会到“漫长”的告别),也能体现出原作那种冷酷简洁的叙事语调,像一个硬邦邦的外壳。但这个壳是最后的那扇关起的门,马洛在门后聆听着,“希望他突然止步,转身回来”——是坚硬的甲胄包裹之下的牡蛎般暖热而柔软的心。
- 本书属于你明知道以自己的水平品不出点啥但又忍不住细细琢磨的那种。没读完,看得我好累……
- 读了另一个版本,翻译得很差劲,努力从字里行间看出了原作者想要刻画的人物形象和想表达的一些思想。从标记想读到读完也过了快2年了,也算是一次漫长的告别了吧。这个菲利普马洛和我曾经写了个开头但写不下去的小说主角很像,冲这点我想打高分。我也很想像主角一样,自由,浪漫主义,无所谓,也无所畏
- @2019-02-24 15:23:56
- 能想象出伦诺克斯迷一般的气质,却走不进马洛这个硬汉的心。
- 「这个比喻真愚蠢。作家,每种东西都得像另一种东西。」这是钱德勒自己说的。但我多么热爱他类似「一个钟头像一只病蟑螂慢慢爬过去」这样的比喻,以及「我走前他又谢了我几句,那种感谢的程度既不像我曾为他两肋插刀,也不像我什么都没有为他做过,就是那种说没有也有,说有但不明显的样子」这样的描写。
- 可以一读再读的书,在我读过的书里只有村上的书可以达到这一标准
- 不能囫囵吞,需细细咀嚼的侦探书。
- 好喜欢钱德勒的这种写法,那种缓慢的推进方式和些许阴暗的气氛让人着迷,不由自主的想要再看一遍。看的时候总会有一种羡慕的情绪,如果我也能像他这样非常轻松自然却又很顺畅的讲述一个故事该有多好。
- 翻译太膈应了……前四分之一很精彩
- 道别等于死去一点点
- 看似小人的男人反而重情义,没有人总是胜利或失败,主动权在谁手里,看的是权,钱,利。
- 最美丽的哀伤
- 我爱钱德勒的絮絮叨叨!马洛在我心中的形象是《True Detective》里的马修麦康纳,不过区别是马洛嘴更贫,而且不是性冷淡。
- 断断续续的看了三个月,真是和书名一样漫长,刚好也在经历一段告别,只能说钱德勒很对我的口味,马洛是我最想成为的一种人,装逼、不在乎、深情、正义,却又被自己坚持的东西摧毁,在深夜阅读是暗夜行走的灵魂投射。这书的某些片段改改就能去拍威士忌微电影广告了。
- 这书名起的好,值俩星。还是没有电影好看。
- 要不是飞机上没有Wifi,我一定看不完这本书。节奏是真的慢
- 我也不明白为什么总有些人挑翻译的刺,自己不认真看当然看不懂,而且也有文化差异的原因,所以翻译也不能兼顾那么多。有种的不如直接看原著,反正我看得挺顺的 @2016-06-28 13:35:08
- 烂翻译也挡不住的腔调哈哈哈哈
- 开始以为是侦探小说,读着读着心说莫非是耽美小说,看完了才明白原来是流行小说╮(╯▽╰)╭想表达的哲思很好,可是故事没能很好地体现出来……#原来我已经告过别了#~
- 还行吧,好莱坞类型片的感觉,就是翻译太絮絮叨叨了
- 断断续续很久才看完 漫长的阅读 很累是真的
- 翻译上稍微有些欠缺,待有空著文详述
- 对钱德勒总是爱不起来啊……
- 感觉像是一本打着推理小说幌子的情感类小说,可是又觉得男主的友谊和感情被描述的太简单直接,也许因为老美的文化就是这样的?
- 读懂钱德勒,我用了四年
- 小说中人物的性格在对话、面部表情中刻画的极为细致,马洛很少失手。
- 书是好书,就是读起来实在费力,每次读都会睡着,醒来又不记得讲了什么😅
- 啊?…这本书经典在哪里,没有get到啊…
- 雷蒙德·钱德勒最为著名的小说,可能是翻译的问题,能感受到作者句子中特殊的灵性,别致的隐喻,简洁的叙述,以及硬气的风格,但还欠缺更深层次的理解。其中马洛对制度的控诉一段演讲很棒,这个侦探真的,太他妈的酷了。@Kindle
- 尽管依然是低俗小说的写法,人物出场必先交代容貌、衣着,人物行为、对话之前必先交代场景并进行渲染,每个章节必埋设若干钩子,每个钩子的揭示必求出人意料,但之所以被称之为“每一页都有闪电”的大师手笔,在于钱德勒从头至尾让小说沉浸在一种悲凉、微醺和聚散无常的调子当中,就像身后忽然响起的爵士小号,就像刚冲调好的一杯“螺丝起子”,今后的所有黑色电影硬汉身上都有马洛的影子,他必然有一个离奇但绝不会说出口的来历,似乎无目的生活和寻找探案,他和女人上床但不动感情,他为之动情的女人都会要他的命。
- 确实确实很一般,非常一般。
- 冷硬派实在是。。。无聊。。。
- 翻译没有卢版好
- 从未见过推理能力如此不给力并且倔强强硬不动声色爱装逼的侦探,查案找人会用同一套流程还会出现差错,真相是自己走到他面前的,如果说有什么对他寻找真相有点帮助那就是那点不可言说的直觉了。爱恨情仇与生死周旋,剥离人性各个层面看似矛盾的点,剧情很慢,值得思考的挺多......
- 村上春树阅读品位太差了~