作者:(美)弗•司各特•菲茨杰拉德
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 盖茨比的故事即幻梦终灭 作为叙事者的尼克讲述的一切则是对幻梦的历史叙述——同样是飘渺不定和迷惘无解的
- 额,为了电影而读……
- 每次都会以一本书的名字先在心里定个基调,看到这本书,以为是成功文学。又有点普世大道理的感觉,毕竟里面有一句谁都听过的名言“每逢你想要批评任何人的时候,你记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越的条件。”虽然这句话很出名,但是看完整本书觉得这句话并不是整本书的中心思想啊。 在看的时候一直在想为什么“了不起”?看完了,也许是因为他一直不忘初心,为了五年前的爱人,一直努力只为了博她欢心,但到最后发生意外,盖茨比被诬陷导致命丧黄泉,他的爱人也没有了任何消息。 这就是了不起吧,或许也是傻,永远看不透一个人。也是因为只顾自己圆梦,忘记了这是个梦啊。过去的就让他过去吧,有时候回忆才是最美好的。你以为的圆梦,很大程度上只会撕破了以前的滤镜,看透了以前的幼稚。所谓相见不如怀念。
- 人物写的真活
- 盖茨比事业再怎么成功,对待感情相当不成熟,像个孩子一样理想化且执着,评论里的美国梦真没看出来,不知是翻译问题还是小说本身含糊,直到盖茨比先生被枪杀几乎没有一个人来参加葬礼调调才出来。就觉得挺普通一小说。
- 初中的时候看《挪威的森林》知道这样一本书,每次翻了开头就看不完,这次终于看完了,美国人民的教科书,抛去美国梦等老生常谈二手思想,这真真是一个哀伤的爱情故事。。。
- 菲茨杰拉德身上的年代感太厚重,而盖茨比基本上是他自己人生的写照。盖茨比和黛西某程度上就是他和妻子泽尔达。作品集基本上都围绕这个“爵士年代”“迷茫的一代”,具有历史价值和文学价值无可厚非。搜了搜都是夸得天花乱坠的书评,看到比较实在的带点评判意味的书评请告诉我哦
- 这是个爱情故事么?“我执念的是一个偶像”
- 其实也没有多么了不起的盖茨比被了不起了一把。倒是书本身写得很好,菲茨杰拉德的沉稳与理智全部隐藏在其中,然而他讲故事的方式,又很难不让我想到毛姆,并且十分想念毛姆书中的人物与故事。
- He is the greatest one.
- 在豆瓣阅读上的第一次。推荐不是因为那个青涩、传奇并且莫名其妙的爱情故事,而是“我”突然意识到“我们都是西部人”,“也许我们具有什么共同的缺陷使我们无形中不能适应东部的生活”。这个西部让我想起了杰克伦敦和那些在使圆成方的大都市中迷失和和解的人,也是读到第九章唯一一点让我觉得感动的东西。
- 再多的激情或活力都赶不上一个人阴凄凄的心里所能聚集的情丝。
- 盖茨比追求理想,追求自己的爱情,同时又极为绅士,愿意付出。
- 天才的后劲 / 脚肿。
- 挺好看的,只是盖茨比太可怜了……
- 盖茨比相信那盏绿灯,相信那个年复一年渐行渐远的令人沉醉的未来。它以前从我们身边溜走了,不过那没关系——明天我们将会跑的更快,胳膊也伸得更远……总会有一个天气晴朗的早晨…… 于是我们努力向前划,逆流而上的小舟,不停地被浪潮推到过去。
- 于是我们奋力向前划,逆流而上的小舟,不停地倒退,进入过去
- 於是,我們奮力向前劃,逆流向上的小舟,不停地倒退,進入過去。
- 一片喧嚣吵闹,没文化的感觉,跟同名电影差不多。来路不明的发迹穷小子盖茨比爱上和追逐上流社会女子黛西的俗套故事。放在欧洲文学中人道主义传统被淹没的背景下才很有意义。唯一的几句摘抄“盖茨比深切地体会到财富怎样禁锢和保存青春与神秘,体会到一套套衣装怎样使人保持清新,体会到黛西像白银一样皎皎发光,安然高居于穷苦人激烈的生存斗争之上。”【157】“汤姆和黛西,他们是麻木不仁的人——他们砸碎了东西,毁灭了人,然后就退缩到自己的金钱或者麻木不仁或者不管什么使他们系在一起的东西之中,让别人去收拾他们的烂摊子...”[189]
- 电影比书更好看一点,书比电影更多一点味道。
- 看了电影再看小说 觉得电影真的拍得很好。。。小说里的很多细节都拍出来了 看小说基本等于看剧本啦
- 我是通过喜马拉雅听完这本书的。
- 男屌丝为白富美魂萦梦牵,华丽逆袭成高富帅之后悲剧收场。故事很紧凑,不错~
- 一部十分平庸之作,被过高评价了。
- 我不喜欢这本的翻译,不过话说回来菲茨杰拉德的文字翻译过来许多韵味基本都会丧失。他的一生比这本书更精彩,在自己定义的爵士时代疯狂过最后穷途末路
- 故事比我想象的好看很多。高中的时候看因为不懂看不下去,现在觉得好是因为懂得
- 爵士时代的挽歌
- 一个巨大的梦。毁灭源自得到。不过终归是令人向往的梦幻,死亦得所。
- 特地选了巫宁坤译本,结果其实没有比较近的邓译办好读…但体验非虚。盖茨比是「至人」,至人之毁灭是永恒悲剧,亦是对时代的审判。电影对故事的矮化多么令人惋惜。
- 看完就是很震撼,作者文笔真好,想象天马行空。
- 我是在看过电影之后再看小说的。挡出被我称为略有干瘪的电影放到文字里还是张力更足一些。那种梦幻之后的悲凉,那些物欲金钱、纸醉金迷之后的悲凉也更胜一筹。我一直不明白盖茨比究竟有什么了不起的。读完怅然若失的坐在那儿的时候,我觉得有点懂了。另外,菲茨杰拉德的很多描写真的挺幽默的。
- 我自己的问题,不太喜欢这个风格
- A conscious being whose powers were equal to his desires would be perfectly happy. 但又有谁的欲望会止步于满足呢?小孩要吃奶,大人为生计奔波,生命不止,欲望无穷,痛苦无有间断。地藏王发誓“地狱不空,势不成佛”,那既然世界是一个欲望永无休止的阿毗地狱,他到底是在渡众生呢,还是渡自己呢?
- 看了一半了,希望今天看完 每个人都有炙热的狂爱的东西,有时这东西说不全道不明,也许只是一个想法,一种向往,一个理念。但是人们追逐时,是那么地不顾一切,盲目可爱。 西部衰落与东部的兴起,金钱掩盖掉了一切,吸引走了全部目光。
- 黛西是盖茨比的“樱桃园”,是旧日曾给过他温暖与平静的世界,即使他为了回到这个不真实的梦境付出了巨大的代价,现实依旧是残酷冷漠的。
- 我以为这是一本赞颂Gates,Bill的书,这种事我会随便和人说吗。
- 听说这个书太久了,但真正读了却无感,也许是因为完全不喜欢两个主人公。倒是有些写得很美的片段,可是也带着点矫揉造作——也许该看看原文。
- 重读。盖茨比心中有着一股青春期男孩子的冲动,遇到喜欢的女生时总是试图表现自己,甚至连自家风光的派对也要在黛西家对面举办,生怕她看不到隆重。舔狗的悲剧在于,自己的满腔热情总是遇到别人的冷屁股。倘若遇人不淑,也是遭人利用罢了。
- 看到一半弃了,不推荐巫宁坤的译本。
- 我总觉得这是屠格涅夫《烟》的大洋彼岸版本。
- 菲茨杰拉德描写很细腻和细腻很细腻 有些比喻真的让人意想不到
- 因为电影才来看小说的。文字的感觉不是我喜欢的菜。
- 高考前百无聊赖的日子里,一个一个片段地重新读了一遍《了不起的盖茨比》,时隔三年,这次发现,虽然小说中很多场景刻画得很美丽,甚至于梦幻,可是其本身价值观还是有待商榷的(拜金主义的教科书);另外,我所看的巫宁坤先生的译本的序言中竟赫然以“自由世界”代表西方与中国对比,这似乎是冷战思维的延续?
- 幻境再美皆是梦,什么梦?
- 正如阿甘正传 是历史 国家 民族 需要这样的作品 纸醉金迷体现的淋漓尽致 这也是所有人爱菲兹杰拉德的原因吧.
- 读完后不知道别人怎么看待这个故事,反正我是觉得盖茨比挺孤独的,他梦幻般的发迹史并没有叫我觉得多么了不起,那些个富丽堂皇、灯火通明的热闹的夜晚也赶不走在宁静夜晚驻足仰望银白的星光的孤独。热闹的酒会和他的葬礼是鲜明的对比,就像迈尔·沃尔夫山姆说的那样:“咱们大家都应当学会在朋友活着的时候讲交情,而不要等到他死了之后。”热闹过后就只有冷漠,这其实很美国。 除了上面说的,看似拥有一切又一无所有的可怜的盖茨比先生,那一直到死也不明真相的威尔逊也许更值得可怜,或者最可怜的是活着的汤姆,还有那追求名利物质的黛西。
- 一瞬间,看到了那个时代
- 时间累积的幻想的追求。
- 第一人称视角抽丝剥茧类侦探小说将盖茨比的身世保留了大半部小说,且从尼克所受的教育及个性细腻地描绘了每人每景,使一个不太动魄惊心的故事叙述得得如此动人,结尾的深意令人动容
- 我觉得这个翻译还是有点别扭。黛西就是个缺心眼儿的神经病吧,不过穆里根演的话倒是还挺配。
- 盖茨比的梦想中住着一个理想的黛西,值得他追逐一生。而现实往往令人失望,付出生命去维护的,也不过是一个自私卑鄙的灵魂。高处时结交的朋友很多都有所图,人走茶凉。
- 先看电影的后果是,读小说时脑子里都是小李哥。
- “每逢你想要批评任何人的时候,”他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”
- 适合跟《包法利夫人》一起看,看得人失眠
- 有些翻译莫名其妙的。
- 麻木不仁的人,包装得高高在上的人,像飞蛾一样来了又走。梦幻终究是梦幻,那人们应该信仰什么而活?终究有一天要独自死去,又要什么死后的体面?
- 像一个泡泡,如此绚烂华美,如梦如幻,它内在的张力如此强大,让它失控般膨胀,然后在炙热干燥的空气里,“啪”得一下破裂,什么都没留下…… 有多少人识得它的华彩? 懂的人见识到它无与伦比的美丽,不懂的只是听到一个爆裂的声响……
- 看到了美国梦裹挟的群体的纸醉金迷 个人的悲欢 繁荣背后的虚无 人情的冷漠 就算奋力挤进那些不属于自己的世界又如何 他们只贪图你的荣光 不沾染你分毫的真实落魄。荒诞
- 手起刀落,故事结束,盖茨比为什么了不起,看来得换个版本重新读一遍。
- 盖茨比信奉这盏绿灯,这个一年年在我们眼前渐渐远去的极乐的未来。它从前逃脱了我们的追求,不过那没关系——明天我们跑得更快一点,把胳膊伸得更远一点........总有一天.......... 于是,我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。(这本书读到最后想起自己一位过世的亲人)
- 翻译得太差了。
- 繁华过后净是落寞
- 分明是可怜的盖茨比
- 于是我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。
- 盖茨比之所以“了不起”,是因为他敢于梦想,并敢于为梦想奋斗。除却这个纸醉金迷的世界,拷问灵魂,梦想依然存在。
- 一个理想主义者永远的痛…
- 英文原版好评,虽然并没读太懂,感觉读不懂的句子都挺美的
- 在《押沙龙》之后读,忽然发现其实也是一个“眼见他起高楼,眼见他宴宾客,眼见他楼塌了”的故事,同样是穷困人家的小伙子对所谓上流社会幻影的执念,而这幻影(名曰血统纯正的后裔也好,爱情也罢)也终归于虚无,而且同样也是从一个旁观者的视角切入。不同作者写来,一个是背着十字架踽踽独行的沉重感,另一个则是炫目聒噪的泡沫瞬间戳破的失重感,实在是妙啊(此处应有猫头表情包)
- 那盏灯的梦自始至终就是盖茨比的缧绁,因为叙述视角的局限,我看到的盖茨比似乎在缥缈中固执己见,对黛西的执着甚至带着不可思议的无知。但是每次午夜梦回独自徘徊时,盖茨比真的没有一分一秒的清醒吗,也许是无法承受痛苦才用看似唯美的“天真”掩盖了自知之明的存在罢
- 现在再看一遍很意外这么一本简洁明了的书小时候居然怎么也没看懂。 二流的故事,一流的文采。但是不喜欢这本书,不喜欢盖茨比。他只看见了黛西的光辉,看不见光辉之下隐藏的虚伪与其它丑态。他是彻彻底底的傻瓜。
- 2015-03-25 电子书
- 由20世纪初醉生梦死的爵士时代窥见当今的中国梦,对黛西的爱何尝又不是对上流社会和金钱的渴望。然而正如作者所说,无论主人公们多么试图融入纽约,都不过是来自西部的异乡人。PS 翻译的五号街难道是第五大道吗?
- 论绿茶婊的危害。这个译本感觉一般。
- 繁华散尽的凤凰男故事
- 看到我同学买回的书比我的厚好多之后,才发现我看的是缩减过的版本,以后把完整版补回来
- 电影相对较为出彩
- 美好的梦。是梦,也仍是美好。值得为之奋斗。
- 绿灯渺梦。。这个名字挺好的。这果然是一起交通事故引起的绿灯侠惨剧。“当我坐在那里缅怀那个古老的、未知的世界时,我也想到了盖茨比第一次认出黛西家码头尽头的那盏绿灯时所感到的惊奇。”
- 做了一期专题,言语偶尔穿插着小机灵但密度不大。【盖茨比献身于一种博大、庸俗、华而不实的美。戴西远不如她的梦想,这并不是戴西本人的过错,而是由于他的梦幻有巨大的活力,他的梦幻超越了她,超越了一切,他已这种创造性的热情投入了这个幻梦。】
- 还是比较期待电影。。
- 作者用了两章多的篇幅不断从侧面简单提及盖茨比,甚至于叙述者到了他家也迟迟未见其人,让人愈加对他好奇。此刻终于登场,不描述相貌只说笑容,更似犹抱琵琶半遮面。这铺陈这笑容,堪称经典。
- 華麗的美國夢 華麗的辭藻 翻譯給人的感覺就是在原版上蓋了層紗怎麼用力也看不清 有機會要感受一下原版
- 个人理想在时代面前的渺茫
- 不知道是因为版本问题~~感觉阅读的时候不是很通畅 并且有错字和字体大小不一的情况出现 还是挺失望的
- 人总是会被看上去美好的事物吸引并展开追求
- 活在自己世界中
- 2013.09.15 如果电影不出来,估计不会再去买一个新版本来读,影片结尾隐没了盖茨比的父亲,感觉没有那么悲伤。
- 突然意识到,拥有绝佳译笔的巫宁坤先生便是生于“爵士时代”的人,在他99年的生命岁月中,其跌宕起伏并不会比梦碎的盖茨比少。
- 让人喘不过气。
- 可能是译者的原因有些地方不太懂,不过还是4星吧。
- 悲剧。盖茨比为了想像中的爱情付出了巨大的代价。汤姆和黛西都令人生厌,所到之处散发着不止是金钱的味道,还有虚伪和做作,但是不单单他俩是这样的,而是他们几乎每个人都是这样的。盖茨比家宴天天开,每天灯火斑斓言笑晏晏,很多不认识盖茨比的人涌入,享受着主人的款待,却背后嚼着主人舌根。盖茨比死后这些人只有一人前来参加葬礼。孤独的盖茨比。这根本就不是个励志的爱情故事好嘛,这就是一个梦破碎的故事。
- 以G的死亡为界限。我将这个故事分为两部分,前半部分我更喜欢电影。无论是东卵西卵的华丽建筑,leo的微笑,手指上的雏菊戒指,扔衬衫,绿光,泳池边的电话铃声还是其他的什么东西。但小说在结尾无疑写得更详细,父亲参加的葬礼,猫头鹰眼镜的男人和说真话的凯瑟琳。
- 舔狗一无所有?
- 刻薄是一种优良美德
- 眼前闪动着凯瑞·穆里根的面孔。
- 从小到大都听到的书名,预期高,满足感低
- 盖茨比是了不起的,同时也是可惜的。那个幻想出来的绚丽的梦,就像是那盏绿灯,不论样伸长手臂,洪流总会不断的把你往回拉,退回过去。 他知道他已经失去了其中的那一部分,最新鲜最美好的部分永远失去了。
- 氛围比剧情更有趣。总有人说翻译不行,可我挺喜欢这个版本,有一种陌生化的美感,也能感受到叙述者情绪的流转变化。
- 所谓的永远保持在小说榜前三,我怎么就无感呢?个人坚持认为,如果翻译成中文不美,那一定不仅是翻译的问题。以及,电影倒是很传神,远超原作的神韵。
- 太悲伤的故事
- 为即将上映的电影补课...虽然只看了预告片但是阅读过程中还是满脑子小李子坏笑真是......另,巫译真心不是我的菜,总觉得原著作者不会是这样平淡无趣.另另,出版社微博口口声声说做过校订,但作者序言仍是04年版本,只字不提校订,真是。。。。。。
- 读不下去。。大概是翻译的问题。。遣词造句太奇怪了。。。
- 大段的细节描写。
- 我们努力追求的一切,最后都会走向虚无。
- 这本的翻译其实还不错,整本读完,理解了为什么电影会引起巨大轰动
- 为即将上映的电影补课...虽然只看了预告片但是阅读过程中还是满脑子小李子坏笑真是......另,巫译真心不是我的菜,总觉得原著作者不会是这样平淡无趣.另另,出版社微博口口声声说做过校订,但作者序言仍是04年版本,只字不提校订,真是。。。。。。 @2013-04-07 11:48:55
- 所有人都说盖茨比的梦想最终破灭了,我觉得不是。为黛西牺牲,为黛西送命,这几乎是盖茨比那狂热梦想唯一的完美解决。
- 他是那样可爱,
- “直到回到 往昔岁月”
- 地铁和睡前书.很迅速地即将看完.真为痴情的人心痛.
- 这样的痴情一文不值,却又重如泰山。
- 旁观视角的写作,还挺见功力的。读之会被标题影响,认为是人物小传。结果实际的章节安排还挺好的,在不长的时间线里头刻画了四五个主要人物,包括第一视角本身。短小精妙。不忘初心的才子佳人型故事似乎是跨文化通吃的一种故事原型。
- 宏大而虚幻的美国梦由一场完美的爱情体现
- 书是绝世经典。一星扣给翻译,这个名家名译我可真不敢苟同,巫完全未能翻译出原著语言之精妙。立马就找到了英文原著来啃。
- 并没有现象中那么伟大,可能贵族阶级的奢靡与虚荣已经对我没有新鲜度,我也不是很在乎盖茨比的可贵之处,就像书中“我”也并没有赞同盖茨比的作为,文字翻译得也不是很流畅,一些情节拖沓且无用。
- 场景话小说,孤独的神秘先生,纸醉金迷的庄园舞会,无法追回的爱情,以及无人参与的葬礼。
- 犹像《小团圆》之于张爱玲。
- 每个人的生命中都有一个"黛西",象征过往那些最闪亮美好如幻梦般的时刻,菲兹杰拉德的"黛西"是他年少时最钟情的却连一个吻都没得到的佳人吉内瓦,于是他成为了作家用盖茨比悼念并亲手摧毁了那段爱情旖旎的幻梦,他清醒的可怕但又沉溺的疯狂,永远走不出幻梦的可怜人啊。。在彼岸闪烁着的小绿灯, 心上人就在那儿,仿佛触手可及却怎样都无法把握。一生都在努力让自己做的更 好,等待重温旧梦的一刻,却发现早已不似当年那般情景,心上人早被岁月无情淘洗的"面目全非",盖茨比是顾城所言的那种"纯粹干净的人",但世间险恶总是捕获这种纯粹干净的人,爱情这样的圣物也被金钱权力击碎, 盖茨比清楚但却醒不过来,悲哀的人,不能遗忘的"黛西",永远都在等重温旧梦那一刻的你我。
- 看了电影才去补的小说。情节和立意取胜。电影还是非常忠于原著的。推荐。
- 这本书真的值得一读
- 唯一有感触的是盖茨比的“时间表”
- 杰拉德是用生命在书写
- 一直对这个故事无感
- 汤姆和黛西真叫什么锅配什么盖。
- 电影打开了好几次都没有看,或许是封面看的多了失去了兴趣。可是这本书是真的写的很好呀,打开了就停不下来,每天都盼着可以读书的时间。故事的情节也很好,人物性格,叙述的语言,都很生动,可读性很强,很喜欢:)
- 这个翻译是流传最广的版本?我觉得简直不能更差了。当然故事在急转之下我还是挺喜欢的,上流社会的固态而已,黛西也只不过是上流社会的一个代表,盖茨比不是奉献给了爱情和这个女人,而是结束在了他“私人的”上流社会梦想中。
- ?写得就酱??翻得也就酱???The reviews struck Fitzgerald as completely missing the point: "All the reviews, even the most enthusiastic, not one had the slightest idea what the book was about."
- 可悲。你永远也不知道女人这种生物要的是什么。
- 2020.03.23-2020.03.25 家 微信读书
- 开篇第一句的分量几乎压过整部小说。
- 翻译的问题?准备再去读一下原著。。。觉得没看懂。
- 豆瓣阅读上在线买的这本,译得挺烂。故事本身很短,但是有触动人心的地方。
- 黛西和乔丹怎么能这么麻木无情……
- 这本书买了五年,因为之前看过电影,觉得这个故事实在太过令人伤心,所以一直没敢打开。1920年的美国在这本书里成了一个缩影。盖茨比的故事就好像是一个巨大的幻影,在绽放的瞬间人声鼎沸,消失的时候又悄无声息。书里的所有人黛西汤姆沃尔夫山姆和那些夜夜笙歌的人都只是过眼云烟,只心疼盖茨比,真心真意的爱却为此付出如此代价。菲茨杰拉德的文笔很细腻,对意象的描写很温柔。即使翻译成中文也能想象到原文华丽的词藻,下次有机会要看看原版。
- love u
- 原著比我想象中还要宏大。文笔极好,巫先生的翻译也十分了得。
- 令人伤感,一个破碎的梦
- 幻想和现实,自私懦弱的女人,自傲狭隘的男人,还有在幻想中生活的盖兹比。
- 诗意迷离的,梦一般的小说。遗憾我现在才看。
- 后悔看了这版翻译,有空再读其他译本。
- 当时书店里有好几个版本,单纯看封面选择这本哈哈哈哈。
- “盖茨比深切地体会到财富怎样禁锢和保存青春与神秘,体会到一套套衣服怎样使人保持清新,体会到黛西像白银一样皎皎发光,安然高踞于穷苦人激烈的生存斗争之上。” “信奉这展绿灯,这个一年年在我们眼前渐渐远去的极乐的未来。它从前逃脱了我们的追求,不过那没关系——明天我们跑得更快一点,把胳臂伸得更远一点……总有一天……于是,我们奋力向前划,拟流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。”
- 对我而言正中红心的作品,读完之后整个人都不好了。全篇都是警句,不知多少次停下来反复读一个段落,有冲动要在豆瓣阅读上再买一遍就为了划线做笔记。
- “大概是最后的一位客人,刚从天涯海角赶来,还不知道宴会已经收场了”
- 一篇短篇写出了一个时代
- 于是我们奋力向前划 逆流而上的小舟 不停地倒退 进入过去
- 盖茨比爱的不是黛西,是河岸那盏小小的绿灯,是鲜花还没凋谢的舞会,是那个旧日温暖的世界,是想要与你般配的梦。“眼看他起朱楼,眼看他宴宾客,眼看他楼塌了!”2020/03/20
- Rich girl don’t marry poor boy.
- 同伴望向他指的方向 那是河流拐弯的地方 同伴说 你是否真的以为 公路上将会铺满鲜花
- 又在眼前难过一遍·····················
- 这么好的小说竟然现在才看。
- 一点都不想看电影版
- 看开头的时候我以为这边小说不过是马尔克斯的絮絮叨叨,看到最后两章,才明白此书的精彩。
- “爱即受难”
- 好像没有触到我
- 这版翻译的好烂
- 我认为盖茨比之所以了不起在于他对爱情和理想的坚守,在这种爱情和理想面前他奉献了自己的财富甚至生命。这对梦想不懈的追求和对希望的憧憬正是他了不起的地方。
- 看完电影后再看这部,觉得菲茨杰拉德的巅峰之作果然应该还是这部
- 金钱成了恋人间的鸿沟,穷人应用革命来打破。
- 一直看到第九章前半段时,我仍然觉得这是一部典型的美国文学作品,情节老套、内容虚浮、缺乏思想性和厚重感,然而读到结尾之处时,多少能让人感到一丝“凡所有相,皆属虚妄”的东方哲学意味。对于外国文学,我还是认为欧洲大陆的文学价值要远高于英美。
- 翻译的真的挺差的。还没看过电影,有空要补一下
- 第一次看觉得是神作…后来不知什么环节出了问题,我觉得盖茨比太不可信。
- 几周前的飞行途中读完的,第一感觉是小李子的电影还原度好高呀!
- 这个翻译真的太差劲了,一点文学素养都没有,完全get不到该书的精彩和精华
- 这个翻译不行,各种常识缺乏。
- 可能是我没有参透,觉得相比其他世界名著,不是那么让人赞叹。
- 盖茨比的一生有如飞蛾扑火,他用黄金铸梦,到最后食到的是💩一般的现实
- 一定是翻译有问题。
- 盖茨比对黛西的向往就是当时人们对美国梦向往,最终幻想破灭,他为她付出了生命的代价,黛西也不过只是拜金女郎,配不上盖茨比的深情......
- 上世纪二十年代的书看起来果然有点吃力,啰嗦费解的语句,让翻译也无能为力。 中文版已经看完,接下来看看英文原本。 君子爱财,取之有道,但用之也要有道。 资源无谓的消耗并没有对世人有实质的帮助,所以最后的最后体现出世态炎凉无人问津。 不可说是客人们的冷漠,也不可说是主人的傲慢。
- 灯火阑珊,曲终人散。抱歉对美国梦实在没有共鸣。巫宁坤先生的译本虽被奉为经典,但有些地方确是有点不明所以。
- 为爱而生,为爱而死。虽然落寞离世,但却是个值得尊敬的男子。
- 老浮现电影里的镜头。。。。还好啦
- #天生牙的枕边书# 忙里偷闲读了这本书。无法说盖茨比爱的是那个女人还是自己的梦,或者该说那个女人已经成为他全心全意从幼时开始打造的美丽幻梦的具象。他将她当做生命中最崇高的理想,为此可奉献一切,她将他当做年轻时追逐爱情偶然碰到的过路人,在沉闷不如意的家庭生活中寄托绮思的浮萍。他有多少爱她就有多少退缩。在黄金时代里每个人都如败絮般活着。只有盖茨比,执着到几乎疯魔,又稚拙的意想不到入情入肉,极强悍又极脆弱,极聪明又极愚钝,正是这样的少年,怎么看都动人。有时间再看看英文版吧。
- 稚嫩,泛善可陈。前三分之一简直差到无语。在蓄势待发的时候又陷入了无聊喃喃自语。
- 真没看出来这书有多好
- 伟大的文学小说
- 今年看到的最好的一本书。
- 虽然整本书都像场平平无奇的悲剧,但看完莫名是激动的。盖茨比一直是个少年啊。
- 我想到外面去,在柔和的暮色中向东朝公园走过去,但每次我起身告辞,都被卷入一阵吵闹刺耳的争执中,结果就仿佛有绳子把我拉回到椅子上。然而我们这排黄澄澄的窗户高踞在城市的上空,一定给暮色苍茫的街道上一位观望的过客增添了一点人生的秘密,同时我也可以看到他,一面在仰望一面在寻思。我既身在其中又身在其外,对人生的千变万化既感到陶醉,同时又感到厌恶。 / 盖茨比信奉这盏绿灯,这个一年年在我们眼前渐渐远去的极乐的未来。它从前逃脱了我们的追求,不过那没关系——明天我们跑得更快一点,把胳臂伸得更远一点……总有一天……
- 是不是莱昂纳多演盖茨比演的太好了怎么读小说这么乏味呢!还有自动脑补小说的奢华场景。。
- 巫先生的翻译大好!
- ”是那些乐队定下了当年的节奏,用新的曲调总结了生人的哀愁和温情。萨克斯管通宵呜咽着《比尔街爵士乐》绝望的哀吟,同时一百双金银舞鞋扬起闪亮的灰尘。每天晚茶时分,总有一些房间由于这种低沉而甜蜜的狂热乐曲而不停地震颤,同时鲜亮的面庞飘来飘去,好像是被哀怨的喇叭吹落在舞池里的玫瑰花瓣。“
- 躁动空虚,空气里充满着金钱的味道。
- 二十世纪的小说,评价最好的也就这样了,没有什么热情读太多。
- 最后一章读得泪流满面。逆流而上的小舟,不断倒退,进入过去。
- 我多么希望有一天我也能发现一个盖茨比,我多么希望我的国家并不比美国差。
- 是为了准备看电影才看的书,没感觉
- 比电影好很多,早该看的,菲茨杰拉德笔下的幻梦,是能够横跨一整个世纪的,人类共通的幻梦,而盖茨比的结局,也是一个世纪以来,每个拥有过幻梦的人必将经受的,梦碎的恐惧与空妄。
- 薄薄一本,读完不忍心合起来,又把序言翻了又翻。年轻时想要追寻的绚丽的梦是一路逆流而上看透了风景,却仍然小心维护的梦。疲倦地享受着谁也无法代替的光芒,一碰就碎的太阳,热切地希望能在消失之前得到信仰。
- 幻灭,对于一个浪漫的理想主义者来说打击更为巨大,不是同一个世界的人就不应该相互牵扯。