作者:简•奥斯汀(JaneAusten)
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 我的达西先生
- 剧情没有想象的那么曲折,但是对简奥斯丁的婚姻看法还是蛮赞同的,不同类型的婚姻尽在文中,幸福的婚姻大多想似,不幸的婚姻只能怪当事人当初沉醉于爱情当中,以至于看不清自己的另一半。
- 尼玛 看这本书都得报字典, 累得我a
- 如同封底弗兰克•奥康纳评价的:简•奥斯汀在文学方面炉火纯青,就像莫扎特在音乐方面完美无缺一样。《傲慢与偏见》中对人物语言的锤炼真是令人惊叹!( 不知道为什么我觉得这个译本很对味,手不释卷!@jephiechen)
- 好的爱情是智慧和道德 健康的爱情背后是健康的人格。
- 经典之作值得一读再读,谁是我的MR.Darcy?
- 终于理解了那句“女孩在她喜欢的男孩的面前的表现永远都是安静的”,这样男女的双重“安静”造成的就是偏见的误会吧,奥斯汀把那个时代的社会和女性对于婚姻的态度描绘的实在细致,以至于我真的感觉置身于英国的乡村、庄园,抬眼看到的就是起伏的丘陵、金黄的麦穗、徐行的马车,太美了!丽萃的一生也许就是奥斯汀所向往的生活吧,只是,那位懂她的男子却最终只是擦肩而过~
- 进展缓慢的“言情”小说,傲慢与偏见体现得很鲜明,就是这翻译看着恨自己读不了英文原著。
- 从高中到大学到大学毕业,一遇达西先生误终生,高中回家公交车上,第一次看这个小说。
- 言情小说的启蒙,翻译成晋江语言就是:傲娇深情黄金单身汉追妻火葬场。
- 把当年的青少年必读书目找出来看,同时还有一本英文原版,看了原版发现这位译者翻译得是真好。
- 我的妈诶,高富帅的爱情故事可真甜。 里面的各种民俗倒是挺有意思的~
- 人物的刻画真是深到骨子了
- “本书不打算详细描写德比郡的风光”。
- “富有的单身汉必定需要一位太太,这是一条举世公认的真理。”故事由此展开——
- 傲慢的单身青年达西与偏见的二小姐伊丽莎白、富裕的单身贵族彬格莱与贤淑的大小姐吉英之间的感情纠葛,表达了作者的婚姻观,强调经济利益对恋爱和婚姻的影响。
- 本质上就是一本高级点的言情
- 干净又温柔的一个故事
- Can't stop reading.
- 读起来顺畅,一天读完,看完之后,我惊觉,我看过!
- 我不知道我是在什么时候、什么地点爱上你的,也不知道是你哪一句话、哪一个眼神让我迷上的;那是太久远以前的事情了,当我发现我已经爱上你的时候,我已经深陷其中,不能自拔了。
- 作为小说实在乏善可陈,看在有英文版的份上才给你打三星。简奥斯汀一生未婚,看了小说我终于知道为什么了。一个绿茶婊的纯粹意淫,带着这样的臆想,找到真爱才叫奇怪,活该你单身。
- 现在真的喜欢这种轻松快乐的欧洲经典名著
- 每个人都有了最适合的结局。
- 读完有禁不住的浅浅的开心,连Collins和Lydia都可爱起来了。
- 也不知道是第几遍拿起来看,只知道要写第二遍书评了。达西真的在很大程度上影响辽我对男性的审美。
- 之前一直想说不喜欢大名著,但看着看着还是不自觉的一直看下去。最现实的是Charlotte那对,最美好的是Jane那对,最匹配的是Lizzy那对。婚姻不是只需要钱,更需要爱和彼此让步。
- 除了爱情,这只是小说!虚构的!价值观和思想太鸡汤满满
- 很喜欢达西那种默不作声但又温暖的爱,从来不会用很漂亮的话装饰自己,但却一直默默付出。整本书没有那种很壮阔很波澜起伏的感觉,读完却觉得温暖感动。伊丽莎白也不是那种傻白甜,她有自己独立的思想,她坚定,高雅,不在乎别人的说法看法。读完书,那种英国生活就浮现在眼前了,真是让人憧憬。
- 向往这样的爱情
- 终于磕磕碰碰地看完了。。。我看的是英语版!越到后面越好看。赞扬的就是Elizabeth这样独立自主有思想的女性嘛。唯利是图的Mrs. Bennet,温柔的Jane和不知轻重的Lydia都只是陪衬。
- 共情玛丽。莉齐和达西先生没有在一起之前,他们之间那种距离感,或者说互相不逾越的一种尊重挺让人向往的。
- 达西先生初见时的傲慢会让人觉得这个人很令人讨厌,虽然有钱有势,但表现出来的却不得不让人产生误解偏见。而随着对伊丽莎白感情的升温,也让我们看到了真正的达西,进而开始有点喜欢,后来对其妹妹的帮助则完全消除了我们的偏见。这就是爱情啊,会改变一个人,而且永远不要只通过表面去了解一个人,要用心。
- 看的是电子版 未必是这个版本
- 里面的达西还是很酷的,“我不知道我是在什么时候、什么地点爱上你的,也不知道是你哪一句话、哪一个眼神让我迷上的;那是太久远以前的事情了,当我发现我已经爱上你的时候,我已经深陷其中,不能自拔了。” 里面的伊丽莎白是个有趣有见识能独立会思想的女性
- 据说BBC调查英国人最喜欢装作看过的名著就是傲慢与偏见了,其实真正看过的人应该不屑于说自己看过吧?可能跟伏尔泰的作品一样了吧,他的思想已经被实现普遍到让人觉得他的作品毫无新意。反正也就一个故事,将就着打发时间吧。
- 这译文也太捞了吧,旧时的英帝国人民都是这样谈情说爱的吗?这言情小说怎能与莎士比亚相比啊?而且英国人的小说行文都是这样的吗?读的我心里难受,浪费我生命中的3个下午。
- 前两章很一般,后两章有点爱情小说的样子了
- 一个傲慢,一个偏见
- 久闻这部伟大文学作品的大名,一直以来不敢拜读。花了一周左右读完了,依然不能理解它。自己对英国近代文学没有一点儿了解,所以对于这样一部小说只能把它当成一部十八世纪的爱情小说来读了。没有爱情不要结婚,简奥斯丁那时候多大呀?这未免有些太过浪漫主义了吧?或许吧,这部小说更大的意义不在于现实,而在当时那样的英国环境下才足够提现它的伟大之处吧。对封建理教的抨击,对人性美好爱情的憧憬让人们对它推崇制备。
- 时隔二十年再看,书的背景被几年前唐顿庄园里的英伦印记渲染得更美。
- 上外国文学的老师说,女生都该读一读这本书,当然并没有限定其读者人群,所以我也看了。达西和伊丽莎白,傲慢与偏见之后,纯洁又炙热的爱情。
- 班内特先生真的太太太可爱啦 读完原文再来补评
- 不知道是翻译还是什么原因,感觉这本书像白开水一样平淡。伊丽莎白和达西两位主人公从一开始见面就能猜到最后的结合,倒是里面傲慢的十八世纪英国贵族以及人物之间的情商争斗和人性给我留下了些许印象。世界名著果然不适合我⋯⋯
- 傲慢与偏见之后。最纯洁又炙热的爱情。
- 确实是玛丽苏鼻祖😅本来也不是很喜欢言情 喜欢不来达西的傲慢自负和伊丽莎白的反复忧虑 简和宾利反而嗑到了🥺宾利真是个好男人
- 真希望简就是伊丽莎白 拥有全世界最美好的爱情
- 想判断自己是不是真的爱一个人,想弄清自己想找的伴侣的标准,想知道何为幸福的婚姻,都可以看看这本书。
- 实在太喜欢Austen刻薄的幽默了
- 这个世界我看得越多 就越不满意 谦逊实则是虚伪 理智亦或为狡黠 一切都会变 到头来,只有愚蠢和恶意是最可靠的 毕竟那些不会让你更加失望了,不是吗?
- 看了电影之后再看原著,别有一番风味!
- 机智的女才子
- 读完的第一本英文原著,很喜欢简·奥斯丁笔下的世界
- 目前最爱没有之一
- 最喜欢的“言情”小说啦
- 忍不住每天花很多时间来看,实在太好看了~
- 这个译本还行,流畅,女性口吻。三联的排版印刷也很靠谱,强过译林和译文、人文。
- 真爱达西,达西在哪?
- 小说就是小说,永远不会出现在现实中,但能满足读者的欲望。看完书,把电影版和BBC连续剧也看了个遍,经典就是经典。
- 我现在把读了它评为2021最快乐的事
- 爱情,有时候是需要时间来证明的,并不是单单的有好感而去接近,或者说没有目的和企图的接近,才还原爱情的追求,傲慢和偏见,最终也会被爱情所感化,对于爱情,无所抗拒,时间是最好的证明
- 第N次不同出版社的阅读
- 中文版翻译垃圾,英文版啃了三分之一读不下去了(英语弱鸡本体没跑了),没觉得多好,就一活生生的言情小说,封面上说英国文学史上唯独奥斯汀与莎士比亚经久不衰这回事还得再斟酌斟酌
- 太棒了,两个人在一起真是看得我一脸姨母笑。
- 版本不对,重新标记一个
- 世上有几个伊丽莎白?又有几个达西先生呢
- 最开始对傲慢与偏见的印象就止于它这个名字了,“像是个很死板看不懂的故事呢”这么想着,也没想着翻开过,这次一看才知道竟然是个恋爱轻喜剧。除了开始翻译啰哩啰嗦让人看的崩溃之外,我还是蛮喜欢这个剧情的,果然男人还是傲娇的比较可爱呀🤣,不错不错,电影提上日程。
- 伟大的书!达西先生真棒= ̄ω ̄=
- 看完这本书啦 美中不足的还是翻译 看的比较出戏 有时候逻辑顺序也没有弄清楚 而且对话不写谁说的有时候会弄不清楚是谁说的 如果傲慢与偏见有番外就好啦 指望着磕达西和丽萃的糖也没有磕到多少 好讨厌柯林斯 莉迪亚 维克汉姆 真的蠢 最后一章班纳特太太变好了 就不讨厌她了 得出感想 要好好提升内在气质 好好混 以后给我妹妹撑场子
- 这个版本也还行~
- 同样喜欢电影,Keira演的很棒。
- 伊丽莎白这样聪明有头脑的女人很容易成为剩女吧,多数男人喜欢的不是这些
- 故事还好,只是现在不太喜欢皆大欢喜的结局…
- 很喜欢《傲慢与偏见》女主聪慧,坦率,灵气,爱读书,有才情,她和男主的感情令人称羡,可惜略有遗憾的是这么一位有灵气的姑娘结局也只是嫁入美满婚姻而已。我也渴望嫁给爱情,但是一路以来学习、读书绝不仅仅为了嫁入一段美满的婚姻就好,也想找到自己人生的价值和意义,独立自主掌握自己的命运。
- 看出了几分霸道总裁的意味,情节上是渐入佳境,后半部分高潮迭起,引我入胜。
- 这个版本翻译得不是很好…
- 不得不说之前有点高估。印象深刻有几点:一、书中心理描写,人物刻画居多,几乎未有环境描写等令人注意的文学手法,或许细腻的人物描写是本书著名的原因之一;二、爱情与婚姻的感悟的确是主线。可是!达西有钱有势又英俊,丽萃聪明又漂亮,放到现在活脱脱的言情小说有木有!好在内容较一般言情有内涵,但要说与莎士比亚并列,还不够啊。当然这个分更多是给三联的版本和翻译质量。分分钟出戏。
- I was in the middle before I knew that I had begun. 当我发现自己爱上你的时候,我已深陷其中。
- 中学时代最爱的小说,不得不佩服简奥斯汀,200多年前写的故事依然给当下的婚恋问题带来很多启发。伊丽莎白满足了我对女性美好品质的一切幻想:有趣有见识能独立会思想。现实生活中向伊丽莎白这样的女人或许等不到达西这样的完美男人,甚至会像作者简奥斯汀那样终身未嫁,但也比那些尚且不知道自己真正要的是什么轻易妥协害怕孤独终老随便找个人相互饲养深受直男癌思想荼毒的女性强太多太多
- 不喜欢这个译本。
- 最喜欢的爱情文学了吧
- 不知道他译的行不行啊
- 哇哦~这个读起来太爽了,每个人都很丰富立体,发生的故事也是那么自然。达西的骄傲在爱情的力量下有所改变,令人很佩服,尤其是达西,彬格莱,简,伊丽莎白他们的品格很令人向往。同时也见识到了上层人士的傲慢,底层人士的巴结。 有一句话印象挺深刻的,虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。
- 活的明智啊 思维导图 人物分析图
- 北京到上海出差旅途中,高铁5小时,再加上上海地铁2号线的1小时,看完了这本小时候一直没办法坚持看完的书。说实话,翻译真的很怪,如果原文就是这样的行文的话,那英国人也太可怜了。200年前后人们恋爱的速度又基本一致了,两个字:闪婚嘛!200年前后男主角的风格也基本一致了,傲娇为王啊。
- 不知道怎么评价
- 简奥斯丁的爱情观真的很值得借鉴。
- “我不知道我是在什么时候、什么地点爱上你的,也不知道是你哪一句话、哪一个眼神让我迷上的;那是太久以前的事情了,但我发现我已经爱上你的时候,我已经深陷其中,不能自拔了。”
- 就是有一种“伊利莎白这个名字被银魂毁了”的感觉。
- 英文版看了一点放弃了...中文版嘛就是一个霸道总裁爱上我的故事。
- 同学说是言情小说鼻祖,看了看还真有点像2333
- 只想要一个达西。
- 电影改编看过太久了有点忘记了,但反而令重新读起书来更加津津有味。
- 我不会因为没有引起别人的关注而懊恼不已,因为我知道备受关注是需要付出沉重的代价的。
- 这个译本不太尽如人意,有机会再买个别的译本看看。
- 无爱情不婚姻
- 傲慢与偏见都会因爱情而改变
- 一部温柔而克制的爱情小说,兼有社会风俗的展现
- 终于弄明白为什么那么讨厌看外国作品译本了,翻译里充满了中国译制片配音的影子。。。就像外国人真的会这么讲话一样。。。
- ELI和dachy的对话经典,值得思索
- 非常适合小姑娘读的书 我一大老爷们熬夜看完了
- 给这个评价不是指书的内容,而是指书的版本和质量。
- 重温。一口气读完,依旧爱不释手。
- 狗血和玛丽苏的经久不衰。
- 达西先生和伊丽莎白小姐从此过上了幸福生活,很喜欢他们的贵族精神,对乡村 风景 人物 情感的描写都栩栩如生,很棒
- 这个版本有缺字漏字句式不通顺。 主要通过对话来刻画人物,每个人物都很饱满,塑造了三个很讨人厌的女性角色,凯瑟琳夫人、班纳特夫人和莉迪亚。不知道是不是译者文学水平有限,感觉文章没有太出彩的句子。
- 看过电影后被达西所吸引,过了很长时间后重读小说感受却完全不同。电影中的达西给我的其实大多是冷漠,也可以说是有钱人的漠视感。丽萃给我的感觉也不是偏见,是因为达西漠视她而对达西有意见而已。而在看书的时候我却从文字里感受到达西性格的傲慢缺陷,他看人的眼光和角度,是不是丽萃对的不友好和不殷勤,反而让他爱上她并且看到了自己的样子呢?
- 翻译的很烂。。。
- 最爱的小说,基本没有之一。哪个女孩不会想要一个达西呢?
- 最爱的小说之一。收藏了很多个版本,看了至少四遍原著➕翻译版本。
- 玛丽苏的鼻祖与典范,但比现在的玛丽苏小说高到不知道哪里去了
- 终于看完了,竟是在从景德镇回上海的路上。。傲慢与偏见集中体现在伊丽莎白对维克汉姆和达西先生的态度反转上,达西对伊丽莎白的爱让他改变了自己一直以来的傲慢无礼,伊丽莎白也被达西先生一次次的真诚所打动,渐渐消除了固有的偏见,而维克汉姆的卑鄙放浪更加反衬出达西的大度宽容。
- 这个版本不错。非常经典的翻译。伊丽莎白和达西先生真的是好有魅力的两个人物。作者的语言也很有趣。
- 很喜欢三联的这个系列,总会隔三差五再拿出来读读。简奥斯丁的一生平淡无奇,仅仅凭借细致的观察和出色的辞藻反复的写着生活中的小人物……他们的小机灵、小烦恼、小心机、小幸福……虽然故事都发生在19世纪,但是放在今天依旧呼之欲出,明艳动人!
- 这本书的内容如果放在今天看,还是充满了傲慢与偏见,这不怪作者,一旦有了主角光环就肯定会有如此倾向和操作,而且作者在当时那个年代能有如此深刻的思考已经很不容易了。
- 可能是最早的霸道总裁爱上我的小说。
- 19//努力的磕英文
- 怎么选择婚姻,怎么选择接下来的人生,一个原生家庭带来的影响,原来在这么多年前的那个时刻,她就教会了。
- 爱与成长,相似之处。善~
- 喜欢简的善良温和,伊丽莎白的聪明活泼——或者说喜欢她的朝气蓬勃。班纳特先生的冷幽默让人忍俊不禁。结局倒是理想主义的happy ending。
- 因为看了电影所以读了原著 是一部现在读起来也不会过时的爱情故事
- 可惜这桩幸福的婚姻已经不可能实现,天下千千万万想要缔结真正幸福婚姻的情人,从此也错过了一个借鉴的榜样
- 第一次没读下去 读到一半觉得这只是个烂俗的乡村爱情故事 可是当我第二次捧起她却欲罢不能 原来是自己第一次用太功利的方式读名著 也缺少阅历 第二次读 实在佩服奥斯汀对于情感细腻的描绘和对事物的洞察力 每个人的每句话都能活灵活现出一个人的身份、个性、成长环境 况且对于现今中国来说 这200年以前的“土豪相亲记”还能那么适用 阳光下没有新鲜事啊~
- 当今的偶像剧之鼻祖
- 这翻译读得我想打110......
- 之前一直都是看电影,电视剧,花了一天时间读完后觉得,书里的一些细节描写更深入,那个未婚妻的角色更辛辣,渣女本渣呀
- 每隔几年就喜欢读一遍
- mr.darcy
- 读你千遍也不厌倦
- 【她们不谙世事,还不能明白那个令人痛心的事实——美男子和普通人一样,也需要吃饭和穿衣。】我也觉得,这真是太让人痛心了!
- 小说比电影来的丰厚的多。
- 又是一本读了好多遍的英伦情调言情小说,没办法,就是喜欢,哪能怎么办
- 自己看的那个版本找不到了。相比之下更喜欢《理智与情感》,虽然这本里人物更多,描写的性格更加多样。两本书相重叠的地方还是挺多的,简·奥斯汀的书估计都这样吧,那就到此为止了。
- "one half of the world cannot understand the pleasures of the other."
- 明晓流畅幽默,难得的功力。小说里的爱情总是令人心驰神往——他为你做的一切事情,并不是为了叫你知晓。
- 毕竟是毛姆爱的人(其实我个人觉得一般)
- 羡慕简与彬格莱的爱情;为人不能傲慢,自恋的像达西。
- 最爱的小说,没有之一,
- 超过了我想象的好看!
- 世间唯觉你好
- 真是个好故事。
- 虽然是很经典的人设和故事模式了,但是说实话,男女主一个刻薄一个傲慢,都自视甚高瞧不起人,我实在喜欢不来。他们的人设都被那么努力地塑造成讨读者喜欢的样子,正是这种刻意让我讨厌。不过当时那个年代这种人设可能确实是新鲜的吧。
- 虽然对傲慢与偏见已经熟悉得不能再熟悉,但是完整看小说还是第一次。大家都喜欢做Lizzy,我却觉得做Jane才是perfect。Lizzy符合了大部分的女性心思:具有敏锐的洞察力,自视甚高,以为聪明、文艺,觉得自己的爱情不落入俗套,等等。事实上我觉得作者的高明在于,她很好地剖析了坦白了一个女性自然而然在恋爱过程中的心理变化,即使这种变化是有些过分裸露人性本色的。Lizzy一开始瞧不起Darcy,到后来觉得做德比郡的女主人觉得不错,甚至觉得洋洋得意的那种小女人心态展露无遗。很多事情Jane的判断虽然并不精明,却最后证明往往是对的。而Lizzy的小姿态最后却落入一厢情愿的俗套。所以究竟什么是一个女生应当成为的女性呢?我们一直标榜的聪明、有文化、有知识涵养,殊不知如果方向错误却会让我们身临险境。
- 再读一遍。更加喜爱。
- 最喜欢的版本
- 我也说不准在什么时间,什么地点,看见你的什么神情,听见你的什么言语,便开始爱上了你。
- 一百多年前的欧洲式婉转迂回
- 伦家读的可是全英文的好么
- 我与爱情的距离大概就是放不下偏见。 我“根深蒂固”的归纳总结星座分类害怕自己受伤所带着的偏见。 越期待越失望,有些人可以不怕受伤的奔向远方,我已深陷沼泽多年。 被唾弃这我对人们的偏见,这是因为我对他们的的敌意。 我只希望自己不再受伤,但是冷眼旁观的人们并不想去了解,因为只是路人。 如果所有事情都想囤积脂肪一样简单该多好,安。 ——————分割线 在午休时候把这本书再次重读了一遍,达西真不愧是霸道总裁最经典的存在。虽然我依旧怀疑那个年代因为几面就认定一生的做法,但是在那个年代也确实很难得了吧。 从来不奢望自己会成为简或者伊丽莎白,只希望自己别是莉迪亚那么愚蠢。但是很可惜我自己在前一段感情里确实是这样的愚昧卑微。
- 一共看过三个翻译版本的傲慢与偏见,这个版本实在是读不下去,可能是对这本书太熟了,所以边看边不停吐槽。还好这套书赠送原文,不然真心要被虐哭了。。。
- 第一本读完的名著 接下来要看电影电视剧版的傲慢与偏见 ~
- 我超喜欢的一本书。
- 英国上流社会的虚伪让我很反感。任何缺点显著的人本身不一定讨厌,傲慢的人更是如此,面对他们,我们最好减少因个人偏见而产生的对人的误判。达西先生更容易让人产生共鸣,每个曾经因乌合之众的不理解而被周围环境贬斥的人,都能对那份个人与环境抗争的愤怒疲惫失落以至个人某些方面的极端,感同身受。
- 没有爱情千万不要结婚!我朋友大声念出来。
- 这年头,想听一个坦诚的故事不知道有多难。奥斯汀总算未曾辜负我等普通青年的一个愿景,不知道多少年没读到过这样一个干净纯粹的爱情故事。说它是爱情故事应该没有丝毫的不合适吧,不是只有无端浪漫,无端矫情,无端假想,满篇桥段才叫爱情故事,奥斯汀让每个人物都亲切可爱。
- 很喜欢女主的爱情观,在那个年代那样的环境里做一个精神独立的女人实在不容易。
- 蜗牛读书推荐的,于是又把这本书翻了一遍,语言老辣,但是这本书的翻译叫人头秃,地名非要译成梅里屯什么的。
- 两天看完,除了吃饭、上厕所、睡觉。 太精彩了。喜欢达西和伊丽莎白的爱情,伊丽莎白拒绝达西很明智啊。
- 讽刺的口吻很是我的套路。当然,一味自以为是的幻想更是。
- 经典的男女之间,聚散离合,书名道破了人间
- 我对这本小说的翻译赞叹不已,我认为译者在翻译时加入了自己对这本小说的理解和感受,使得语句通顺流畅,书中还有许多成语:居心叵测、蓬荜生辉、放浪形骸……译者一定在翻译时傾入了许多心血。这个小说的结局让我感到十分高兴,最后,达西和伊丽莎白在一起,并且其他人的性子也有了改善。故事中的人物刻画十分形象。
- 日常收藏,中文版送了人,可惜分手了,仅留英文版
- 之前看过电影,后来买了书看完之后又回头看了一次电影,觉得看名著电影之前还是要看一下书,否则会很懵懂。
- 凡事若只看一半,就难免徘徊于傲慢与偏见的执拗之中。
- 看过电影,回来看书,其实中英文的gap不小,但是情节依旧十分引人入胜
- 致敬开山鼻祖—霸道总裁爱上我
- 超级喜欢这样的言情小说,达西先生真的完美
- “我认识你的时间也不短了,知道你就喜欢说一些言不由衷的话” 呲呲,谁要对我这么说,简直不敢想阿
- 高端言情小说,不赖。
- 真是只有在书里才能找到的美满
- 可以随时拿起来看下去的经典。
- 原著~(第二本)
- 感觉就是言情小说水平
- 好久之前买的一本书,终于在这个百般寂寥的春节读完了。 看到一半时和好友交流一下,当时觉得很一般,还总结了下觉得最一般的地方是书中内容都在谈情说爱,几个女角色整天只想着舞会,给人轻薄的感觉。 昨天终于看完了全书,回过头来看,对前面产生的感觉也有了更深的理解,如果只想描述好爱情或者婚姻,那不再写入生活的其他琐事有利于全书情节更为紧凑,更凸显主题,同时这本书写于19世纪的英国,时间和空间的双重距离可能让我对文中的一些生活习惯不熟悉。 总的来说,这是一本不错的爱情小说,更适合十几岁价值观还没建立起来的青少年阅读,有利于树立一个正确的价值观。
- 看过很多次同名的影片,很喜欢那种贵族式的优雅。花了一整天多,读完了原著。细腻,得体,没有什么惊骇的情节或心理(可能略微一点点后来的维多利亚时代的道学味),但真正让人爱的是:奥斯汀的世界与我们的世界没有任何的隔膜,而此书是1813年之作。相比之下,晚得多的托尔斯泰的人物世界有时必须放在特定的俄罗斯环境中才能被理解或接受。
- 故事紧凑,人物鲜明,很喜欢的睡前小甜点