作者:[英]安娜·伯恩斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 全文非常的压抑,而假使这样的压抑确实是发生在生活中,则不得不要佩服作者的勇气。
- 人物都是高度抽象的符号,没有姓名,没有身份,没有构成人之为人的具象的特征,只在事件里被标识为送奶工、正常女人、议题女人、某某之子等,作品含糊提及故事发生于纳粹时代,然而,此纳粹非彼纳粹,它意指的是专制暴力的恐怖统治,这部小说实际上是互联网语言环境的一则寓言。语词的流瀑,急速的扩张。一点眼见不实的表象,一些歧义横生的对话,就产生奇怪的反应,天晓得,就有了脓包,就四处溃烂。人们热衷谈论政治,而现实里总是悬于“准男友”和“准女友”的“准”距离关系。走路看书在小说里被视作反主流的特异的举动,身为女孩,18岁的女孩,你引起了别人的注意、男人的觊觎,那么,你必是不检点的,必是要被别人侧目议论的,其中最主要的语言攻击来自于同一性别的人类,与你血脉相连的母亲。作品的语言表述也有着漩涡式的抓人的力量。
- 题材真的挺吸引我的 但是……好好讲故事不行吗?看得我都快怀疑我有阅读障碍了😥 总结:我看了个寂寞
- 是一本好书,就是翻译得实在太不够水准了。作者本身的写作风格很密不透风,段落大段大段,句子结构百转千回。译者水平十分有限,几乎都是白话直翻,丢掉了很多敏锐和锋利,读来让人不觉得压抑,只觉得头疼。其实如果好好翻译(还有换个封面),中文读者会更接受这本书,因为它要探讨的问题真的很深。 五星打给原版,希望被封面和翻译劝退的人不要错过这本好书。
- 连续读两本metoo相关小说,精神上有点吃不消。和《隐痛》相比,这一本应该被称为《隐忧》,如果说前者写尽了那种性暴力带来的身体摧残,这本就将“未发生但随时可能发生的”性暴力写到了每个毛孔里。“送奶工”从某个实指的人,逐渐虚化成“持续不断的暗示、象征、描绘、隐喻”,而女性在周遭的讲述里被变成行为失范的不检点者——哪怕她什么都没做。一场没有任何肢体接触的侵犯,是贯穿几乎全体女性一生的恐惧。
- 真送奶工。有点读不懂。
- 叙述很丰盈。读起来很切近。女性的痛苦体验与时代经验之间打开了许多隐秘通道,话语变得敞开。
- 3.5 琐碎是优点也是缺点
- 咏叹调一般的文字,大量的排比,生冽,狠冷,带着高地的糙质。
- 艰难的阅读体验
- 送奶工和前准男友和某某之子都退场后一口气看完 只有死了的男人、离开的男人和被社会厌弃并入狱的男人才是好男人。
- 没人骂翻译?
- 以一个普通女孩看待生活的视角去记录时代与政治,既有趣也枯燥。
- 翻译得很好,把原著中那种神经质的紧张和絮叨都体现出来了。句式手法的关系,有些读者可能不习惯,但是不习惯就赖翻译不好那真是自己的毛病。简单来说,要看翻译好不好,拿来原著读几页,自然就知道了。耐心点。
- 这本书不好读,我看大长句很累,意识流写法不太习惯。阅读这本书需要花一点时间,也需要集中精力。整个故事被放在一个18岁女孩的视角之上,她如意识流般地讲述,很容易让你进入她的内心世界。
- 如“我”的叙述,故事发生在“纷繁缠绕、勤小慎微、说三道四、清教徒式却又下流龌龊的极权主义地区”。这里没有真实,除了真送奶工和法语老师,几乎所有人以流言为生;“走路读书”是一种引人窥探,顽固不化的非正常行为;正常、善良、灿烂的人也会为黑暗和残暴吞噬。作为读者可以清晰地看到人物所面对的困窘背景和自身局限。叙述中有令人惊艳的象征、比喻,但某些人物的语词略显突兀,处理没有预期中成熟,阅读时会有急转直下的失望。有可学之处,但总体来说不是我喜欢的风格。如果熟悉criminal minds和stalker,也会对跟踪部分的描写失望。
- 书中讨论的内容很丰富,表达隐晦,但不晦涩。
- 完全没有看懂,不喜欢整本书都是作者呓语,自己说给自己,想表达的意思也完全没有看出来,只是大致猜出是北爱社会不友好的舆论
- 我就是懒得读了,翻译好多地方都是明显的英文语序,感觉还可以翻得再本地一些。
- 没读完,实在读不下去了,太晦涩,乱七八糟的
- 读的过程中忐忐忑忑。看完了没有什么多大的感受,应该是我阅历不够的原因吧,只觉得流言蜚语害人啊。
- 这本书的写作风格比较奇特,可能有读者会不习惯,而且在国内书籍市场,它是以“反性骚扰和受害者有罪论”作为营销点的。它打动我的地方,反倒同热点没什么关系。而是:在一个高压环境下,一些人出于本能表现出来的、不那么ZZ正确的善意(从读者角度的“正确”)。比如女主受到送奶工的跟踪和逼迫,其实有很多人是给了女主帮助的:陪她跑步的三姐夫,保护她深夜回家的“真送奶工”,在她成为众矢之的后愿意来告诉她问题在哪儿的“最久的朋友”,在她中毒后对她施救的一干女邻居,在她被某某某某之子威胁时冲入女厕暴揍渣男的一堆女人……这类善意很粗糙,是发乎本能的,尽管施以善意的人,对“女性权利”没有特别多的理解,但,依旧是善意。这本小说的格调是灰色,但灰色中掺杂了一点点光亮。我感觉,这点光亮是支持女主最后走出来的力量。
- 2021第11本。 2分。1.翻译直白的跟复制粘贴网页翻译一样。2.盲猜作者是水瓶座,事情总是说了一半就说别的去了,然后讲着讲着又跳另一件事去了。3.教育性太强,主线剧情太少,都是女主絮絮叨絮絮叨的吐槽,却又很难get到幽默点。4.为女主三姐夫点个赞。5.女主他爹因为年轻时被男人强jian因此得了抑郁症,死之前跟孩子们讲了这段故事。满头问号??
- 被环境扭曲的人
- 准确说是没有读完,不知道是翻译背锅还是真的作者本来就沉浸在自我意识里面,散乱、重复、纠结,阅读体验非常差。最后实在是扛不住它得过那么多奖项,就找了B站上一个UP的读书报告简单学习了一遍。总之,就是说坚持初心,不要被环境改变。
- 2021 第8本
- 这不就是缩小版现实社会吗
- 才疏学浅看不下去实在抱歉
- 谨慎评判和讨论他人
- 没缘分,频道对不上,不是我的那碗菜。
- 非常敏锐的小说。带实验性的文学作品,翻译担当的角色就更为重要。这一整本书我都觉得像是机翻。“他叫了我的姓名,我的名,姓前面的名”,认真的吗?其他还有很多看着都是中文,但组合起来令人费解的地方。这样的翻译,就只能大概读个故事,至于语言的节奏和韵律就压根别想了。读到后面我实在脑壳疼。原著我读了几页——读英语比读中文更轻松,轻松得多。
- 流言蜚语给人的精神迫害,谨言
- 近些年布克奖里的杰作了。不了解北爱的近期历史,就可以当做反乌托邦题材来看,仍然足够精彩。虽然是罗里吧嗦,但是是心里层面的啰嗦,合乎情理,也是一种比较特别的文体,带来特殊的阅读体验。最厉害之处在于,这么长一本书,真的几句话就可以概括完毕了,但真的就看的津津有味。不必太局限于女性的视角,不然就显得特别浅薄,虽然反乌托邦这样的题材,一般都是很浅薄,比如,那几部比较知名的。
- 在模糊的描述下,呈现了一个非常具象化的小型社会。没有名字的人物,却一个个丰满而充满矛盾。一个完全由内心的想法投射出的一本书,把所有的犹疑、愤怒、不解、敏感、分析、以小见大、以大见小等纷繁芜杂的思绪一一编排,同时也折射出更大更宽广的普世主题。关于极端压抑环境之下人与人之间微妙复杂的互动,关于流言从诞生到成长到疯狂到“失宠”的过程,关于侵害的多重维度,关于反抗的多重突破口,还关于重重迷雾之中挣扎求生的本性。全程主角的外在行动并不多,但每一次行动之前内心浩瀚的思考才是重点,而现实中的确是这样,所有行为都是玄学,而所有思考都无法证实。
- 我的天呐,我不知道为什么要用这种絮絮叨叨的叙述方式来讲一个故事,而且其中还掺杂大量其他的东西。 就比如说,你想告诉一个人,树上有一只鸟。但你说的原话是:是,天空总是蓝色的,但也不一定,正如我的语文老师说的。说起那个语文老师,他胡子拉碴,喜欢穿大一码皮鞋…(省略很多字)而此刻,不始终是蓝色的天空下面,不是正下方,是侧下方(省略很多字)那棵树上,说起树,它的存在是默认的,不被质疑的,但在我们这个时代,它又是独特的(省略很多字)停着一只鸟,听着,这不是一件简单的事情,这是(省略很多字)
- 非常非常喜欢,宝贵的阅读体验
- 开头一度想放弃,读完还是觉得整体很吃力。以一个既定的结局开端,中间的过程依旧沉重无比,丝毫没有意识到开头作者已经告诉我们“送奶工”已死,而结局看似收获了重新回归正常跑步的喜悦,但主人公生活的处境并没有变得更好一些。
- 终于读完了这本书,很多句子又长又绕,像在看英语的长难句。这可能是很多人吐嘈翻译不好的原因吧。我读到这本书感受到的是政治高压下的人性扭曲,所有人都在伪装封闭自己,伤害攻击他人。造谣与否不重要,罪名是否属实不重要。那是个没有人权的社会。在遭受劫后重生后,才有那么一丝勇气去面对自己内心真实的想法,去追求真正的幸福,如前准男友,如真送奶工。书很好,但是太啰嗦了。
- 好难读,从编辑在豆瓣推荐后就开始读,前前后后拿起放下了很多次。书的背景不太了解,作者的写作方式、翻译后的文字,都导致很难阅读下去,需要注意力特别集中才能继续阅读下去。😢
- 结合当下的网络环境,他人如果有意,构陷一个人是多么容易,而女性面对的生活环境,又更加糟糕。 前段时间被造谣与快递小哥有染的女士就是绝佳例证,而这件事对她的影响到如今都没有消除。
- 年度好书&年度话题之作!多一个人读到这本书,可能这个社会就能多一些对女性的尊重。放到现实中,结婚、生小孩,都是个人选择,并非任何其他人可以指点评判的。人间的悲苦不尽相同,如果做不到理解,那么请多一些尊重。在荒诞的集体谣言中,保持理智和真情实感。希望我们都能成为这样的人。
- 烧女巫,排除异端,那个“社区”不允许出现出格者。
- 想起了Mads Mikkelsen的《狩猎》,那种陷入人言可畏和敌意泥沼的窒息感,让人觉得“如鲠在喉”这词儿不仅形象而且真实。Anna Burns显然选择的是另外一种叙事,某种程度上减轻了小说的沉重。但不管是《狩猎》海边曼彻斯特般的一丧到底,还是这本小说勉强可称之为“光明尾巴”的结局,都无法让人内心平静。这世界对女人确实不公,就像它对待好人一样。明明自己是受害者,却被众口铄金为放浪和邪佞。既然世界如此卑劣,偏激甚至暴戾一些反倒让人解气。人善被人欺,这并不是善良的错,正是这类貌似充满智慧实则价值扭曲的“至理名言”,让人类最宝贵的东西在不断流失。后来,Mads Mikkelsen出演了大名鼎鼎的《汉尼拔》,也许,唯有佐以窖藏红酒精心烹制人肝的汉尼拔,才最适合那些人俗、心黄、嘴贱的油腻们。
- 翻译实在太糟糕了...
- 只要保持个体的独立思维就可以对抗集体的失智
- 叙述被限制在人物的内心世界,永远是在自我范围内思考,被动得从外界接受信息,只有当情绪到达临界时才能够与他人做出反应;如此营造出一种被压抑被束缚的感觉。真让人讨厌…
- 一部从谣言中艰难穿行而过的私人生活史,绵密,执念,絮叨,不时迸发抵抗的力量。并不轻松的阅读体验。
- 太过刻骨太过痛苦
- 你照照镜子,有什么资格对我指手画脚
- 3.5。北爱尔兰的历史文化和政治我从未了解过,以至于读起来仿佛架空文学,很多荒诞离奇之处也能勉强接受了。其实相比较书中展露的集体无意识、权力真空、互相构陷以及政治和人权问题,性别歧视只能算是很小的一个点,不明白热评为什么始终强调女性小说。虽说是从女性视角讲故事,但作者野心不止于此。其实这本书很难读,在不断解构中维持着线性叙述,算是实验性文学了,读到中部会让人颇为泄气。放在一边快一个月才又捡起来读。好在人物名字是根据人物关系搭建出的网络,什么时候读都能接上。可真实关系下还原非正常事件(像是屠狗)群众又全都冷静接受,这样的组合不断冲击着我的神经。加上女孩反刍式的无意识絮语,实在让人疲惫。这不是我喜欢的一部小说,但布克奖鼓励的就是当代文学的新突破,我不得不承认这是一种全新的尝试。
- 送奶工死了才能摆脱流言嘛?
- 原谅我后半程看不下去了
- 3.0。这并不是什么高密度,而是啰里八嗦凑字数。1.烧女巫、缠足、跳火殉夫、淫妇处决、割阴蒂、强奸、童婚、私刑投石、杀害女婴、妇科实践、产妇死亡、家庭奴役,还有将女性视作个人财产,当作哺乳的牲畜,当作私有物品,女孩失踪,女孩被贩卖,以及全世界在文化、种族、宗教上对女性的社会化和污名化,整个父权制历史上对一个女人做了想了说了被认为不寻常的事情所提出的警告。2.很显然,生活中有些人不配得到真相,他们是配不上真相的好人。3.这整个地方似乎永远处于黑暗之中。就好像电灯关掉了,永远关掉了。就算黄昏已经过去,应该把灯打开了,没有人去开灯,也没有人注意到灯没开。这似乎已经成为常态,也就是说这种持续不断、不被承认的想要去看的挣扎已经成了这里的一部分常态。
- 很多时候都是将一个事物抛出来,回过头来说另一件相关联的事,读起来并不轻松。一点点建基,整个人物的描述非常完整,缜密。有一种渐进式的的女性力量……主人公仿佛在经历“过程”之后,也开始明朗起来,冰冷也在渐渐消逝。
- 送奶工开始引发的一系列案件。 中间的姐姐,是中间人吗。这是作者认为是清醒的人。怎么样的人算是清醒的人。看过全部的阴暗面,知道无能为力,只能无视,中间的姐姐没有躲避,她只是继续做自己、无视任何人。做一个出格的游走于大众中间的人。 人们既从众,又有着自己激烈的想法与行为,这两者之间一直在矛盾着,在对抗中平衡,在平衡中对抗。
- 如同看一只瓢虫挣扎着逃离蜘蛛网
- 北爱的政治,性别歧视问题并没有因为在西方国家就成为容易解决的问题。她的亲朋好友的每一句没有从她的角度为她着想话都让人为这个女孩感到痛苦,他们为了融入这个病入膏肓的社会,欺骗自己相信了别人的假话,不再维护自己的亲人,而是保护自己,和别人一起传播谣言。她最亲密的人成为了伤害她最深的人。在这个社区,正常变得不正常,坏人变成了好人,黑变成了白,一切不合理因为流言蜚语变成了合理。没有人可以对抗这样的社会,只能任由它变得腐烂。在现实世界,人要给自己包裹一层皮,一层保留自己想法,不被别人想法惊扰的,在哪里都能生活下去,不被伪装成各种样子的毒物腐蚀掉的自己的皮。
- “啊 是个温柔的结尾呢”看着小王留下的笔记感觉像是一起看完的呜呜
- 3.5吧,阅读体验不是很好,不想打4星。 在微信读书上看的,叙述方式本来就比较难读,需要我集中精神投入,但是微信读书上的排版密密麻麻,连续几页满屏文字,而且感觉有些地方的翻译也不够顺畅,看起来真的很累,可以说每次放下以后,都要逼迫自己,才能再拾起来。 当然,阅读体验不好并不影响这部作品的社会意义。推荐语说这是一部女性遭受语言暴力的小说,我觉得不止如此,只关注女性及加诸在女性身上的语言暴力把格局看小了。【未完】
- 在那种充满紧迫感的叙述密度下,讲述的远不是表面所呈现的那个与metoo相关的题材故事,隐藏之下的是政治隐喻,是在这种政治压力之下的人群所表现出的反智行为,听信谣言,丧失个体思维能力,对谣言进行无底线地加工。对于这种行文方式我虽谈不上喜欢,但能感到很新颖,像充满枝丫的树,任何触及的点都会随着叙述增殖,使得主题更加完善。对真、假送奶工的设定和母亲这个角色的转变过程都让主题有升华作用。只要个体保持独立思维就可以对抗集体失智,才可能对抗强权。
- 断断续续读了几个月,行文上已经很窒息了,大段堆山码海的形容词,蜘蛛走网一样四处蔓延的情节,喋喋不休的文字仿佛已经构成一堵密不透风的高墙,观感上就已经能让人体会到情节中社会环境的压抑。一个没有碰过你,甚至没有正眼看过你的男人就可以毁掉你的生活,这种事情听起来让人觉得有点荒诞,然而本书却呈现了谣言传播的清晰脉络,这种脉络确凿地向我们证实了在一个男权、极权社会中,在集体无意识的社区环境中,一个女性的处境有多么的艰难。在男性权威和陈朽的社会期待面前,在受害者有罪论的流言面前,女性唯一的武器只有无力的沉默。她最终只能一个人面对男性的凝视,在这种早已到来的恐惧中提心吊胆地生活。
- 这本2018布克奖获奖作品读起来有悖于一般小说的工整和流畅,天马行空般的语言,神经质的叙述口吻,黑色幽默的姿态,糅杂了政治对抗、民族主义、女权主义等等现实的事务。女主人公在荒诞、封闭、晦涩、荒谬的社会集体中保持着特立独行的理智、幽默、客观和真实,这是女性意识觉醒在整体糟糕环境下的抗争,也是一小部分“不合群”的人对大部分“集体谣言”的反抗。
- 啊啊,好气啊( ˘•ω•˘ ),大姐过来幸灾乐祸的说送奶工死了那里真是气死我了(ಥ_ಥ) (做人好难呀)
- 黑色幽默。翻译上有些地方过于生硬了。生活会变好的,大概是有在表达这个意思吧?
- 确实有点难读,里面大段关于女主的内心独白,还有很多关于政治的讨论
- 电子排版+大段大段的心理描写让阅读变得十分困难,感觉没有什么情节,读起来很费力
- 对不起!我实在看不下去了,感觉点开过一百次了,就是get不到……
- 高密度的叙述像不透风的墙,像没顶的雪崩洪泥浆,模拟出书中那个精神高压社会的窒息感。仅是走路看书这一点与众不同就成了“我”的罪名。人名都被隐去、成为符号,他们是送奶工,真送奶工,准男友,核弹男孩,药丸女孩…由于众所周知的原因,那些政治隐喻和无形的羞辱、侵害,以及女性的种种感受都十分熟悉,甚至会唤起遥远的切身之痛。读这本书不太容易,但我还蛮喜欢它提供的这种艰难。
- 女主很像《去他的世界》里的Alyssa,而作品的悲剧性和现实性都在于,她没有她的James——她的特立独行为她的世界,即整个社区所不容。造成这样局面的原因,是整个社区的保守主义氛围,这样的氛围来自于现实的凋敝,以及占据主导地位的男性游戏化的世界观——枪炮是他们的玩具,假想敌无处不在,掠夺与占有是他们的冠冕。所以这部作品表现的既是上世纪70年代北爱紧张的现实境况(真实的时间),同时又与当下世界的种种现实惊人吻合(寓言的时间)。“边走边读”的女性们自觉地思考着自己的境遇,却不断被衰落的男性和传统的女性拽回到他们游戏般的世界观当中,要么顺应规矩,要么寻欢取乐、流血冲突。当昔日一个社区、一个政治实体的衰落所导致的保守主义,逐渐蔓延成今日整个世界的症候,这部作品的两种时间便合二为一,共同指向未卜的未来
- 读不下去……
- 翻开《送奶工》,在铺天盖地的流言蜚语中,保持理性且强大
- 太难读了,读了1/4昏昏沉沉,独白太多,分段太少,不了解北爱尔兰政治背景的前提下只能一知半解
- 布克奖获奖作品,先锋文学。匿名的时代,每个人都没有名字,只有代号。我、父亲母亲大姐大姐夫三姐三姐夫,当然还有,送奶工。没有实质性的侵害,但是谣言更可怕,因为不需要事实。当你成为谣言的主角,成为一个“议题女人”,压力甚至比实质性的侵害更无从躲避。面对这种一个社区内的集体谣言,能做的只有笑着面对,就是成长。
- 中间很久没读进去,后来感觉还不错
- 打开一本书就想看完是个毛病+1
- 一部敏感少女的成长史,在她独自摸索成长的过程中,用她的眼睛记录了时代之下政治对人的异化,身在其中的人不会知道自己的生活有多么荒谬,而我们都应该学会处理这样的人生。
- 这本书感觉不是在讲“她的社区”而是“我的社区”,不需要了解北爱尔兰历史也可以读。树形发散式写法让下一句和上一句联系很紧密,但跟前一段没什么关系,所以有时候有点难读。
- 【2021015】去年夏天读过一部分,这几天才又把它全部读完。首先开头的两句话就很吸引人,「那天,某某·某某之子拿一支枪抵着我的胸口,说我是只猫,威胁要一枪打死我。就在同一天,送奶工死了,被一支政府暗杀行动队开枪打死了。」 关于走路读书、对天空是否是蓝色的讨论、“那边的”“马路对面的”这些不具名的政治隐喻,我很想说点什么,但是文本本身的压抑无奈的低气压好像会让我的任何语言都难以产生意义…(以上就是我说的一些废话)图书封面很有意思。
- 不好打分。才疏学浅看不下去,也看不懂,也没有想去搞懂的冲动,短期内更没有看下去的欲望。果然看推荐看书风险巨大,惹不起放弃了,拜拜了您内。
- 听书听完的,全书影射的是北爱尔兰问题,送奶工是集体意识的体现,普通人被集体意识监控束缚无所适从,而政治声音相对弱小的女性更是如此,不如倾听自我摒弃集体荒诞的语言。
- 如果非要把书中语言方式归类为意识流写法,那我真心觉得,很多创作者会被这流动带偏,然后丢失作品本身全局的节奏,可这本书却恰恰相反,在各种意识流动的细节不断横向纵向涌动飞舞间,作者很有力量的控制住整部小说的故事发展节奏,并在阅读中让读者进来出去宏观校对,细节观察,却不会走丢故事发展的脉络。我完全不知道北爱尔兰的政治历史,阅读过程中,反复梳理这是哪个国家,看到中途,我又回看作者的国籍,发现是英国,因为书里的内容怎么看都像两德时期,故我以为作者是德国人。作者表面写女性权利实则更大的吐槽则是小说里那个时代背景下的政局。作者在这本小说中思维模式特别适合画出思维导图,极其有趣。
- 很有感染力,那种一触即发的危险氛围,还有诡异的情感交织,以及后面看到准男友和厨子那段我真的和女主一起心碎了。但是叙述上是轻盈的,人物仍然在冷漠麻痹的社会背景中跳了出来,尤其是送奶工死后的最后一章,几乎一扫阴霾,小孩子们在大街上跳舞,妈妈焕发第二春,我又去和三姐夫例行跑步和假意斡旋,结尾很明亮,减轻了许多之前的沉重感,少了一点余韵。
- 那些冗杂的描述其实无时不刻都在发生。产生共鸣,感到恐惧。因为我遇到过书中的故事,而那些看似魔幻而失真的描写你也能在很多女性身上找到痕迹。这大概是这本书真正令人害怕的地方吧。
- 很好读的非常规叙事。极端政治环境下人的异化,人人都处在集体的凝视下,每个行动都会被记录,被解读,被衍生,被曲解,被传播,被审判,人人都是神经质。
- 翻译实在是太烂了
- 这个封面简直了,果然是熊猫一贯的风格……不能多借鉴下原著封面吗?
- 没有特别读懂,模模糊糊觉得它告诉我一些事情,下次有时间再读一次!
- 一位女性要生存下去多难,不仅要面临异性的指责,也要面临同性的语言暴力。
- 不怎么好读,但是啰嗦地很特别。
- 有很大部分很难看进去。。能感受到里面主角的恐惧和困境吧。
- 很少看第一人称的叙事,有点不太适应。讲述者讲的太多显得有损故事连续性,而且故事仍缺饱满,大概重要的是讲述自身被孤立和围猎的焦虑。生活在那样界线过分要求分明的世界里不得不窒息,确实能够感受到女性处于一种被围猎的恐惧和焦虑的种种情绪。#直男共情改造计划#
- 布克奖果然有共识性,符合当下全球女权主义旗帜。作者的意识流风格让我深刻感受到了人言可畏。我几乎接近笑了。
- 好先锋,读起来好累!!准男友太莫名其妙了
- 一部不太成熟的女性主义小说。
- 糟糕的翻译带来糟糕的体验,不做过多吐槽。 故事的内核其实可以用很小的篇幅完成,有趣之处在于主人公的思考和联想。 描写了社会的黑暗面,或者说黑暗的社会面,但不乏内心纯净的虽然遭受排挤的一类人。 黑暗体现在对立的两派,政府与反政府,但将无聊的政治对立融入生活、思想中。
- 作者爱掉书袋。故事前半拖沓、后半又戛然而止:送奶工一下子就死了,主角一下子就开始跑步然后一下子就完了。女主角是个走路看书的神经病,男朋友是个gay。我都不知道咋严肃的看书了。
- 政治方面的,实在不懂。印象最深的是对性骚扰、“同妻”、对爱的逃避的描写。整体对我而言,还是太单薄了。
- 怎么评分这么高,实在是很难看,看了三分之一弃了。
- 这么精准的描写真的是绝了,把那种对女性的系统性压迫都展现了出来。
- 大段的内心独白看起来会有点吃力,比起送奶工的跟踪,更喜欢作者对于整个环境的描述,原来爱尔兰有过这样的历史。还有,带女友去看日落的男生必然会是gay吗😥
- 大段大段超长的丰富联想拖垮了阅读节奏,尽管意义题材都不错,但是阅读体验真的不咋滴。
- 心理描写密度以及所描述的情感让人很压抑,当然也因为并不是让人轻松的主题。这个世界对女生从不友好,如果有流言蜚语,首先中伤的都是女生,所有的人都渴望从女生身上找到细枝末节的错误来证明出现这样的错误是她活该,甚至走路看书都可以被当成“另类”,而因为另类导致的伤害就是你应该承受的。新的一年,最大的愿望依然是希望多点正常男的。
- 不是很好读,罗列太多了叙述太密集神经质了,看的我头疼。感觉是片段比整体优秀的那类书
- 从女性到人性
- 思辨多读完很焦躁 还有读这个要有点耐心
- 读着很爽的一点是作者可以从简单叙述一件事情而不断拓展开家庭、男权、宗教、女生的困境等等一系列的内容,被作者自省和思考的文字牵引着,就很爽!折服于作者强大的思维逻辑和独特的叙述表达。
- 有乔伊斯那味了,乔伊斯让我对爱尔兰那段历史着迷,打开了我想要了解英爱矛盾的大门,也打开了我了解西方思想结构的大门,所以读到《送奶工》,还是有点亲切感的,同样是英爱矛盾,同样是信仰冲突,乔伊斯的处理更为晦涩,使用大量象征隐喻,从不想着为读者解释,意识的拼接也不直接。而《送奶工》,虽然是一部实验性作品,但还是容易把握其特点,在可梳理的故事线行进的同时穿插着主人公的意识,通过这些意识来表达生活在那个历史背景下的人所面对的各种有形无形的暴力,且意识的起承转合设置的很明显,容易把握,女性的文笔也更细腻,更有感情,文字的氛围让人感受到一种压抑感,没名字的巧妙设置也达到了其目的—表达社会的限制和麻木,小说算是规规矩矩的,没有比较巧妙的设置和惊喜,扣一星吧。
- 翻译太糟糕了
- 我们生活的世界,语言被曲解,被捏造,被夸大,就算沉默也无法击溃流言蜚语的力量。
- 读的非常不适。
- 有点太絮絮叨叨了
- 一本从2020年读到2021年的,对读者不太友好的书。 一方面,它重表达轻情节,需要耐心去思考体会;另一方面,其中符号性、象征性的内容可能出现在任何时间地点,勾起过去被冒犯的回忆。每个人,无论男女,或许都能从找到些许生活经历的投影,进而对那些“冒犯行为”进行反思。所以即使不好读,也算值得一读。
- 大片心理独白看起来真的太累了。