作者:[古希腊]柏拉图
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 真的是眼前一亮。看过水建馥老师的经历,真正想到,成功都是有原因的。能把翻译做的这么细致,让古希腊的思想轻松易读,真的是一件很棒的事情。希望您一切安好,如苏格拉底一样去到更好的地方。
- 自己的知识水平还不足以支撑着读完。虽称为柏拉图对话录,但记录的都是苏格拉底的言行,形式有些像《论语》。苏格拉底的辩论能力确实卓越,但如果他生活在现在的社会,应该会被认为是个情商不高的杠精吧。很多行为我不是太能理解,可能这就是我这种愚钝的人和智者的差距吧。
- 这个译本意外的好读,赶紧买来了水建馥先生译文集里的其他几本,似乎是第一次因为翻译质量高而买书。也非常喜欢这本书的装帧和手感,拿在手里确实是享受,对纸质书的好感恢复了一丢丢。
- 虚伪的男女权利观
- 首先,非常好的启迪思想的提问式对话录,通过提问引出问题的本源,我觉得方式特别好。前面三篇关于亲情、道德、生命的辩论我都觉得可以理解、认可。但是最后的灵魂篇,我确实持保留观点。对于苏对灵魂的辩论我表示不是太能理解接受,所以灵魂篇暂且搁下。但不影响对他哲学思想及其方式的推崇,他最大的智慧就是认识到自己无知,一个个问题把对方所理解的“智慧”一层层剥离深究。
- 我记得是买这个版本吧?@大麦装深沉
- 看到苏格拉底辩护词的最后“离开的时刻已经到了。我去死,你们去活,我们谁的命运更好,只有神知道。” 我脑子里莫名浮现嵇康临刑前“顾视日影,索琴弹之”的样子。
- 看这样的对话录,思维特别流畅,两小时能看完一本。
- 不着急,一个一个问题给你解决!
- 苏格拉底的辩护词再精彩再有力,民众仍要他饮毒酒而死。想起鲁迅早期对群众的看法,真是复杂难言。废名评鲁迅说:“鲁迅先生的小说差不多都是目及辛亥革命因而对于民族深有所感,干脆的说他是不相信群众的,结果却好像与群众为一伙,我有一位朋友曾经说道,‘鲁迅他本来是一个cynic(愤世嫉俗者),结果何以归入多数党呢?’这句戏言,却很耐人寻味。这个原因我以为就是感情最能障蔽真理,而诚实又唯有知识。”
- 苏格拉底之死。其实想来大一以后就没读过柏拉图了,真是惭愧。Crito篇中关于人自由意志选择生活在哪里,城邦对其的“养育”和人因此对城邦的“忠诚”,在当下民族国家看来真是很有借鉴(和讽刺)意义。Phaedo篇看到头快炸了,灵魂不死的那一大段论述有点诡辩的意思——我在想啊,一定要相信“灵魂不死”才可以直面死亡吗?如果只是彻彻底底地爱着此生,把每一天都当最后一天去过,那么倏然而止的生命又如何呢。苏格拉底,我想你当更为自己的生命本身感到满足(我粗浅的建议,哈哈)。以及,苏格拉底真是生早了几百年的基督徒呐。
- 读过的几版对话录 水先生的译笔最佳
- 水建馥先生的译本,收录苏格拉底死前的四篇对话,《费多篇》尤其精彩。该如何高贵地活着和死去,苏格拉底都告诉我们了。死后去哪自己说了算。因此,此生最值得付诸努力的事情便是断恶修善,使自己拥有纯之又纯的心灵。苏格拉底其实在和佛陀说同样的话。
- 对哲学家与其余人的不同片段以及“自辨”那段印象最深,感慨于Plato的胸襟,能提出innate knowledge这样的哲学家离去真的是不可挽回的损失。/当然读的时候也很困惑,为什么他可以一个人solo50分钟?而且自己不会被绕进去,读了一半时甚至想过先去读一本逻辑学的书来铺垫一下,后来只能慢慢读,每句话都去思考一下,如何与最本质的那个道理联系在一起,这才不至于失了方向。/其实不逃走接受审判这个事情我还是不敢苟同,人不为己,天诛地灭啊。but,That‘s the reason why he is Plato:)
- 四篇:游叙弗伦、申辩、克里同、斐多。均诵读。自古希腊文直译,是汉译界公认上乘译本
- 必须记住,灵魂既然不朽,我们就应该爱护它,不仅在所谓的今生今世,而且永远都应爱护它。我们如果对自己灵魂漠不关心,那是十分危险的。对于邪恶的人来说,死亡如果真是一了百了,那当然是件大好事,因为他们一死,正好脱离肉体,连邪恶带灵魂干脆化为乌有。然而,灵魂是永恒不朽的,它会带着那邪恶,摆脱不了。所以,要想使灵魂得救,就得千方百计使它变成善良而有智慧。因为灵魂带往另一个世界的,不是别的而是它现世的训练和修养。有的灵魂迷恋肉体,在这个世界反复挣扎,要吃许多苦,才由他的本命星君生拉硬拽把它带走。这个有罪的不洁灵魂,或曾杀人行凶,或曾和某些同类灵魂一样为非作歹,一旦到达亡灵集合的地方,大家都会躲着它,到了一定期限,才由必然领着,送它到它罪有应得的住处去。而那前生一向纯洁正直的灵魂,会去住在适合它的地方。
- 不免觉得有些空谈
- 费多篇译得尤其好。
- 昨晚两小时就看完,费多篇最佳。无可厚非,美的思想可以触动美的身体,反过来美的身体也可以触动思想。这与苏格拉底所说思想是一切事物的原因并不矛盾。 说到底,思想是源,但外在可以与之平起平坐。
- 水建馥先生的译笔,我很喜欢。但惭愧,我以前不知道他。说喜欢,你看他译的“苏格拉底辩护词”最后一句话,和其他译者一比较,高下立判
- 水建馥先生的译笔极好
- 苏格拉底的看家本领是质疑、思考、辩论、求真,但他没有向孔子一样构建思想与行为体系。中西哲学的发端,就这样走了不同的路。
- 苏格拉底/柏拉图说话太好玩了爱了。遗憾的是真理和理念是否存在对于存在主义仿佛不是很重要。经验的总结形成一个存在形式,而非理念。
- 苏格拉底哲学竟与佛教如出一辙。
- 水建馥先生没有译理想国,真是太可惜。文笔优美,震撼。
- 感觉柏拉图的作品真是古希腊典籍中最好读的部分了
- 富有幽默感且逻辑饶人...这个设问太令人恐惧了...密密麻麻就把你罩起来了,不得不说苏格拉底自制且过于聪慧
- 前三篇对辩论很有帮助,以现代的视角看费多篇觉得有些简单了。(另外,没有恰当的类比,类比得出的结论不那么令人信服)
- 书的质感很好,看着舒服,译得也好。看到结尾的时候我想,如果我们能像过去的人那样,从小接受的都是古典式教育,读这些希腊的经典著作,我们的思想境界、观念、想法、素养,肯定会大不一样。我对苏格拉底的了解也更深了几步,总的来说他智慧、宽容、勇敢,是个伟大的人。
- 谈灵魂,天理,责任义务。
- 看伽达默尔,讲到斐多篇,于是找了杨绛先生翻译的新版本看,看到中途,觉得不太顺,再回去看水先生的译本。这个翻译集非常小巧雅致,水先生的译文还是更经典,准确。
- 在《费多篇》的开头,监狱差役要求苏格拉底少说话,因为说话会让身体发热,减轻毒药的效力,需要两三道药才能致死。而经过一天的对话之后,苏格拉底喝下一杯毒药安然赴死,并没有“身体发热”。苏格拉底始终是平静的,这一细节展现了哲人的节制。
- 大智慧来自于诘问,来之于质疑,从未变过
- 这里选的是苏格拉底「吃官司」之后的四篇,《申辩》第一次接触,想不到许多话竟早在各种场合读到过,真成了《裴多》所说的:新知就是回忆。尤其要高亮的是,此本译笔极佳!如此的简练大方,简直是原生的汉语文本。对照了它本同篇,表意上也往往是此本更加清晰。
- 高三读的,一口气读完,超爱——读过最流畅的哲学译作了。
- 本书收录《欧梯佛洛篇》(《游叙弗伦》),《辩护词》(《苏格拉底的申辩》),《克力同篇》,《费多篇》(《裴洞篇》)四篇,我将严群、王太庆、吴飞译本都读了,多相对照,水建馥译文最为优美流畅,文从字顺,一气呵成,虽稍有以文害意,但无伤大雅。他本或文白夹杂,不求晓畅;或为达准确,失之艰涩。水建馥先生年近三十自学古希腊文,竟达如此境界,实在令人佩服。还是那句说烂了的老话:翻译首先要母语好。
- 这个本子应当是从希腊文翻译的。书变没有编码,但对掌故有较详细的脚注。由于水建馥先生文学功底深厚,这个译本文笔非常流畅优美。但是有些地方似乎以雅妨信,使得中文表达并不准确。还有的地方加入了原文没有的修饰语,也有一些误译之处。——吴飞《苏格拉底的申辩》注疏(http://book.douban.com/subject/2170983/)57页
- 苏格拉底的活人格。
- 1.收录的是“苏格拉底之死”四联剧:《游叙弗伦篇》、《申辩篇》、《克力同篇》、《斐多篇》。水建馥译本貌似“增译”的地方较多,胜在流畅生动。译注不如刘小枫的详尽、专业,不过个别地方也很见立场,如注解“论辩术”时写道:“两千年之后的辩证法未尝不是脱胎于这种思维,但已远不如古代之自由。”;2.苏格拉底的辩护词放到现在来看也是相当充分的,但最后还是未能脱罪。这篇辩护词因而就成为一种隐喻:判断一个人有没有罪,起决定作用的并不是理性,而是情感。而情感是一切民粹主义的核心。在一个爱国者面前,任何说理都无济于事。且“民众的惩罚之心,并不下于学者和军阀”(鲁迅语);3.苏格拉底说:“你们如果把我处死,对你们比对我的危害更大。”我感觉辩护词里的这句话对民众的刺激最大。这种知识分子的骄傲古往今来都(写不下了…
- 苏格拉底临终四部曲。于我而言,本书的意义一方面是显现,一方面是祛魅。就显现的一面来说,苏格拉底的姿态——执着真理、服膺本质、无谓死亡——几乎是哲学家姿态的原型。之所以不越狱逃走的原因不是屈从于群众意见即法的判决,而是遵从法的类本质即普遍主义。直到最后一刻,苏格拉底都作为一个积极的思考者留存于世。就祛魅的一面来说,苏格拉底的乐观主义源于他积极的生死观,即延续到基督教之中的灵肉观点:此岸肉体沉重、彼岸灵魂不朽。其逻辑是本体作为绝对自在的存在,是不会处于兼有或介于状态的,而灵魂就是本体,因此灵魂不朽。换言之,苏格拉底的乐观最终是寄托于一种本体信念之上,因是形而上的,所以理性逻辑和感性经验都不可直达。作为哲学家原型的苏格拉底,也有他的信仰神,这即是终究避免不了的信念之“魅”。最后,本书译笔流畅通达。
- 记录的苏格拉底的言论和对话。有大智慧的人必然遭很多人白眼,因为把别人衬得尘土一般
- 喜欢水建馥先生的译本
- 苏格拉底之死,是殉道,为了真理,毫不顾惜生命,真正是视死如归。
- 水先生的译文确实上佳!
- 震撼灵魂的故事,水建馥老师译得很好
- “最优秀的人民,你们是最伟大的城邦雅典的公民,你们有无比的智慧,声望和能力,然而你们关心的只是获得财富,名声和荣耀,却不关心思想,真理和灵魂的完善,岂不是可耻吗?”
- 译本好。苏格拉底有些论证在我看来近似诡辩,但不得不佩服他的思辨逻辑。
- 太啰嗦了点吧。
- 强大的话语力量,类比推论出色,思辨逻辑缜密,神学色彩。
- “斐多篇”:感官世界无常,理型世界永恒(诸行无常?)。知识是回忆出来的,灵魂早已知道一切(本自具足?)。无惧死亡,灵魂不灭,追求真理的灵魂脱离肉身之后去往-极乐世界-(涅槃寂静?)。“辩护词”:热爱智慧,追求真理,不要成为sophist,做philosophos。“克里同”:大众是不理智的,听从真理,赴死是对城邦法律的尊重。
- 高二时一位喜欢敬佩的友人推的。哲学思想未深究,倒是觉得苏格拉底说话真厉害,循循然善诱之。
- 很好的译本。被“练习舍身”四字极大地震撼后,如西米阿斯所说,“觉得人类是软弱的,对这讨论还是不能不心存疑虑”。
- 逻辑到尽头都是空啊,但群众可不乐意推理到尽头的事情,所以苏格拉底不逃,就这么死了。
- 我去死,你们去活,我们谁的命运更好,只有神知道
- 所选的四篇对话应该叫做“苏格拉底之死”,其中苏格拉底做的辩护词最为精彩。
- 谢谢水先生!苏格拉底原来是如此平易近人吗TvT “我凭母狗发誓”,读起来相当顺畅,用词简洁凝练,不拗口不生僻,注释的地方经常正好是有疑问的地方,义无反顾地购入了。
- 苏格拉底对死亡的看法真的很棒
- “所谓净化,就是使灵魂和肉体尽可能分开,使灵魂习惯于从肉体的各部分凝聚汇合起来,而今而后尽可能独立生活,彻底摆脱肉体,如同摆脱一副枷锁。”
- 苏格拉底之死前后的四篇对话,水先生的译本有些地方还是有点绕,有空需要对照一下严群的译本。欧梯佛洛篇讨论的是虔敬、正义与天理,读完了才发现就是《游叙弗伦》;申辩篇面对的是民主对哲学的神判;克里同篇苏格拉底说,没有用脚投票,就证明了对城邦秩序的遵守,所以不能逃走,人不仅要活着还要活的正当;费多篇一知半解,大概是在讨论灵魂的永恒,有空要重读。
- 粘点仙气儿……
- 读完后恰好看到最近部分高校要开设死亡教育课的消息…就挺应景
- 斐多篇真是不可说…
- 刷新了我对死亡的认识
- 从未有过的喜悦,说不出的激动,对无知的反省… 找到了生命的另一种意义,看待世界的又一种角度, 还有用一辈子想要完成的事情, 这种纯粹的欲望真的是从未有过的感情。 这本书对我来说,是与“神”的第一次拥抱, 切身体会到了哲学与宗教原来真的是同一门学问。
- 苏格拉底口头禅:我凭野狗起誓……哈哈哈
- 4.費多篇:是辯護詞的深化,探討了柏拉圖著名的理念觀。所以蘇格拉底之所以願意去死,是因為他認為靈魂不朽。蘇格拉底信神是美善的;感官經驗是不可靠的,參見海底世界倒影日月的例子216-217;靈魂不是音樂,因為靈魂可以指揮肉體,而音樂卻必須由弦的震動才能產生.111-170917
- 翻译的质量决定书的好坏,这个版本的翻译实在是太赞了,流畅、明晰。喜欢辩护词,费多篇里对于灵魂永生的论述难以令人满意。不过苏格拉底太执着于逻辑,却忽视了别人的perspective和intuition。
- 好好照顾灵魂,正直和智慧
- 还是有些读不懂的地方,还有待再读一次。科技在进步,社会在发展,但是人类的智慧也有长足的进步了吗?我认为我们和两千多年前的人类智慧并没有提高多少。我们对生死,对生活,对美德,对社会的认知并没有超脱古希腊古罗马的哲人。或许只是因为巧合,我们才有这么优渥的生活,但是人类依旧是愚昧的人类,和两千多年前并没有差别
- 太能兜圈子了,看的我直着急
- 《欧梯佛洛篇》描写的是苏格拉底被捕之前,跟友人谈起“天理”的问题。苏格拉底最擅长的就是通过提问,使我们相信自己其实一无所知。唯有承认我们一无所知,才是求真知的起点。《辩护词》和《斐多篇》,我们看到的更多是苏格拉底对于自己理念的践行和坚守。
- 读过一遍,大致的了解下。
- 这个译本比王太庆的好看一些 @2016-11-17 14:54:56
- 一本名为柏拉图对话录的书里写的都是苏格拉底的对话,所以书中的观点到底是苏格拉底的,还是柏拉图的?一本可以读懂的哲学书,我最喜欢费多篇,看到了一些问题的答案,或者说是一些问题可能的答案。
- 苏格拉底的辩论词真是精彩,翻译的也非常好!
- 虽然尼采所说知晓智慧或真理,比琐事更崇高,只不过是道德上的偏见。以及苏格拉底临死前对于生命晦暗的表示弃之,哲学转向死的探寻,都是很成问题的,哲学是生者的哲学,始终要面去更好的使人生存。不过苏格拉底这番话,还是挺令人动容的。
- 薄薄一小本,却内涵丰富,用语平实朴素,连在一起却极具震撼力。终于算是读过一点苏格拉底的人了。PS:苏格拉底在论证灵魂不灭论时,其观点竟颇有一番佛家的色彩。
- 翻译真功夫。那个时代的应答者的观念还是很简单的,苏格拉底才能这样顺畅的进行有导向的推理说服,“不能成为厌辩者”“我去死你们去活,看看谁的命运更好一些”,侠之大者。
- 我承认我跟不上苏格拉底的对话节奏。
- 很好的译本。被“练习舍身”四字极大地震撼后,如西米阿斯所说,“觉得人类是软弱的,对这讨论还是不能不心存疑虑”。
- 很好的译本。
- 费多篇最经典
- 苏格拉底认为,灵魂是寓于肉身、可以单独存在的,人死之后灵魂升起,在此之前需要经常聚精会神、块然独处,追求哲学、练习舍身,以通往至善的死亡。在这个比较drama的前提下,突然更明白了“向死而生”的意思,而连结善生与善死、给生死缀上“善”这个形容词的就是“我思”。不过有点呵呵的是,如此灵魂至上、打压肉身,是不是多少跟这些男性哲学家和朋友们“回忆”起自己体内的“灵魂”却没有生育的“知识”有关?(译文译注真的见字如面,感受到了水先生简洁和谐的精神,俩女儿名字的品味也好高啊,水天、水山
- 补131,大二写斐多篇论文时有参考到。
- 在柏拉图这里,要弄回答知识从何而来、人如何学习,必须先回答理型、灵魂的问题,有了知识人就应该听从真理来生活。 柏拉图的哲学家身份太明亮了,盖过了他文学家的一面,后来文学里的叙述手法、布局、人物刻画啥的他哪一项没做的非常好呢?他们说苏格拉底像他们的父亲,这不是宗教里象征意义上的父亲,苏格拉底劝慰克力同引导门徒以及把玩斐多的头发、同他们幽默,这像个真正的父亲。苏格拉底饮毒酒那一节比耶稣受难震撼多了。耶稣靠大能来震撼世人,可苏格拉底只是个凡人。无论怎样去神话,苏格拉底是无法去掉的,他会比耶稣还活得久的。 (我越来越弄不清楚智慧指什么了,或者说我越来越明白我原来只知道智慧这个词语,而不明白智慧指的是什么。我也感觉去似乎只有一些好奇,而无爱智慧的心思。)
- 无法不惊叹,我能理解“言必希腊”的内在逻辑了。不能说人类几千年都在相似的问题上纠结,而是人类在时间中不断思辨着。柏拉图是对的,一个国家的智慧在于它拥有会沉思的人。该补个读书笔记。
- 《斐多篇》不好理解。今天也是脑袋昏昏的一天。
- 苏格拉底实在话多到有点讨人厌
- 苏格拉底终究是自愿饮下毒酒,他得了厌倦生命这种与希腊精神背道相驰的怪病,死亡终于使他痊愈,我看不出苏格拉底有多伟大,只看出他有多虚无
- 看到最后一页时,眼泪止不住地掉下来,书本也久久难以合上。 两千多年前,苏格拉底用自己的言行为后世树立了一个光辉而伟大的哲人形象:求真、务实、仁爱、无畏……如果只能用一句话来形容他,我会说,苏格拉底是一个至死都在追求智慧的人,一个真正智慧的人,一个大写的人。 “未经审视的人生不值得过。”这句话送给自己。
- 这个译本比王太庆的好看一些
- 为了卖掉抓紧读读…
- 看了欧梯佛洛篇和辩护词,辩护词不错。苏格拉底真是喜欢兜着圈子装逼,给别人挖坑下套戴高帽,最后再拉到和自己一样的水平再用丰富的经验击败他,突出一个落差。感觉自己要是当初这样被他缠着也得烦的恨他。四星给译文,水先生的译文更好过杨绛先生的。
- 在读3.5
- 这本书语言即是一种美了。 如尼采所言,这本书适合带着身边时不时翻一下,其思想在现代看来并不算高深,但语言优美,值得反复咀嚼。 此书是我见过装帧最好的书之一。
- 这个译本在我看来是译得最好的,读起来清晰流畅,最喜欢里面的《辩护词》,让人动容。
- 实际是苏格拉底对话录,死前四篇“苏格拉底之死”,还真是个啰嗦固执的老头,苏格拉底的哲学论和佛学有很多共通之处,相信灵肉分离,认为真正的哲学家都希望死去,只有死,灵魂才能脱离肉身的束缚,所以最后苏格拉底服下毒药的一刻是痛快的,而不是痛苦的
- 论证灵魂是否存在。到达生命尽头时没有逃避、恐惧、退缩,向死而生。
- 喜欢水先生的注释
- 跨年看的書,要爲新一年的讀書開個好頭!
- 苏格拉底简直就是诡辩小王子
- 苏格拉底先生的论证过于偏重想象。 我想是那个年代探究手段不够丰富的原因。 虽然很多观点不能认可,但隔着纸背,依旧可以想见先生温和正直的形象。
- 缜密的逻辑和强大的表述能力。 哲学是求真追求死的学科。 佛教来自印度,印度佛教和苏格拉底的哲学理念有关吗?莫非苏格拉底被神化成为释迦摩尼了?
- 应该进教材 和必读书目,我们的课本里逃避哲学问题,或许为了更好灌输思想吧。佛经是一个无上智慧 超然物外的智者的教诲,谈话录是一个坦诚 真切的人的探索
- 我不是哭他,而是哭我自己失去了这样一位益友。
- 这些对话以“理念”说为哲学基础,集中地表现了柏拉图的唯心主义美学思想,有不少论述触及文艺特点,十分精辟。其文艺思想对西方影响甚大。
- 哲学、神学、数学,都是探讨人世间的基础问题。
- 图书馆借阅)
- 在高中历史必修三里,几篇对话录的主要内容和论辩方式都学习过了。“离开的时刻已经到了。我去死,你们去活,我们谁的命运最好,只有神知道。”古希腊的诗人、英雄和先知。
- 所谓至圣先师史,不知道咋打分
- 不能说是绝对真理,苏格拉底只是抓个形式逻辑的漏洞让人跳罢了(翻译赛高)
- 水先生的柏拉图对话
- 水先生不愧为译古希腊抒情诗出身的,译柏拉图也相当流畅、圆润。适合朗读与摘录,但实际作为对话则少了些口语的随意。唯一遗憾的是没有斯特方码,不便征引
- 无论是苏格拉底,还是译者水建馥,他们的所言所行都有许多值得学习的地方。 对苏格拉底又有了许多生动的认识,我觉得他是个很可爱的老头儿。 如果有人执着地拉着我辩论,我估计也会很讨厌他吧,但是吸引力却在于,好想听听他怎么说。
- 翻译得相当好,对话非常自然
- 人们爱一个事物并不是因为它是被爱的事物而爱它,而是,它之所以是被爱的事物是因为人们爱它。 我感觉苏格拉底真的很“善辩”,能把白的说成黑的的善辩。
- 看完有点被深深震撼,中西方文化是相通的
- 关于死亡,关于哲学终究是活着的人的讨论吧…
- 比照着商务印书馆王太庆和严群的译文读这本书,才能感受到水建馥的译文优点有多明显。更符合流畅的汉语表达,更多注释帮助理解。而且,在水建馥的译文中,你才能真切感受到人物的一颦一笑,才能感受到,在诀别的时刻,苏格拉底的豁达、朋友们的不舍难过和他们之间的深情厚谊。真的,这不只是哲学,这关乎感情。
- 后知后觉地发现,平生最敬佩的友人谈话时是苏格拉底风格的,温和谦逊,强大有力。水建馥的翻译明白流畅;少许几处译注,更得见学人心性。
- 机车人苏格拉底
- 检讨自己,调查别人;注意自己在道德和智慧上的修养,而不是只注意个人利益;应当首先注意城邦本身,然后再注意城邦的利益
- 费多篇的论述最为精彩,我为费多篇打满星。
- 都是辩论的方式来宣扬自己的理念 很了不起 对于自己的理念就真的这样坚定 伟大
- 读到最后,震撼!
- 水先生的译文真是完美啊。不仅仅是一种智慧上的博弈,而且确乎带着读者身临其境,静静感受在场哲人们的一颦一笑。
- 天!我读晚了多久。苏格拉底是负命来传播真理的..我看到了佛教,易经,基督教和一切原型真理。万法归一,果真如是。
- 精妙绝伦的辩论过程!费多篇直到今天才看完。
- 先哲的书给人的启示太大了。慷慨赴死,追寻死亡,为践行法律启示民众,履行自身的责任。或许他们真的是接受神的指引。斐多篇苏格拉底和学生们探讨灵魂追寻智慧的过程让我想到佛教说的空。舍弃色身以求涅槃。凡所有相皆是虚妄,若见所相非相,即见如来。