作者:[日]寺山修司
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 在等待手机换屏的一个小时里站着翻完了本书,有点想看海。
- “眼泪,是人类自己做出来的,最小的海。” 寺山修司心里想必住着一个可爱又多情的少女吧。
- 愛。淚。少女。海水。青春期。小破碎。無處寄放。世界主義。@西西弗 #讀一把#075
- 像交卷子时把草稿纸也交上来凑数
- 每个人都有/各自的大海就行/分开时/也可以带着它去往别处
- 之前只找到角川文库的... 终于看了一个台版的了,豆瓣没找到条目。海的前两篇好有趣,其他则披沙拣金... | 跳海的人,跳入海画白浪;跳入录下的海的声音。书的23和24页之间困住了谁?恋人就是想象力。没用的东西就是,除了爱它以外没有别的了。 剧本被人生弄脏了。把百合花點燃,把莖當作煙管那樣深吸一口,就能像毒品一樣帶給我們一次「不思議國度指南」。如果春天死了 埋在哪裏比較好呢
- 【逝水】曾經,我翻譯了《少女詩集》其中一些詩,送給他。那個曾經,那個他,那個我,都已是十年前。難以置信我這些年來反反覆覆地談起的、如像昨日的事,已經可以如此開頭:十年前。十年前,我們各自決定了離開我們的方式,只是我們的決定有時差。說不上懷念,更何況懷恨。我總有你估我唔到的地方。談不上遺憾的婉惜,在心內蜚短流長。人生有個十年前,也有個十年後,慢慢走進你當初的境地,一切都只是非如此不可。我想我終於明白了。
- 译者的洪荒之力应该都用来翻第一章了吧,所以最短的抒情诗被拿来当主推,后面就越来越奇怪了,相信原来不止这样的水准的。
- 少女,太少女的。不时有灵光闪现,可又差口气。应该配合佩索阿和波拉尼奥食用。
- 术业有专攻。虽然有几首模仿出了少女般的哀愁,有几个意象有《意大利童话》的影子,但整体上挺生硬,而且再好的意象也经不起一次次重复利用。
- 荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞荒诞.... 原谅我嘴臭只会字不会写文章...
- 翻译很普通 诗挺有意思
- 看完那天做了一夜少女诗,哈哈哈哈笑死
- 希望某一天学会日语时能发现这本诗里更多的乐趣。
- 寺山修司的猫、大海、泪水与少女
- 「单恋也是恋爱的一种形式/对象是想象力」读到这里还以为是自己写的
- 日语原版更好,意境更美。翻译不差只是感觉少了一点捉摸不定的东西
- 寺山的文字游戏真是浪漫又可爱呀!
- 你的头发 是地平线
- 1、每天都在画海的画家因为穷困潦倒无以为继打算投海自杀,在一个柠檬色的月夜跳进蓝色的大海,他那间满是海画的画室却传来“扑通”的水声/2、住在海港边红色旅馆里被遗忘的女人,等待她的水手情人,于是每天去录下海浪的声音。仔细听那声音,除了被吞噬的寂寞感,还有女人跳入自己录下的浪声里自杀的“扑通”声。3,、大海的起源是女人的一滴眼泪。
- 建议放中日对照本,不然光读中文本丝毫感受不到诗意……
- 4.0。1.眼泪/是人类自己做出来的/最小的/海。2.从我所写的诗中/逃出了一只猫/不知所踪。3.我是猫/是用烟做出来的。4.单恋也是恋爱的一种形式/对象是想象力。5.丢失了影子的天文学/是黑夜无家可归的孩子。6.泳衣穿好了吗?/下一页/是海。7.匹诺曹的鼻子一长,少女就害羞。8.头发是悲哀一家的历史的结局。9.我/在悲伤的时候/看烟雾。10.眼睛总有两只/一只为了看你/另一只为了看我自己。11.看不见花的冒失男人/不能让他听情歌。12.看不见花的冒失男人/不能让他听情歌。13.爱我一半/剩下的一半/想默默地看海。
- 有一种朦朦胧胧的美吧、
- 寺山的小诗太有想象力
- 衡山和集。俏皮且暗黑。有几首诗非常喜欢。
- 这么烂的翻译没必要出精装本。
- 轻盈,浪漫,趣致又有一点残忍,如同考克多拍的《奥尔菲斯》一样充满幻梦感
- 【藏书阁打卡】这本诗集里常常出现的词语,“少女、猫、海、泪水、地平线、人偶、天文学、星星、遗忘、回忆、石头、马戏团、爱丽丝”,带着天真的悲凉。当然不只有这种味道。寺山修司没有掉入矫情的沼泽,这些词清新的闪耀着。 寺山修司喜欢将童话故事变形,加入日本的民间谣曲、故事,喜欢怪诞的词语游戏,喜欢用反语来制作咒语。诗歌的内与外反复被提及,诗人能进入诗歌内部(“来 泳衣穿好了吗?/下一页/是海”),诗歌强介入外部生活,有着亲密的乖戾感。语句虽然无力,但他钟爱这些美而无用的东西。 一些常见的抽象的词语被他挑出来,反复琢磨,焕发清奇的诗意,幸福是什么?猫是什么?挑几句“猫——有胡子的女孩”、“猫——没有财产的快乐主义者”、“猫——拥有世上最小的两个月亮”。
- “如果春天死掉了,都找不到合适埋葬她的墓。”
- 满满的少女情怀,真美好。大概是内心充满了柔软和想象才可以写下这么厉害的文字吧?
- 看过《空气女的时间志》喜欢上寺山修司,也是很喜欢的日本作家。
- 用童心看世界。大海,猫,宝石,少女,喜欢寺山修司梦幻的诗歌意象,
- 他的诗还是要配合他的电影(短片)、戏剧看才有趣。
- 大部分get不到…大概是我想象力太欠缺…
- 跟男友互相读了两首后就亲了起来并做了爱
- 读到“每个人都有自己的大海就行,分开时,也可以带着它去别处”时,忽然觉得胸口有股悲伤涌动。想起《小偷家族》的结尾,坐在车上小男孩祥太摒了很久,才回头看,他是想保住自己的海啊!也替爸爸留住属于他的海。。。。。。
- “不懂诗的女人,还有讨厌做爱的女人,都不是美的女人。美丽的女人,就是想成为(重点符号)美丽女人的女人。”
- 唉。拼想象力永远比不过这些天才和大师...
- 看封面就够了,全书的精华也就封面那一句话
- 翻译真的好败好感...
- 果然诗还是要看原文,翻译之后味道就变了~然后那么大的开本,内文排版可以更用心些的
- 翻译差了点意思
- 每个夏天都要读寺山修司
- 以少女口吻写出来的诗,并不磅礴壮阔,但却灵动清丽。
- 寺山修司的文字甚是天马行空,也时而真实浪漫。他说“去超市购买幸福,不该用购物篮,因为幸福只限亲手把握”,眼睛听了都会笑。
- 被印在宣传文案的那一句的确很能唬人。寺山的诗才不是少女诗,是意识流的拼贴画,充满怪奇孤独幻象,根本无法翻译。
- 最喜欢的是……封面
- 总共只有時には母のない子のように一首是我读过原文的(多谢マキ),看到だけど心はすぐかわる一句被译成“可是心里立刻明白”,这么低级的错误都会出现,让人很难不对整本书的翻译质量抱有怀疑……
- 太喜欢「海」了
- 只有真正见过海的人,真正凝视着海水度过了一个又一个夜晚的人,才会懂得寺山修司诗句里出现的那么多关于海的意象。一切都在变,只有海水的潮汐永远不会停止。
- 寺山是很怪异的混合体,在这本诗集里也是。纯粹的抒情诗,暗黑的童话,语言的游戏,基本上都有……另,封面的林静一插图虽然很贵,到绝对是加分项
- 翻译过来感觉失色很多,虽然寺山本身的风格还是足够明显,但还是看原版的欲望更强烈。抒情诗的少女风格非常明显,其中掺杂着寺山深邃的欲望,与少妇、母亲、少年之爱相关的情节又变成《死者田园祭》妖异的色彩呈现在我面前了。
- 翻译的问题吗?语感,节奏有点怪
- 語言(寺山修司自身)的語言(日語)的語言(中文)失去了詩性,但掩蓋不住空想家的靈性
- 最喜欢海的那部分
- 主要翻译问题。。
- 【2019.11】
- 寺山修司躲在诗歌背后的少女梦呓 很少女
- 「美丽的女人,就是想成为美丽女人的女人。」
- 大概是因为经过翻译,感觉有点淡诶。
- 翻译把书彻底毁了。
- 这封面非常不寺山修司了…
- 读了很长一段时间,一天一点,收获了很多的惊喜与快乐,满满的少女心,虽然不止阳光的一面。如果能读日语原版,应该会收获更多吧?
- 眼泪/ 是人类自己做出来的/ 最小的/ 海
- 派不上用场的东西 除了爱它 别无他法
- “以前不喜欢读诗 因为在诗里读不出作者 也时常读不出自己”
- 「成为大人的今天 想继续成为爱的修理工。」
- 先生可真是个怪人啊
- “人生总比诗短”
- 可爱,点点尖叫。太好玩儿了,可惜我无法读原版。
- 与其集合一百位福尔摩斯 不如读一首诗
- 寺山修司 请停止散发你的魅力!!!
- 想要变成大人 已经太晚!
- 在书店,竹久梦二的「出帆」边上看到这本书,书名立刻打动了我。依稀是「四畳半」里,见识过的风格。如果有「轻小说」的话,那么也可以称为「轻·诗」。少女情怀总是诗!
- 草草翻完 但很喜欢封面呀,是买过的封面最好看的一本书了!!
- 奇思妙想。奇怪的故事。
- 你的/一根黑发/变成地平线 👍👍 眼泪 是人类制造的最小的海 3.5
- 猫,海,少女,宝石,天文学,地平线……他问你的身体里是否有一个小小的你;他说天空非常广阔,语言毕竟贫乏。如果美丽的女人是想成为美丽女人的女人,那又黑又甜的少女是不是想成为黑甜系少女的少女🌱
- 寺山修司神奇的诗意世界
- 3.5 书封林静一喜欢。翻译太直白生硬,影响对诗集的官能体验。读音与诗节上的文字游戏,暗黑怪志人偶童谣。少女诗集,透露出他还挺喜欢的让·谷克多和《爱丽丝梦游仙境》的(好像还有点恋母情节)。寺山诗中时而出现的少女视角,让我觉得一个人只有一次的人生,如果仅以一种性别视角去观察这个世界,实在太可惜了。
- 很难将那个拥有古怪脑袋的人与这个少女心溢出的人结合起来,虽然仍然有暗黑的成分。
- 文学诗歌这个东西我肯定没啥修养和见解哈,买的时候看了前几页关于海的,觉的特有意思,回家一读,鹅妈妈啥的恐恐怖怖,画风突变,说好的少女呢,所以对不住了给个三星,想象的花与美少女破灭了,另文化有壁垒,所以文字游戏的诗也完全搞不懂。
- 寺山修司那些躲在欲望童话里的少女呓语
- 感觉得学个日语才能感受其中妙趣
- 寺山修司骗我钱!!
- 有点喜欢💖💘💕💞💗💓❣️❤️💜🖤
- 你说/什么样的诗人/才能在自己写的诗里游泳?
- 幸福与爱,少女与大海。情绪很饱满的稳定,但是诗歌的水平略略欠佳。(不过也是有这个说法,当你刚开始写诗歌的时候是最自由的,因为你还不知道什么是好什么是坏什么是该有的框架。但是马上就会知道的呀。)
- 各种奇思妙想
- 海篇很赞,后面一些奇奇怪怪的不知道是不是翻译问题…
- “人生总是/比诗要短” 。周末宅家的两天断断续续看完了这本,有点意思。
- 清澈中掺杂怪诞的一部诗集
- 除了《海》和《花诗集》好一点,其余的读起来都像诗又不像诗...寺山修司这几本书有个共同点就是封面太吸引人
- 眼泪是人类/自己造出来的/最小的海
- 翻译太垃圾了。“不爱”和“不能爱”的区别都没有翻出来,译者怎么还能大摇大摆地到处做读书沙龙?
- 纯真灵动又美好,被治愈了
- 还挺好玩的,读起来很轻松~
- 翻译问题?觉得蛮一般……可以看完直接卖掉。
- 有一个被遗忘的女人,住在海边的红色旅馆。
- 我将永远裸足行走 语言与沉默之间是浅滩的河岸
- 2018年10月2日购于 无锡先锋惠山书局
- 诗集看翻译的总是觉得不安全。。。
- 喜欢「全身」
- 【读书打卡】《寺山修司少女诗集》寺山修司 读过《幻想图书馆》才能看懂寺山修司,读过《寺山修司少女诗集》才能看透寺山修司。作为一名诗人,他的影视作品是非常诗句化的;作为一名导演,他的诗集与小说,是非常影像化的。整本诗集由九个部分组成:海、我作的鹅妈妈童谣、猫、我是男孩时、恶魔的童谣、人偶游戏、唉、花诗集、时而如没有母亲的孩子。很对诗都可以拍成极具寺山风格的影像。寺山说:书/是无家可归孩子的家
- “为了不溺死于自己的梦境 就已竭尽全力”
- 世界上最孤独的猫,和我是好朋友。世界上最孤独的云,我想坐上去。世界上最孤独的歌,我知道。世界上最孤独的夜晚,要喝白兰地。世界上最孤独的夜晚,是你不在的夜晚。
- 悲伤的大海。/莫名其妙的词语组合,不知所云。/然后是有趣、浪漫,哈哈大笑。这就是寺山修司吗?天上烦人的老头儿……
- 翻译成中文着实有点难
- 生人即离别 生人即离别
- 灵巧,孤独。
- 爱的修理工。
- 翻译确实不太行,但部分诗的灵气依旧透出了书页。
- 是念着读完的,关于大海,童谣,小猫,爱,花。 好喜欢
- 少女在半夜的庭院中活埋了一个人偶/紧接着,/第二天,学校就来了一名转校少女
- ‘’海‘’的篇章还是蛮精巧的,感觉他的小诗就像小猫的肉垫,一步步踏在地毯上。
- 翻译减分很多啊
- 看不懂(#-.-)
- 翻译的真是,完全没意思
- 这诗集太好玩儿了!
- 发散的太厉害了,想象力不够...
- 也可能是翻译的问题吧,并不是我喜欢的类型。
- 最悲伤的可望不可及,莫过于大海;最美丽的溯流而上,莫过于诗篇。
- 少女=又甜又黑。个人觉得,寺山的诗在译法上没有正解。暗藏的小玄机太多,重意会轻形,偏重还原形又会在意上稍退几步(把日文的同音词诗或者藏头诗翻成中文的同类诗还不改变文义可以说是很艰难了)。原文诗句如果仔细研究能找到很多相关的背景知识或者杂学,也很有意思。翻译寺山的诗也算是很有趣的“游戏”了,有能力读日文原诗的朋友们都可以尝试一下,互相学习。如果能有注解或是背景知识补充也很棒!(寺山真的很有意思啊~什么时候办个翻译大赛吧(xxx
- 可太好看了!!!这大概和我想象里,今天这个世界上诗的样子,差不多了!
- 在人生教会我悲伤之前 之前 之前
- 虽然感觉又甜又黑暗,但是看不明白,不知道是不是语言差异
- 要appreciate這些小詩 天時地利人和少一件都不行
- 少女情怀总是诗。通篇充斥着大海、童谣、猫以及破碎的爱情
- 睡前一颗不太甜的糖终于在今天彻底化完。寺山修司的诗充满了电影语言的塑造手法:包含与被包含,意义里的意义,互为颠倒的天文学和大海,循环造诗或者说造美的极致......
- 翻译让人一头雾水…海的部分还不错
- 因为封面买的。日本人超爱的寺山修司,前几天在日本还看到即将有一个他的展览,可惜去不了。
- 我对美而无用的启蒙
- 想象力很棒,但负能量真的太重,关于死的意象很多,关于爱也是无望的天文学感伤。可读的是关于海的篇章。
- 从来没有读过这样的诗,非常难得的阅读体验了。回想起了波多黎各夜晚的海滩边躺着数星星的时光,嗯就是这样。
- 一本被翻译毁掉的书
- 有种病态的纯情。有几首还不错,“尾指不见了就会寂寞/因为啊/派不上用场的东西 除了爱它 别无他法”。
- 这种还是适合看原文……翻译得再好我都没法体会到其中魅力所在……我还是好好学一下日语再看吧
- 很久之前就关注的诗集,海、猫和少女,当时只读了豆友的节译片段便已一见钟情。这部短诗集令人惊艳在于奇妙的比喻和意象的互文:眼泪是人类最小的海洋,鱼是被放逐海上的漂流信。铁皮屋顶上的一只“恋爱”,我“猫”上了一个少女。可期待已久后的这个译本却有些失望。封面做的是挺美,但就诗集选题来看更适合一掌握的小开本,这才是适合少女随身携带郊游吟唱的精致版本。精装显得太笨重了,本来不多的字数还出现大片空白甚至一页两行的情况。再来就是翻译,还是偏爱豆友的民翻版,现摘录一段:『人类从相爱那天起流下的所有眼泪 和 地球诞生以来积蓄的所有海水 哪一个量更多?用陆地上的理论分析大海 和 用爱的理论解释眼泪 哪一种更偏颇?海是死亡,眼泪是复活——我想试着这样讲。大海是悲伤的补偿 眼泪是自然的现象 地球的眼泪 你的海洋。』
- 很失望,翻译的意思倒是大多没有错误,但是诗意完全消失了。寺山那么柔软的话语被译成了“白开水”,可别再翻青春歌集了.....
- 别离即是人生,最短的诗是爱,人生总是比诗还短。
- 这种东西是绝对翻译不出精髓的 所以才要去学其他语言
- 老阿姨寺山修司的诗被迷住了,海和夏天真美好
- 虽然老塔曾云:诗是不能被翻译的,但不同文字的沟壑也抵挡不住寺山修司奇妙的少女心和灵动又浪漫的想象力。我爱死寺山修司了!
- 就真的,挺少女。。。莫名其妙地读出痒痒感
- 【2019160】3.5 最喜欢的竟然是最后《时而如没有母亲的孩子》这组,“人生总是比诗要短”。寺山修司少女力十足让我怀疑“少女力”也只是男性建构出来满足男性想象力的定义,男性可以在“少女力”上做得更好?
- 少女诗集,不止少女要看
- 是那种坐在无灯台阶上的小声嘟囔。穿靴子的猫比较可爱。海,海比较像诗。其他就是传唱的暗灰童话吧。 他并不了解少女。
- 📍中信書店 3/1/19
- 果然看诗还得看原版,差的翻译真的毁诗
- 有些读起来很棒,有些读起来就感觉是翻译的问题,希望日后学会日文了再重看原版。
- 女孩子每流一滴泪水 大海里的水就减少一滴
- 寺山修司的奇诡想象与诗相遇,潜心研究眼泪与海的辩证法,勉力学习星空与爱的天文学;“寂寞的时候 写 蓝 这个字 就会冷静下来”;相较于整本诗集温柔而哀愁的基调,「恶魔的童谣」一辑着实阴森恐怖。
- 寺山的十一月是我的十月和一月
- 是不是宣传力度太大了,不过还是好看,有点,俏皮 去购买幸福时 不要用购物篮哦 幸福 只限亲手把握
- 别买…不想说翻译的不好,也许是很多东西没办法翻译吧。看着其中一些诗和歌谣,几乎想象的出寺山修司原文的气质,只能靠想象…然后慨叹。一星送给寺山聊表慰藉。
- 中学女孩的趣味~
- 头尾两辑“海”“时而如没有母亲的孩子”比较好。
- 偏爱海的部分。不能说押注于想象力显得有多孤独,但独立于日常伦理之外的语句自有熠熠,且再透视些许即可见一丝鬼气。(不知道为什么,看里面的一些句子,总觉得就已想见自己死时的样子。)
- 神叨叨的,技巧性的。《猫》中的《名词》一首的“某个月夜发现了铁皮屋顶上的一只恋爱/从那以后我完全/猫上你了”似乎是化用田纳西·威廉斯的《热铁皮屋顶上的猫》,又《爱》中的《眼》一首“眼睛是灯台/心是孤独的水手”似为化用卡森·麦卡勒斯的《心是孤独的猎手》,凡此种种,鉴于是翻译,可能别的地方还有梗。(但好巧不巧这两部作品都涉及同性题材)
- 有一些套路化的东西
- 寺山修司的幻想文字,搭建了一个真实的情绪环境。读诗的时候很容易将自己代入色彩奇幻的环境里,大海、鱼、女人、猫、珍珠.......这些事物承载了情感和含义,而整首诗的文字结构又渲染对诗理解的氛围。 寺山修司是生活中的情感捕手。
- 诗集里藏了一片变化万端的海 折起的许多书页就是我打捞起的珍宝
- 好像每个诗人跟海都有不解之缘
- 又甜美,又暗黑
- 2021年第4本书,比较含蓄的诗意,有一点点日式的浪漫和无厘头。很喜欢这句:派不上用场的东西 除了爱它 别无他法
- 有着像大海一样无限广阔的想像力与创造力,怀有一颗少女心的寺山修司很有趣。
- 感觉作者是用翻译器翻译的内容,漏洞百出,毫无诗意可言。
- 这翻译?我……
- 翻译器的感觉
- 这本书里适合写进情书的诗句不少,比如“你的/一根黑发/成了地平线”,“眼睛歌颂自然/眼泪是世上最小的一片海”。若看过他的电影,也只会叹句鬼才。但还是只想推荐这首《名词》:“将恋爱这个词/和猫这个字/做个对换/'某个月夜,发现了铁皮屋顶上一只恋爱/从那以后我完全/猫上你了。'我说/那时开始 只要把白兰地倒进酒杯/恋爱就会在近旁摇动着胡子”若你还是少女,若这世上还有少女,应当会明白这首诗里的俏皮与孤寂。
- 挺喜欢的,翻译有点…
- 在书店翻完了,封面配的什么鬼
- 眼泪是人类自己做出来的最小的海。 感到悲伤的时候,去看大海,从旧书店的归途,去看大海。你要是患病,去看大海。心中贫瘠的早上,去看大海 。啊!大海啊,有着巨大的肩膀和广阔的胸口!如何难过的早上,如何凄楚的晚上都会结束,人生总会结束,唯有海不会结束。感到悲伤的时候,去看大海。一个人寂寞的时候,去看大海。 有一个说谎的女人,爱上一个说谎的男人。挂在空中的假月亮公主,交谈的语言全是慌言。住在用谎言建起的城堡,用谎言的姿势做爱太累了,分手了。 打开大海。关闭大海。给大海加个盖。倾倒大海。烘干大海。将大海反转。 如果能够这样的话,也是一种小小的快乐。 这个世上最遥远的地方是自己的心。 你说,什么样的诗人,会在自己所写的海里游泳?
- 翻译太垃圾了,没翻几页直接放多抓鱼卖了
- 挺轻巧。男女说谎恋人那首最惊鸿一瞥。但翻译很差。 欸嘿,不得不感慨一个人在反抗意识觉醒又没摆脱小资气的时候最迷人,到70s《トマト》时代,就只觉得骇人了。
- 猫—不解谜的名侦探。
- 有些翻译感觉翻得差点意思…想重新看下原版的
- 诗我真的不行 完全get不到…读下来停留在脑海里的只有“海”“猫”“爱”的相关意象 哦还有《小红帽》里大灰狼的另类解读 这个真的惊讶
- “爱我一半,剩下的一半,想默默地看海;爱我一半,剩下的一半,想思考人生。”奇瑰的想象力,有色彩的诗的语言,集猎奇、幻想、实验、浪漫于一身。
- 翻译的 无力吐槽
- 被海水打湿翅膀、无法起飞的海鸥,停落在他的肩上,关在身体里的人类灵魂在哭泣。
- 我觉得翻译很好啊,很pure
- 在布鲁克林的家门口路边捡到的,第一次在家附近捡到中文书,想和ta做朋友,这样以后就可以一起玩了。但既然把书丢路边会不会是已经搬走了
- 這是我的十七歲
- 翻完送给了即将中考的小朋友,小猫笑起来比诗甜:
- 翻译的问题嘛???
- 形、神难以兼备
- 之前就零零星星读过一部分。有些篇章,确实不太适合翻译。或者说,「诗歌」不适合翻译……
- 轻轻的一点点痛和一点点安慰。
- 看了好久 没什么吸引力 寺山修司的诗不够画面飞
- 没有觉得翻译的很差,而且寺山修司的诗只要翻译出意象就足够完美。
- 我看懂了!我看不懂…。但我觉得床前放一本挺合适的,我还觉得原书可能更有寓意。眼泪是真的印象深刻,当然还有没涂的中指…
- 于1200bookshop bp完。前几篇关于海的诗,太棒了。后面一口气冲得太快,阅读感没开头好。不过一些诗读起来,还是有种让人不得不察觉到的敏感。
- 有几首很巧妙
- 跳进真实的海里 画中的海涌起浪花
- “海”的意象用得好,想起カルメン・マキ的《时には母のない子のように》。
- 最小的海和最深的洋
- 包涵丰富想象力和对生活细细地观察与思考,少女、男性视角下的少女、后来读者等等,从不同角度写有关少女生活的事与情感。作者喜欢玩文字游戏并且让这样的方式占据了很大篇幅,想要试图借此对宿命论加以说明以增加诗的浪漫。大概渐渐了解文字的感染力主要是通感和对现有心理产生安慰,诗的魅力大概是用最少的文字虚构最大最多的想象空间,是不是与作者下笔时的想法一致并不是最佳结果也并不重要。最喜欢p290。还会再读以及阅读原文,想要看看不同时段在脑内架起的不同空间。
- 无用的东西只能去爱它了
- 人生真不如一行诗。
- 誰不想变成美少女
- 读不出来什么 但撕了一页做手机橱窗 就算排到最后也行 带上我到天涯海角 带上我到天涯海角
- 有段时间迷恋寺山的诗,一口气买了五本诗集回来,分别送给喜欢的四个朋友,自己留了一本。 今天中午做梦,梦到自己在书架前走,拾起这本书阅读。梦里记得曾经把这份感动分享给了三个很可爱的朋友,却怎么也想不起第四个。 怎么也想不起来。 梦醒了,也想起来了,原来是他。
- 十八岁 和我想象中的差不多灿烂 甚至 还要 惊喜那么一点点
- 很喜欢猫的系列,灵动可爱
- 太不容易了,我第一本读完的诗集😭
- 三星半吧。诗看多了略微严格。
- 太对我胃口了,一种单纯的情感。人生就应该多读诗啊。我还可以一直重复读。
- 可能是我唐突了,不是很懂。有些情感表达让我有种反矫的冲动,难道是因为我最近看魔幻主义的小说看多了。
- 喜欢看寺山修司写海。
- 不晓得是啥,读不懂。
- 挺想看原文的
- 对欲望这么执迷和诚实,丑陋愚笨的也显得可爱了起来。高频意象:宝石,烟雾,女孩的人口贩卖,海,花。
- 寺山修司对海似乎特别执着,诗集里写了很多海,他的语言组合怪诞,又有让人沉溺的美感,轻轻第一遍念过去好像什么都没懂,眼前只有沉浮的海水,蓝色,也什么都不想懂,就只浸泡在他给的这片大海里,漂去哪儿也无所谓,一直,一直到了某座孤岛才抬起头来,沙滩,珍珠,少女,眼泪,梦,慢慢看过岛上所有脆弱,留下来,或者再沉浮于海里去。
- 我得承认我翻得很快很快......
- 不会写诗的编剧不是好导演,这本书大致是以少女之眼观世界而作 。打破文字的惯有语序和组合是最大特色,奇特的口感,我是非常喜欢了。其中有一首是为《死者田园祭》所写的插曲歌词,据说“但凡读过这首诗的人,都会被诅咒致死”,当然我还没死。
- 于广州购书中心翻完
- 本来是很好的诗,但这个版本的翻译不好
- 对这个人感兴趣了!
- 眼泪是世上最小的一片海
- 比较喜欢前面两篇,后面就……有点像玩文字游戏了……不过千万别被书封面粉色的背景蒙骗了,去掉外面粉色的表皮,这本书真正的颜色是黑色的,就跟里面的诗一样……
- 海的部分最好看。欣赏诗歌是有门槛的,兴许是我还没有摸到门边。
- 《海》篇章涉及到整体与局部、永久与停促之间的分析。我把《短爱的长歌》中“人生总是/比诗要短”当作是那些可以立即达成的愿望的无力感——一百次“幸福”与寂寞时的“蓝”。诗句相互串联的部分大多是像《消失》较为轻盈的思索,偶尔有《夏令时》那样沉重的孤独感,但其前提都是要先纳入进少女的心情。寺山修司对此把控的并不稳定,缝上地平线的针与看似丰富的十一月回忆有很好的展现出微妙的日常心情,但成为“铅笔的少女没有了眼睛”一说就有点捅破那层综艺冷笑话的窗户纸。《为了想起》是最浪漫,“忘却如北国的大海那样容易老”中“忘却”和“北国的大海”和“容易老”的同样重要也有收获惊喜。但若是说女人只有喜爱玩乐与做爱且懂诗才算美,那么这玩乐的广泛性又会有多大的意义呢?当说到与你完事后聊起佩索阿的小姐必然美丽,会不会是一句废话?
- 书如其名,怪奇幻想的少女诗,想起由贵,缺乏力量
- 哎呀哎呀,好浪漫好浪漫,少女心好像回来了。 懂我的小姐妹,送来了春天美丽的诗。一度死寂的心,好像因为治愈,开始怦然跳动了。
- 人生总是比诗短
- 语言与诗性的双重贫瘠