格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife
- jane austen的语言好幽默,好犀利!
- 刚念大学读的第一部大部头,奥斯汀的语言太优雅了!
- 中英对照的,但没标明译者。不管译者是谁这个人真是太出色了。译得恰如其分,而且妙不可言
- 带着偏见的女士最后爱上了傲慢的男士,灰姑娘飞上了枝头!多么完美的结合?奥斯丁有没有想过,她的思路在百年之后被众多编剧所采用,可却表达不出这么细腻的感情和那么微妙的变化。情不知何起而一网而深的爱上了,因为她的指责和拒绝,一再改变自己的傲慢与无私的付出!
- 醒醒吧姑娘,拿这个当你的爱情模板就注定被剩啊,格式根本就不兼容啊,看完之后笑一下做个梦就算了吧。现实就是,文艺女青年不好嫁啊。
- 3.5,伊丽莎白和达西先生互剖心意的部分倒是很可爱。
- 看完这个 简直史上首部的 傻白甜拜金伪高干小言之后,再也不敢嫌弃现代小言了,后者活生生的就是青出于蓝而胜于蓝啊凭什么前者享誉全球后者却低人一等!况且无论是人设、情节设置还是思想深度,同等现代小言都远远抛开P&P几条街啊!唉!果然同类事情要做第一个才有优势。
- 没有兴致读完,想来是看电影太多的缘故。 下回不要买英语与汉语在一起的书了,母语的诱惑太大。
- #寒假打卡 囫囵吞枣以后悟
- 耗时十个月,终于搞定了,没觉得英语进步多少,顶多算个兴趣吧🤔书是好书,只是这个印刷太辣鸡了,都是错误。。
- 最好的爱情,智勇大比拼,因为你,我成为更好的我
- 算是名著里必读的那一类吧
- 毒害我的一本书
- 无论是电影还是原著,都很好看。
- 这部小说将当时各社会阶层人物的心理刻画的淋漓尽致,尤其在描述贝内特太太与达西、伊丽莎白的性格部分相当出彩,小说围绕着“骄傲与虚荣、傲慢与偏见”的节点展开,女主之一的伊丽莎白也并非完美无瑕,其仍然会因达西最初的傲慢表现外加周围人士的评论引发对其的偏见,而这才能够紧扣环节展开后续的故事。
- 讲道理,这本书从中段开始就莫名其妙地转换成为了狗血的霸道总裁文,要是伊丽莎白的三观还是一如既往的正的话,那么这本书还是值得一读的,可以伊丽莎白的人设在后半本也直接崩掉了,感觉就没有看下去的必要了。。。
- 什么翻译= =
- 还是喜欢场面宏大 悬念迭起 节奏紧张的小说 奥斯汀的作品视野狭窄 格局太小 故事平淡 情节琐碎 主题单一 文字也太古朴 很难有共鸣
- 我这本书我都看好几遍了!
- 坚持看完的第一部名著长篇小说。傲慢的达西先生深刻的演示了虐妻一时爽,追妻火葬场的戏份,但好在后来的伊丽莎白消除了对他的偏见,两人获得了美满的爱情💓 情不知所起,一往而深 遇见喜欢了的人,不要甘于沉默,不努力一把怎么知道他不能给你带来幸福呢
- 我想我爱上Darcy了。
- 奥斯丁系列最爱的一部
- 一部经典小说,一部经典之作。傲慢与偏见这本书令人看了还想再看。
- 男女之间的这种勾心斗角,我是看着没意思。
- 对爱情充满向往的女孩子,看完爱情观可能会改变
- 啊我的最爱啊?
- 中英对照的意思就是,英文根本看不懂啊 作者翻译得挺好的,柯林斯的一句my fair cousin在不同地方翻译都不同。20180710 后半部分翻译有的逻辑有问题,前言不搭后语,或者直接省略了主语,让人一头雾水,但是确实是按照英文原文翻译过来的
- 这个版本的译者真的非常出色,每每读到精彩的段落,总是忍不住反复交叉阅读中英文版本,感叹文字之美,及译者之功力。个人最喜欢伊丽莎白初到彭伯利庄园那段景色的译文,妙极。通读全文,方明所有傲慢皆是偏见,结局皆大欢喜、终成眷属也不足为奇。伊丽莎白举止得体,直率却不莽撞,特立独行却不清高;达西看似傲慢、厌倦阿谀奉承,实则内心炽热,周全且有担当。两人确是十分般配的神仙眷侣。结局太甜了!
- 简奥一生推!!!
- 再版是红封面吧。。。
- 我的版本是红色的耶……“要是爱你爱的少一些,话就可以说的多些了”
- 看《傲慢与偏见》,是我第一次感受到读外国小说的乐趣,最初的一两章呆滞无趣,慢慢的就觉得渐入佳境,读到现在的感觉是大概是走不出这本小说了。 我现在的爱情观,大概全在这本书里了。最羡慕的就是宾利与简,简直就是我孜孜以求的样子,爱情什么的本来就是蛋糕上的奶油,自己的生活淡然又漂亮才是关键。只是他们都是上帝宠爱的样子,温和又坚定,不是努力可以得到的东西。
- 完整看完的第一本英文书,看完才理解书名取得真好。傲慢爱上偏见,偏见无视傲慢,傲慢化解偏见,偏见完美傲慢。爱情让王冠也匍匐。
- 对于我而言,这就是一本可爱的乡村爱情故事。
- @cyy微笑的砚子小盆友 早抖给你买了 一直没时间给你 所以我先看了 只不过是红色封面的~~~~~~
- 第一本读完的世界名著……这个译本的翻译感觉不错,不过不太喜欢那些太过文绉绉的书信翻译……虽然我承认在那个语境的确很适合……
- 双语的,翻译超棒,神作!
- 大学时看的一本书,印象中是红色的封面。看了电影之后看的书
- 大爱!少见的不阴郁的英国文学书籍。年少时纯粹把这当作言情小说来读呢!懂事以后愈发喜爱这样纯粹坦荡的人,纯粹坦荡的情感!
- 最爱的达西先生
- 看的比较早的外国文学,一直很喜欢书中的男女主角,勇敢的追爱
- 7年前第一次入手奥斯汀的作品…
- 遇到真爱,傲慢会不见,偏见也会不见。达西的深沉专一,伊丽莎白的活泼聪慧,都让人喜爱。真是百转千回。
- 全译插图本!插畫:34幅,感覺是Charles Edmund Brock的作品,插畫目錄见笔记。覺得這個版本的插畫更好些,人物形象(胖瘦高矮老嫩)、表情神態更真實、更生動,環境更細膩、更貼近生活和社會,連栗子家的壁爐隔板都前後保持了一致。左英右中,更能領會奧斯丁的幽默文筆。
- 她期待的爱情。
- 我实名举报伊丽莎白一点都不可爱,达西大爷也很傻。狗屁爱情故事。
- 2017.5.4-2017.5.8,纸质书,新版红封面,没读完,弃。
- 爱情小说的鼻祖~
- 感觉是双女主的设定,其实不仅是爱情,里面邻里、亲戚朋友之间的关系和现在的我们仍然有相似之处
- 简·奥斯汀对人性太有洞察力了。千回百转又细腻动人。谁不爱达西先生呢
- Jane Austen看多少遍都不算看完,还是烂尾了。
- 是作者的部分经历吧
- 我最喜欢的女作家!不谈写作技巧那种语文老师才会扯的东西,只说Austen的生活态度。看过Becoming Jane这部电影的人都知道《傲慢与偏见》这本书中的内容是作者人生中真实的故事,而现实中的爱情却没有小说中那样有个皆大欢喜的结局。不禁让我想起米兰昆德拉的书中那句:一个作家在小说中拟定的人物都有着现实中作家自己无法达到的特征
- 回忆起当年读《简爱》的痛苦,如果不是读到一半不甘心我是坚持不下去的。 👩🔫
- 很经典的书,老师推荐给我们读的时候一开始读不下去,慢慢的就被吸引了
- 中英对译 原文真的好文绉绉哦
- 达西简直是理想型啊
- 中考完看的,觉得这本名著对我胃口。上次标记错了书。。
- 喜欢eliza的独立思考与不卑不亢,喜欢她即使内心喜欢也不动声色并且时刻提醒自己不要太多期待的理性。
- 豆瓣评分8.8
- 大爱啊,可爱的伊丽莎白,最终把达西这种傲慢的优质男收了。其实我感觉这故事情节是最早的偶像剧的蓝本。
- Mr.Darcy
- 我读的是红皮版,难道是盗版? 英文发现和现代不同。
- 简 奥斯汀 的小清新
- 感觉没有电影好,这本也完全是为了学英语来看的。
- 简·奥斯汀似乎文笔很好的样子,读起来很舒服,甚至这版的译文也让人愉悦
- 世人总是因为傲慢和偏见而失去许多美好
- 特别特别好看
- 一个高贵傲慢,一个活泼率真,他们之间的距离因为真爱而不再遥不可及。
- 断断续续看了大半年在昨天晚上终于完结~ 当然在这中间也看了几本其他类型的书籍,因为对于《傲慢与偏见》完全没有因为好奇而迫切想知道剧情如何发展的意思(在读原著之前看了2005、1995、1940、1980版的剧集和电影,对大致的情节有所了解),只想抱着这本原著细细品味,不愿错过任何一个细节。Mr Darcy俨然是所有女孩子心目当中的完美男神吖,文字间透露的女孩子特有的细腻情感跃然纸上,可爱调皮,当然对于学习英语的读者来说,很多语句都值得反复推敲甚至诵读。 还有这个版本有一个很好的地方:除了中英文对照外(其中英文原文未改写删节),而且配有许多关于属于当时特定历史时期一些事物和习俗的注释,甚至添加了非常精美的古典插图呢。 我在想,这本《傲慢与偏见》会一直陪着我,可能还会看第二遍、第三遍……
- 看的版本不同 每个姑娘都想要一个达西吧,我也想要一个(花痴脸)
- 相比以前看过的版本,这本翻译的还真是不错哟。。呵呵呵
- 这版看着不舒服。
- 对于名著来说,我总感觉看不进去,这本书是读过几遍,都有新发现的。傲慢与偏见成就了一段爱情。
- 满满的欧洲贵族味道,各种舞会、先生、太太之类的。 总感觉这书里的爱情并不是太实际,十几岁的年龄几个月的恋爱,就定下了终身。
- 英汉对照,看起来挺方便的,看完之后,感觉到了奥斯汀同学常用的词就是那么些。
- 好喜欢,应该早点看!