作者:(法)莫罗阿
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 在万圣书园看到傅雷先生翻译的莫罗阿作品《恋爱与牺牲》,莫罗阿一改常人的视角看待人生,仿佛开辟了一个新世界。里共讲述了四个艺术家四个截然不同的爱情故事,它们唯一的共通之处是寂寞。它像是一道鞭影,在挥舞的过程中总留下长长的伤痕,莫罗阿这个轻愁的天才却把制造鞭痕的他们每一个人看作莎翁《暴风雨》中天使A那样的存在,当你仓惶回顾记忆中每一个关于爱的时刻都觉得孤单、无人回应,是否想过或许你的寂寞仅仅是因为当初的爱太自私、太爱自己和自己的需求,以至于其他人在背景中消失——就像歌德写进《少年维特的烦恼》中的那些人物原型一样。
- 封面我最爱的一本,本书提醒我还是不要恋爱的好,作为一个自私的人。
- 这书可能会改变我的恋爱观,尤其是最后一个故事,男主曾经在情书里写道:恨你?此刻我眼中噙着泪,听到我的心在跳,我停笔,亲吻就有你手泽的信纸,这样热烈的爱能变成憎恨么?…最后他们真的互相憎恨到死…一辈子太长,什么诺言都不能保证,别人也靠不住,靠得住的只有自己。我现在只想找个撘伙儿过日子的人,不期待天长地久的爱情了,因为它比中彩票还难!
- 刚刚从寝室走到操场就看见好多对情侣搂搂抱抱难分难舍,艺术源于生活更别说爱情这种主题。人们怀揣着各种目的进入一段恋情,不能走到最后的、貌合神离的、彼此怨怼的太多了,但是恋爱过程中的甜蜜幸福都是真的,最后成为一段佳话的也不是没有。人生如戏每个人都挂在嘴边嘛(最后:还是歌德比较厉害一点哈哈哈)
- 恋爱与牺牲这个名字起的极好,人在恋爱时,不论双方是否幸福都不可避免的带来牺牲,那种牺牲可以是事业,可以是青春,甚至可以是一个人的生命。书中四个故事安排的颇为微妙,第一三则故事为少年维特之烦恼与一个伟大歌剧家如何突破自我,并产生了不朽的艺术,牺牲了友谊与亲情,恋爱之火与情欲之火熊熊燃烧,成为点亮艺术之光的燃料。另外两则故事则是天才的头脑与身体被爱情之火焚毁,剩下乏味、平庸与对于往日美好时光的无尽追思。求而得之与求而不得,像林中之岔路,在我们受爱情感应的时候便踏上了其中一条。这本书的故事都为真实故事,包括信件札记,在作者忠实的还原和合理的推理下,用悲喜剧的方式呈现给读者。因此除去故事的动人之外,它更像是旁观者的训导,像未见之事的确据,让我们这些在恋爱中翻滚的人看到极致的结局,悲痛过后反而有宁静。
- 莫洛亚的作品挺合我脾胃,延续了法国人罗曼蒂克的基因,又能别出机抒。水能载舟,亦能覆舟,男女情爱亦然。世事往往如鱼与熊掌的选择,得失参半……第一个故事歌德因得不到所爱,反倒成就了一代文豪;第二个故事主角终成眷属,却消磨了天赋之才落得个平凡。无怪乎中国道家有:祸兮福所倚,福兮祸所伏。一部精巧的短篇集配上大师的译文可谓相得益彰,书中对各人物名的旧译另补以新译这点也使读者感到贴心。
- 开篇少年歌德风骚的出场就令我顿悟到,有的人是天生的艺术家,纤毫毕现的敏感和冷静客观的抽离能在矛盾中升华共存……艺术家的爱情模仿不来啊!“要两个人在恋爱的时候快快活活一同就死是容易的,但要结为夫妇以后快快活活的过活便难之又难了” …… 粗浅得看,恋爱叫人昏头,婚姻即牺牲~
- 直道人生的琐碎与真谛
- 读过=翻过。好不习惯这样的语言。
- 序言把书的四个真实发生过的爱情做了概述,不同的历史人物画,不同的教训和领悟,基于幻想和现实之间的对立统一。现实终究就是平凡庸俗的,但是生活不可以离开幻想,想象和理想,不论用什么词汇,都是精神层面的东西。我要和我的理想主义共存,而我庆幸我的理想主义建立在悲观之上的,不是那种觉得人间不值得的悲观,是觉得牺牲也不必怕,即使结局如悲剧也不必怕,去努力把“幻想和现实融合得恰到好处”。爱要勇敢。 达令说,死亡面前一切都是虚无。“我愿意死亡”是一门巨大的武器——只要你将其抓在自己手里,你就永远不会真正被他人他事摧毁。
- 这本书可谓是“强强联手”。从体裁上看,写作传记的真实可感的资料和不落俗套的小说笔法结合,有了四篇很有可读性的故事;从内容上看,描摹人、景的优美、自然和分析心理时的合理、准确,有了四篇耐人寻味的故事;从思想上看,用文辞刻画的可能瞬息万变的人性和被事实印证的开头、经过和结局互相支持,有了四篇叫人感受到人情世界的故事;从创造者看,莫罗阿的写作,傅雷的翻译,因为都有谨慎的态度、造诣颇深的才华以及对外部世界的敏锐感知,有了四篇值得一读的中文翻译的故事。
- 所以我还是不知道为啥我妈在我小的时候把《少年维特的烦恼》放在床头…
- 旧时译名的佶屈聱牙,开头读不进去,沉下心后,其实还不错,各路爱情男女
- 比想象中的好
- 故事1可叹,故事2可怜,故事3可悲可敬,故事4太冰冷、近乎可笑了。
- 写得直击人心呀。
- 很精致好看,傅雷的翻译很舒服且让人入迷地美,这就是好文笔啊。作者真是直面生命的赤裸,和显然时的眩目。
- 你还敢结婚吗?
- 爱与自我澎湃、爱与逃避、爱与麻木、爱与牺牲。
- 人生百色 莫罗阿对人物品格的塑造实在是拿捏到位 看过之后还有回味无穷 “人生模仿艺术 远过于艺术模仿人生 Wilde”
- 牺牲与成全,牺牲与阴谋,背叛与挣脱。 不爱,便是要恨吗?
- 觉得第三篇写的最好。
- 翻译的外文 真的看不进也看不懂
- 很好读的一本小书。
- 艺术家懂得爱情、也渴望爱情,却往往不知爱情在幻想和现实之间难以平衡。对他们来说,关于爱情的隐喻、幻想和投射既是对现实的逃避,也是对现实的重新创造。他们难以抗拒爱情的诱惑,亦无法抵抗自我实现的梦想,于是贪婪地汲取爱情的养分,甚至痛苦,让艺术获得源源不断的支撑和力量。
- “憂懼” “人生可不是這麼一回事;人生舞台上的演員是有記性的:再演第四幕時,第三幕還盤旋心頭,且以後還有第五幕,還有第六幕,還有......直到死了才算忘掉。”女優之像和門羅筆下的綠裙子同等虐心~~~
- 算是偏老旧的故事了吧读起来虽然带劲 但是也还好。感情的核心话题并没有随着时间推移有很大不同。爱情那种bling bling的闪光感炙热感在作者三五页描述里迅速消失,惨白的生活战胜了最开始的热情。一方若为了爱情牺牲全部,老有人觉得惋惜;若有很大的保留,恋爱中人又未免因感受不强烈而开始抱怨;恋爱中得不到的人永远心有千千结,所谓有情人爱得疯狂也可以转眼就忘。享受过程,关注当下是最好的态度;激情过后,交流沟通是最好的方式。
- 爱情是什么没有人可以定义,但是激情却是每个人都曾被摇曳,做出一些超乎习惯的事的。爱情这件事会走向何方?依然是什么样的人,什么样的处事方式,引领着最终的结果。只是借由爱情这件事,看到旁人的私欲/念想,感受自己自私的实现方式而已。所以呢?人比较重要
- 致敬了很多经典的作家,莎士比亚最动我心。此书的四个故事几乎是爱情的全部情形,使我感到人生不过是故事的一个小小子集、微不足道的投影。
- 经典。男女谈话中诙谑的语调只是用来遮掩强烈的欲望,可说一面觉得冲动一面又怕危险,故两人表面上装作若无其事的样子以维持内心的安宁。于是一切言辞都含隐喻,一切句子都是试探,一切恭维都是爱抚。
- 爱情“足以孕育创造力,足以产生伟大的悲剧”,但同时也“足以养成平凡性,足以造成苦恼的纠纷”。前者如但丁、歌德辈寥寥无几,后者却如恒河沙数。要把一切爱与全部人生都放到缪斯女神的祭坛上去,不仅需要卓越的才情,还需要卓越的坚忍与勇气。 我认为提出来了爱情中的理想现实难兼顾的问题。
- 逛多抓鱼🐟 随手看的小书,傅雷的翻译体有点明显了 ,四个故事竟还有些看不懂(#-.-)
- 上帝视角可觉凡人可笑自苦,大抵是事不关己。
- 一本莫名其妙的书。
- 四个著名作家或表演家由爱情影响艺术创作生涯的故事:一位因爱而不得诞生了一部伟大少年维特之烦恼;一位因热烈的爱在生活中的消逝,那些为爱而作的牺牲就显得尤其难以释怀,因而引发的相互折磨;一位艺术天资甚高,却模仿艺术中的爱而最终走向平庸与世俗的落寞;一位因爱的不圆满在生活中端庄克制而将所有感情爆发于艺术。人生本来就是幻想和现实的双重存在,是个人独立体与社会大众的结合存在,只是常人的比较隐秘的另一面艺术家却能创造出来为人所见,大家都一样,所谓高贵的灵魂,都需要经过修炼方能达到。
- 与我想象中的牺牲不同,此处的牺牲不是爱情里的牺牲,而是艺术与爱情相撞时产生的火花和避让。我一直坚持地认为,永远不要相信别人写给你的情诗,因为诗人笔下的“你”可以是任何人。艺术家的爱情、欲望、痛苦都相伴成一种土壤,一种催化剂。
- 待重读。 幻想是逃避现实,是反抗现实,亦是创造现实。无论是速避或反抗或创造,总得付代价。 想须从现实出发,现实要受幻想影响,两者不能独立。 因为总得付代价,故必需要牺牲:不是为了幻想牺牲现实,便是为了现实牺牲幻想。 因为两者不能独立,故或者是幻想把现实升华了变作新的现实,或者是现实把幻想抑灭了始终是平凡庸俗的人生。 彻底牺牲现实的结果是艺术,把幻想和现实融和得恰到好处亦是艺术;唯有彻底牺牲幻想的结果是一片空虚。艺术是幻想的现实,是永恒不朽的现实,是千万人歌哭与共的现实。 恋爱足以孕育创造力,足以产生伟大的悲剧,足以吐出千古不散的芬芳;然而但丁、歌德之辈寥寥无几。 恋爱足以养成平凡性,足以造成苦恼的纠纷:这样的人有如恒河沙数。
- 人生模仿艺术,远过于艺术模仿人生 四个故事,把人物的心理写的太透彻了!透过层层的表现写出人物的内心。把人物的矛盾写的很清晰。 恋爱与牺牲。是的如果恋爱总是会有牺牲的。有人因为恋爱一蹶不振,有人因为恋爱成就一生。 恋爱孕育创造力,足以产生伟大的艺术;恋爱也足以养成平凡性,造成苦恼的纷纠。
- 傅雷先生翻译的很好,感情确实很容易毁了一个人也会成就一个人
- 爱,人类创造的自救与诅咒。
- 一个受着巨创的人,往往以为自己的苦楚是特殊的,故深深地隐藏着,有如一个羞人的伤口那样。但在别人那里发现有同样的情欲同样的悲苦时,他便觉得解放了,摆脱了。”
- 作者文笔真好,傅雷的翻译有种音乐的韵律感。
- 17. 12. 22 “第二次的爱情证明爱情难以永久,也即是毁灭了‘永恒’与‘无穷’的观念。”既然爱情也得再来一遭,足见人生只是一场平凡可怕的喜剧罢了。
- 傅老翻译的固然赞,但是新文体读起来别扭,还是因为我没文化?
- 书如其名 四篇好似小说的真实爱情故事 每一个都有趣
- 这种读完后还有很久余味的爱情故事,真像一瓶上好的法国美酒
- 和婧婧在一起之后的感想和反思~你当然需要有爱的诚意,坦诚,乐于付出,相互妥协,这些在美好爱情中都是必要的; 但你也需要有爱的智慧,能够洞察是非,善于解决矛盾,遇事克制情绪,不以爱之名行伤害之事,不以爱之名裹挟彼此。 一段永不分手的爱情,从来都不是靠“心里有你”这么简单的因素就可以达成。
- 译名很妙 les mondes imaginaires 幻想世界 - 恋爱与牺牲 恋爱是人类的幻想 所以当接触现实时为了继续维持幻想 注定有所牺牲
- 一般来说,色情恋爱一有肉体关系便告破产。 在喜剧中,两个爱人在第三第四幕吵闹之后可在第五幕突然讲和,使观客离开戏院时以为他们从此琴瑟和谐白头偕老。人生可不是这么一回事;人生舞台上的演员是有记性的:在演第四幕时,第三幕还盘旋心头,且以后还有第五幕,第六幕,还有……直到死了才算忘掉。 要两个人在恋爱的时候快快活活一同就死是容易的,但要结为夫妇以后快快活活的过活便难之又难了。
- 朝阳公园书市无意间买的,四篇中篇小说,作者写的深刻细腻,译者译的优美流畅!
- 有时一段文字直入你内心的原因可能就是因为:你在其中寻到了自己的影子~
- 书名还是译作幻想世界比较好。看完此书感觉:爱情可笑,婚姻可悲。
- 别人的爱情不要想。善待属于自己的爱情,它是个好的。
- “第二次的爱情证明爱情难以永久,也即是毁灭了‘永恒’与‘无穷’的观念。既然爱情也得再来一遭,足见人生只是一场平凡可怕的喜剧罢了。”
- 译者序言是比较重要的读书线索,否则很容易错以为本书谈的是恋爱故事。艺术与爱情、婚姻、生活,互相渗透彼此成就,结局各异难断对错,如何取舍不仅是人生艺术更是人生智慧。
- 彻底牺牲现实的结果是艺术,把幻想和现实融合得恰到好处亦是艺术,唯有彻底牺牲幻想的结果是一片空虚。 又有多少人是拿艺术、幻想这种飘渺的词汇来原谅自己的懒惰……
- 在最初爱的时候,总以为爱是永恒的。
- 前年初夏读何兆武先生的《上学记》,书中几次提到了《恋爱与牺牲》这本书,由此结缘。然而打开它却是在一年半以后了,依旧是在图书馆把它读完的。 书中讲了四个故事,年轻人因恋爱而改变人生轨迹的故事。据傅雷先生的《译者附注》说,故事“皆系真实史绩”,然而行文如同小说,阅读间时有现实与虚构、艺术与人生交织之感。 初读下来,我觉得第三篇《女优之像》是最好的,在这个故事中看到了一个庄重、宽容而理智的灵魂。并且,因主人公的这些美德之故,不幸亦使她崇高,令人肃然起敬了。
- 看了让人很不舒服 爱情究竟是什么 又该去哪儿找
- 最开始读就是其中《论家庭》所说,共同的氏族所带来的荣誉感使然。其实读完之后,印象比较深刻的,也就是尽我责任这一说法,也是在其中《论幸福》的章节出现。懂得道理,又被客观条件所限制,因而不得不寻求自我的和解与平静。曾经凌乱的想法被作者之口所表述出来,字里行间也有相互认可的默契。一个人相对宇宙是渺小,相对家庭又是伟大。愿终得体谅和包容。
- 莫罗阿真是一个轻愁的天才。
- 从何老先生的《上学记》中知道了这本书,前几天也曾看过先生推荐的《茵梦湖》,觉得非常不错,这几天拿起先生极力推荐的这本书,因为篇幅不长,也是很快翻完了。 说实话,看完之后,相比现在的译名,我更钟情于其初版时候的名字——《曼伊帕或解脱》,关于什么是曼伊帕,各位可以看书的楔子,简单来说就是自己内心幻想的美好世界吧,对于书中那么多的人物,从开始到结束,实际上也正是一个幻灭的过程,虽然书中很多人的结局说不上解脱,但牺牲这个词用起来也总是怪怪的,书中有些人的幻想牺牲了自己,有些人牺牲了别人,但最后都难免痛苦地生活在一起,最后一对一对的分离,又何尝不是“解脱”呢。
- 傅雷特色的文字,是极度凝练而优美达意,是章句古雅而不觉晦涩,能真实的体会到每一词每一句都经译者精斟细酌,使其与人物特点和故事情景交融一体,浑然天成的情感随流畅的文句倾泻而出。正如著名翻译家周克希说过,一个好的翻译家必得具有深厚的古文功底。 读如此优秀的作品完全不会生出译自外文的拗口与隔阂感,尤其是这本书旨在讲述男女恋爱中的心情与变化,所以经常会忽略那些不是特别惊心动魄的情节,反而被文中的人生哲理吸引。准备拜读《约翰克里斯多夫》,被傅雷圈粉~
- 我还有什么可说的呢?
- 想起钱钟书先生一妙语:“爱情多半是不成功的,要么苦于终成眷属的厌倦,要么苦于未能终成眷属的悲哀”。或许爱情就是个蛹(困境&契机),其间的人要么固守虫身终致窒息,要么借助知与爱化蝶——蝶是毛毛虫但已非毛毛虫。ps:几个故事都挺好的,但不明白作者写楔子与复述《少年维特之烦恼》有何用意。
- 先通过几个具有有关人生与爱情的故事赋予哲思,摆脱了简单枯燥地说理,让读者更加深刻地了解作家想要表达的想法。
- 好啊!喜歡莫羅阿!喜歡傅雷先生的翻譯!文風頗浪漫主義,雋永哲思,是法國大革命之後思潮的佳作了
- 傅雷的翻译原汁原味。读起来很有深意。
- 实在是歌德博士早已死去长久,最爱跳舞与月下散步的的绿蒂•蒲夫小姐也已死了。
- 恋爱与牺牲,乍看好像是一种妥帖的关系。
- 飞蛾扑火与釜底抽薪,令上帝犯难的人性与是非难断的爱情。傅雷先生翻译的充满韵律。/ 2016.11.22 10:10pm #贝塔书屋#
- 爱情中的痛苦可以升华为艺术创作的源泉,也可以让人日渐憔悴身心俱疲;而爱情中的甜蜜呢,能磨灭一个天才的光辉使其陨落,也能让人潇洒地放弃优渥的生活真实地感受到精神的融合…不是以上的每一点刚好对应一个故事,而是每一段爱情故事里都会有这些时刻。还能有什么新的角度讲述爱情吗
- 傅雷的翻译真特别。这本书像是恋爱说明书的不良反应,"是药三分毒",只要恋爱不可能不牺牲。不管是特异的恋爱,还是万变不离其宗的恋爱,牺牲不可避免,而收场很难完满。
- 我是莫洛亚的忠实拥趸,如有半月得闲最想拿起《雨果传》。诚如“最早的情操消失的最慢”,这样的名人爱情议题又格外辛甜交迸。“歌德减掉了意志,就变成维特。减掉了想象,便有亚尔培。”因巴尔扎克先生之过(主人公与《弃妇》一文运道相悖)、邦贝依之末日又以轻描淡写的口吻描绘了幅幅爱情落日。
- 爱情真的是想象中的那么美好吗?
- 傅雷先生的序,写的非常好。
- 2016年9月7日适值白露,部门旅游结束后一人至松阳寻觅,于松阳明清古街南直街‘山中杂记’购得。题名内容正契合当时心绪,加之傅雷所译,毫无犹豫买下。
- 真实事迹写得和小说一般的吸引人,把握现实和幻想的能力真的恰到好处啊。恋爱是人生的催化剂。
- 人间恋爱案例。最喜欢李顿夫妇的篇章。
- 不好的恋爱让人平庸,堕落,苦闷,伤身。唯有歌德溜,撩着别人家的媳妇,写出了《维特》~
- 都是真实的故事
- 几乎给每一段恋情的起因都被泼了冷水,不过这样反而更加真实。作者是个不相信爱情的人吧。
- 2017.5.5 晴
- 不懂的太多了
- 四个爱情故事,爱情百态。第一个歌德创作维特的历程,第二个巴尔扎克导致青年错误价值青年失败人生。挺有趣的。角度新颖。
- 各路爱情男女,现实与艺术,艺术与爱情,爱情与牺牲。四个故事,人生百态。傅雷翻译的作品读起来总有一种独特的韵律感,十分享受其中的文字。
- 最喜欢《少年维特之烦恼》和《因巴尔扎克先生之过》。傅雷的译文太美了。
- 首先是译文很美,对于傅雷的文字产生了好奇; 其次,“水能载舟,亦能覆舟”,爱情的苦闷可能催生出不朽之作,然,也有因为爱情丧失生命与灵魂。 第三、四个故事是晚上阅读的,所以印象深刻。
- 译者太强了。“恋爱孕育创造力,足以产生伟大的艺术;恋爱也足以养成平凡性,造成苦恼的纷纠。”四个真实的,因恋爱改变一生的故事,好看。“爱情这东西我明白 但永远是什么”。
- 莫洛亚写人真有意思
- 最后一部婚姻悲剧 邦贝依之末日 为最佳
- 小说家有魔力,善于用文辞把一个个人固定住,大部分人却分不清楚现实与虚构。真不错,读完才发现是傅雷翻的。慨叹邦贝依之末日。
- “目前什么都不要,但愿将来什么都有。”
- 歌德的故事真有意思呀。感情还需经过沉淀,提炼,文艺创作本不是简单的情感宣泄。