格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 这个翻译有点差……徐信华翻译版本较刘畅
- 这个他妈用机器翻译的吧,狗屁不通…
- 这么形容克尔凯郭尔和他的《诱惑者日记》: 一个天才正因为他是天才而饱受磨难。但与常人不同的是,他硬要用自己那超绝的天赋在苦难里起舞,他在那苦难里的每一步挣扎都变成了与苦难共同写就的诗篇。于是他所遭受的苦难和他的情感就变成了审美性的东西存在了,已经超出了常人能“理解”的范围,人们只能通过聆听他只言片语的描述获得一些感动却永远无法完全理解。
- #2013096#
- 最后一节。当女孩变得脆弱哭泣,而克讨厌她时,我的确心都凉了 原本我很推崇克尔凯郭尔的哲学思想。不过我现在甚至想把毕业论文推倒重写。因为有一个混蛋他为了欣赏我的绚烂一刻,摧毁我的独立性 摧毁我和自然的融合一体,让我变得虚弱不堪,不论过程多具有审美性。这是对女孩完全意义上的摧毁。
- 最好的爱情~
- “爱你难道不是爱世界吗”,比较赞同这种观点。二刷还是无感!好了,我彻底放弃中文版克尔凯郭尔了!C.B2
- 这个译本我要放弃了
- 这是一本泡妞指南,渣男必备,PUA鼻祖之一。玩弄女孩子的感情,然后披上哲学的外衣,恶心透了
- 哈哈哈哈太搞笑,这古代花花公子为了不结婚就搞定一个良家女孩有多费劲啊!(我读歪了我知道)但作为一种漫长而精致的前戏也不错的(继续歪)这里知觉简直否定存在,而观察者太虚无。诱惑者引发一种经验却不能置身其中,游离在创造的奇迹之外,看到光却触碰不到温度。(里面情书写的不好看,最近的还是《三诗人书简》够劲呵呵)
- 书很好,但是译本太差了,这个人是个骗子,不知道为什么能够出版,哎
- 翻译差就算了,这蝻人是偷窥狂/变态/人渣/自我意识过剩/道貌岸然吧??
- 说真的 我都吓死了 从头到尾都在担心自己会遇到这种人 太吓人了 变态啊 哲学派直男癌 沉浸在自己情绪中不顾别人死活的浪子啊 我的天啊 哲学层面上理解但是情感上绝对无法接受。。。
- 为什么常用标签里有”励志“这个标签。。。
- 不得不说这是一个聪明的臆想怪自大狂直男癌。而且我终于看完了,鼓掌!!
- 积淀少还看球不懂
- 高中看的,还记得那句“有些人就像镜子,他所得到的非要展现给别人他才觉得自己拥有”
- 这本书对我而言,就像一个从没吃过饭的人在听别人说牛排几分熟更加鲜嫩多汁,根本无法体会它的美味。 “他懂得如何挑逗一个少女使她趋于感情的巅峰,甚至他都可以断定这个姑娘愿意为他而奉献一切。当事情发展到这步田地时,他则果断地把这段情缘一刀两断。他并不想外在地拥有少女,只想从审美的角度细细的玩味她。统摄她的头脑,使她按照他的意愿来看待世界,使自己诗意地融入她的情感,使她表现出他所喜爱的一切。” 匆匆翻阅的过程中脑海想到王麻子对黄老爷说的“杀人诛心”,这里主人公玩的何尝不是少女的心呢。
- 作为一个“诱惑者”来说,他是不合格的。但是什么品质比不能自控更让人怜悯呢?
- 这人可以说是有病了!真的孤独死吧,何必坑害别人好端端的女孩子?
- 建议女性主义者焚烧这类书
- 睡前轻松书之一,宗教信仰无聊透顶。仅有信仰是解决不了任何问题的。能长时间地抑制感性(或理性?)这就是信仰的最大作用吧。
- 译本不佳加功力不够,齐克果自传体小说,哲学式的心理描述,理解他的哲学才能理解这段感情与诱惑吧~欣赏无能~
- 打扰了。。。
- 在高中时开了我三观
- 翻译的很好,如果耐心的话可以1-2天读完,但是里面有很多密集和延伸的内容……我记得是2013年看完骆以军的《遣悲怀》之后知道了这本书。
- 男主适合生在现代,在那个时候的话,则是害了一个女孩。
- 现在才知道是非此即彼里的一部分。这。
- “要么我们是相互适合对方的,并且真的有着真正的好感存在,并且在这样的情况下你就会认识到我们相互不适合于对方;要么我们是相互不适合于对方的,并且在这样的情况下你就会认识到我们相互不适合于对方。”
- 我的圣经 | 看你怎么读了
- 157。看得想打人,这个男人很帅吗?为什么可以这样,还一套一套的说辞。想给他头打爆!气死了!
- 三周了快,才读完,觉得很受益。
- 因为克尔凯郭尔就是约翰纳斯这类型的人:敏感又脑内剧场丰富,自己解除了婚姻,逃到国外静一静,回来蕾吉娜结婚了,完了写了这本书,碎碎念了一堆堆,一本恋爱小书,算是。蕾吉娜再也没有提起往事,我爱蕾吉娜。
- 文字读起来真难受啊……
- 过于敏感令人变得矛盾。
- 三星半不能妄评 还是需要有哲学基础 然后文中各种引用神话和经典
- 需要反复看反复看反复看
- 大概一周的时间读完,主线是一个年轻男人偶遇一位姑娘并爱上她、诱惑她然后在诱惑成功后离开她的故事。理解故事,需要理解克尔恺郭尔对“唐璜”这一人物的理解:诱惑本身的乐趣。所以书名已经点出了它的全部主旨,首先是关于“诱惑”,诱惑的起因是“爱”,但本书的重点不在于“爱”在于清晰再现了一位诗人对“诱惑”这种行为或情感的体验。所以在阅读时也能体会到,那个女孩并不是书的主角,虽然作者的哲学是以“具体的”著名,而本书可见的却是作者在讨论“女人性”(什么是他眼中的女人,独特于男性但又是被男性定义的范畴)时的“抽象”。如果从心理学角度来分析,作者早年受到的严格的基督教教育,以及父亲(和丹麦气候)阴郁性格的影响,对于他能够真正走入一场活泼的恋爱关系是一种阻碍。全然精神地恋爱着,这成为了“爱的作品而不是本质
- 哈哈哈哈哈哈哈哈哈,如果有个被诱惑者日记应该也蛮有趣
- 感觉是向浪漫主义过渡的作品,比起他的其他作品,这本书更能看下去。
- 有些晦涩难懂 如果我是个直男 这是我理想的恋爱状态 然而我是个妹子 现实中这样的人叫做渣男😂
- 好好自私吧 永远自私
- 第一次读克尔凯郭尔,信息太密集跳跃,生涩,哲学家讲爱情,没看懂。
- 我弃了,实在看不下去
- 一直记得那句“有些人像镜子,只有将自己拥有的展现给别人,他们才觉得自己真的永远过”17岁就知道这个道理的我,过了10年才发现,自己在装逼这条路上从来不免俗。
- 正如克尔凯郭尔将存在区分成审美、伦理和宗教三阶段一样,他将性爱也进行了类似区分:唐璜式的感性审美/绝对的肉欲;浮士德式伦理性爱/世俗婚姻;约翰纳斯则是宗教的爱/绝对的“反思性爱欲”。“去爱一百两百个其他女人吧,我还是你的,甚至在死亡的时刻我都是你的……我是你的,你的,你的,你的诅咒”,诱惑和纠缠是双向的,只是双方对痛苦的承受能力不同,因为痛苦的来源是一种伦理价值,而引诱者和被诱惑的人背负着不同的伦理道德。克尔凯郭尔所追寻的是“年轻女孩所独有的具备的青春重焕的力量”,“爱你难道不是爱世界”的背后是将“你”作为自我存在与不可抵达的世界之间的“他者媒介”,“女人是并且继续是思虑的取之不尽的材料”,正如蓝胡子新婚之夜不断的杀戮和唐璜不断的背叛逃离。“我的灵魂如同一条爱你的河”,但河流奔腾不止
- 克尔凯郭尔一些描写女子之美的文辞确实丰腴动人,青春曼妙的身段与优美的爱欲之姿读来令人神往,但诸如此书以及《非此即彼》其它的选篇似乎总是停留在一种幻影捕捉的“审美阶段”,“人们在传说故事中阅读到,一条河爱上了一个女孩。正式这样,我的灵魂如同一条爱你的河。有时候它是平静的,并且让你的形象深刻不动地在它自身之中反映出来,有时候它自以为已经抓住你的形象,于是它的波纹荡漾起来想要阻止你脱身;有时候它让自己的表面轻轻泛起涟漪,并且嬉戏着你的形象,时而它失去这形象,这时它的波动就变得黝黑而绝望。我的灵魂就是如此:就像一条爱上了你的河。”以至于女性本独立丰盈的生命青春爱欲沦为了一种审美语言符号。
- 如果自己从GAME中逃脱,那一切便是套路,反之则是为了爱情不择手段。
- 必须澄清一点,约翰纳斯并不代表克尔凯郭尔本人,而是代表人的审美阶段
- 不知道是翻译还是原文的原因,初读真的很费劲,但是后面渐入佳境!一本非常吸引人的书。
- 绝对精彩。 高bigger勾引。
- 约翰纳斯大概没有太喜欢考尔德丽亚吧。
- 和我从前写过的句子完美“重复”。
- 作为一个女人读到这本书是可怕的,它同时消解又助长着你的女人性,我被这个诱惑者“审美地麻醉”了,他又全盘托出他的诡计,使得层层包裹的游戏变得更加令人情迷。女人总要学会小心翼翼试探着了解一切又让自己变得一无所知,我要纵容你布下关于爱的圈套,并与你欢愉。
- 通俗地讲,小说分为两个部分:如何偶遇、通过制造机会结识并一步步获得心仪女孩的芳心,如何从她身上获得自己寻求的诗意和美感;如何求婚,俘获女孩儿芳心后,让女孩儿称为他们爱情的“奴隶”,直到陷入感情的漩涡,为爱所左右失去独立的自我,从而变得不再具有吸引力,再抛弃她。这个小故事中的猎艳高手经历实则也是克尔凯郭尔年轻时一段真实情感的投射,归根结底还是没能真正理解爱得真正意涵,这故事里,爱只是自己的征服欲和想象力作祟,只并非真正投入情感去爱,变成了一场较量与角逐、一种欲望的倾泻、一次猎艳手段的测试、以及如吸血鬼般的对女性完美特性所带来的美感的狂热和痴迷,直至最终让对方为爱情全然失去自我便即刻抽身而退,一个浪荡者的形象跃然纸上。克尔凯郭尔大量引经据典,好在有译者详尽的注解,否则会失色许多。
- 在作呕与着迷中朗读完毕。翻译不及格。
- 哲学家就连泡妹子都这么的高段位。。这本书如果高中时代读过。。估计写情书的水平会提升几个等级。。不过换成当下的聊天语境就是这本书不过是一个渣男勾搭妹子之后的炫技而已。。
- 一本如何夺走一个女子灵魂的教材么,适合哲学生泡妞来用。哈哈
- 读了一半,我也可以做存在主义渣男。
- 看不下去…………
- 译本真的太差太差了 我简直想自己按英译本译一个中文的
- 表面上是一个关于培育与遗弃的故事,但如果培育已然完成,培育者就不可继续以培育者身份留在被培育者身边。因而所谓勾引,就是引导。
- pua受害者的控诉
- overtly narcissistic sexist
- 有时他是那么地富有精神性,以至于我觉得自己作为女人被消灭了,而在另一些时候他是那么狂野而充满激情、如此充满欲求,以至于我几乎为他而震颤。有时候我对于他就仿佛是陌生人,有时候他完全地奉献出身心;有时,在我投出双臂拥抱向他的时候,突然一切都变掉了,而我是在拥抱云朵。
- 哲学家的小说是个幌子,那只是为了掩盖情欲。但是如作者所说情欲之爱在自身中并不具备那绝对的奉献,爱者们也缺少归属于情欲之中的自我意识,于是诱惑者观赏它,远离它。
- 看得快了些 书中涉及很多哲学,辩论,意识流,引用了很多希腊神话。挺喜欢作者的一些表达方法,摘抄了不少喜欢的句。关于最后一篇的写法看得很疑惑,好像话锋一转。主人公得到了爱人的一切,便开始厌弃她了吗?
- 我爱克尔凯郭尔。但这本让我感到审美层面的邪恶和可耻。也是一个镜面的自己。
- 男主角太坏了。。。具体见书评
- 还有一点点没看完就还回去了。只能看懂故事的表层,抓到一点时代地域社会文化风气的细节,哲学的部分并不是很懂。像看了一部《阿黛尔雨果的故事》那样的电影。还想起14年一部奥地利电影Amour fou以及曼努埃尔·德·奥利维拉的《金发奇女》和拉乌·鲁兹的《秘境里斯本》。我也不知道为什么,自由联想而已。注释特别好看。很美就是了,很有画面、味道、情感力量的哲学书。还是要多补充哲学和宗教的知识。
- 我觉得作者是个ストーカー,但是他跟踪女主、看见女主对着镜子独自欣赏时,对于镜子的嫉妒之心…我也是震惊了。那句“有些人就像是镜子,他们拥有的东西只有展现给别人看时,他们才觉得自己拥有了。”
- 我感到自己和书中的理念在更深的层面是彼此相通的,而那些似懂非懂和无法交流的部分是因为语言
- 在文学和哲学之间游刃有余地行走,打动人的是那直击事物要旨的洞察,沉浸于现象中又能够抽象于现象的本领。关于诱惑者本身,谋篇布局,一个军事家诡辩家预言者的统一体。倘若真的存在某种诱惑的话,就是在诱惑着一种真正的女人性的释放。最后的结局克制,理性,充满着世俗智慧,也许正是男性的魅力所在,不应拉到道德水平上去解读。
- 有很动人的地方,但整个故事,不可能说是喜欢。译文也是一样,词句偶尔显得惊艳,论篇的话,可读性骤降,一些句式甚至可以说是非常引人生厌。
- 女人是男人的梦。
- 太难读了 实在是我水平不够
- 长草很久的一本书,却远远在期待以下。用最复杂的方式,追求最简单的爱情,把如水的女孩子唤醒了,再冻住,本想从此静静欣赏她晶莹剔透,没想女之耽兮,不可脱也,她最后自己破裂,摔个粉碎。
- 在心事缠绵时读这书可谓应景。情感激烈,但必须在爆裂的那刻戛然而止,这其中的美学意义作为中国人应当更易体会。语言隐晦,还算可读。作为一时的情感体验已属不易,可怜克尔凯郭尔怀揣着如此的不可言说过了一辈子。可叹。
- 想了一下还是5星,诱惑者的诱惑直到今天仍然没有多少超越者。
- 克尔凯郭尔的第一本,理性得可怕。
- 在时间和永恒之外,在历史和未来的洞隙之外,在蓝色远山和忧郁河水涓涌辨怵之合,在否定和否定和解之同,我们是爱欲的花朵,开在一片没有意识的野垅之上。
- 无聊大于愤怒,看不下去了。
- 京不特译本太烂了,只能窥见一个大体轮廓。存在主义的小说相信(直接引用译文)“那存在着的,就是那理性的”,即完全的描述发生过的事,那么就是哲学作品。诱惑者日记这本,完全就是“如何道貌岸然地骗处”了。女性的武器在于在心里完全不把那啥太当回事。
- “这时,女人性呈现出’抽象的残酷’作为其特征,这种抽象的残酷是那真正的处女的规矩正经的漫画性极端。” 我就想问,这种句子你们看得懂吗?
- 非常理解克氏说的一切。
- 她把我作为牺牲献给了上帝。
- 我的渴慕是我永恒的不耐烦
- 读不太懂。文字间的逻辑比较跳跃,对读者要求较高,没有一定的功底,读不进去。
- 有一种语文比机翻还差的感觉。看译者阅历不至于此,也许刻意为之,欣赏不来。
- 成了后人悔婚的“榜样”,最著名的模仿者是卡夫卡。所谓勾引者——认认真真把你追到手,当你动了真感情,离不开我了,再残忍地拒绝你。这是克尔凯郭尔所谓人生三境界的第一层——沉溺其中,无法自拔。
- 翻译一般……
- 我也爱醉生梦死地沉溺在某种感情之中,若有机会,还不好好地把自身的处境描述一番,向这个冰冷的世界发出无尽的呐喊
- 你的考尔德莉亚!我的考尔德莉亚!
- 译本很一般,但是克尔凯郭尔把自身存在的关系表达得让人心动,这种坚毅可能是扭曲的,但也是迷人的。“爱你就是爱世界。”不愧是鼻祖,怀疑王小波也是隐藏的拥趸。
- 过多引经据典,内容晦涩难懂。注释这么多的书劝退,不看注释不懂,看注释又容易打断阅读。 从《我们内心的冲突》书中看到这本书,可能要回去看看分析。半懂不懂作者反复提到的女人性、那爱欲的、兴趣、需要的,感觉这是一个骗炮渣男的故事∠( ᐛ 」∠)_。
- 细腻到令人发指的男性审美令我发呕。
- 作个比喻,有人设计捕获你,将你圈养在无边大的囚牢,以细无声的精神滋养和驯服你,最后以自由之名放赦你,他希望借此你可以知觉到蕴藏在自己身上的完满和强健。这就是克尔凯郭尔的爱情模式,兼容了柏拉图的精神之恋和黑格尔的极致反思,他的爱情场(精神讲坛)上生产的是灵魂而不是情欲,欺骗性诱惑是为了体现引导式大能的本质,由此使爱情超越了伦理,走向神圣的审美,让人在瑰丽迷人中万分战栗。这是我想象过却因无其才智而深埋的爱情形态。多少年之后,当雷吉娜(女主)风烛残年之时,她说出了真话:“他将我作为牺牲献给了上帝。”
- 情书基本都是写给自己看的,充斥着我我我。
- 其实对于一本小说而言,读者未必喜欢哲学家过度代劳。
- 啊难道没有人想把这个拍成电影吗?哲学疯批男的诱引日记,深谙如何运用情欲之爱的权力去蛊惑女孩,对考尔德丽娅的精神驯养,简直像把蝴蝶钉在十字架上,用加工艺术品的方式进行麻痹滋养,使其完全迷失在虚幻的意志之中,自愿献身于永恒的美。 简而言之,就是一个精通算计的男人一步步靠近被挑中的女孩,用雄辩和晦涩的思想征服她,诱惑她爱上他,使其明白爱是什么然后再将其抛弃,最终让“爱不是占有,爱是享用”在实践中成为真理。 ps 分不清究竟是克尔凯郭尔故意拗弄词汇还是译者确实不够严谨……总之为什么会有错字为什么一句话有两个而且?
- 一个皮格马利翁式的男性勾引女性的俗套故事,不过这个勾引更多是指精神上而非肉体上的,与其说是一场爱情冒险,不如说是一场精神试验。以现代人的目光看来,全书充斥着刻板无聊的性别观与令人厌烦的男性凝视与说教,把男/女的对立截然地归为启蒙者与被启蒙者、导师与学生、主体与客体、自我与他者的对立,不过几封情书的确写得不错。
- 分析的很透彻 超出很多的那种 有点可怕的吧如果周围有这一类 体会到一些养成的乐趣 还是更看重掌控的能力吧 总的来说
- 不喜欢译文,看的很生气
- 爱克尔凯郭尔咪啾>
- 是不是哲学家写小说都不太好看