作者:[英]道格拉斯·亚当斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 我实在太喜欢英国人奇怪的幽默感了//翻译扣一星
- 或许是本有意思的书 但没把我逗笑 这应该不是我或者书的错
- 为什么总看前半部分好看的书?
- 接近理想的译本。
- 新点子 辛辣讽刺
- 最爱的天马行空和英式幽默,如果哪天能写到一半从此了无遗憾
- 最近看的书 个人实际感觉跟豆瓣的评价相差蛮大啊
- 幽默有趣,少了大部分科幻小说的晦涩感,确实诙谐的文字不分国界,让人很想一口气读完~五部曲继续
- 还是打个五星吧,毕竟他黑诗人是我望其项背的。
- 这脑洞着实让人自叹不如!
- 马文的故事告诉我们,最具威力的大杀器,其实是负能量O(∩_∩)O
- 4.5 讀的過程多次不自覺地在笑。後五章縱深很高。當然裡面也有一些對情節看似毫無推動力的廢話,可是在這本書裡就是用這樣的方式消解掉了我們愚蠢人類自以為是的高深莫測,幽默真的很需要高級智慧。
- 封面正如书中所描述 有一句“don't panic.” 幽默 有趣的一本书哈哈 在学校断断续续看了三天。 久的不能再久的等待让追寻答案成为了一种习惯。42已不重要。
- 银河系最好看的小说没有之一。(严重怀疑那些给三星的人的智商)
- BY蜀黍的译作……虽然我真心觉得《银河系蹭车指南》念起来更顺口……
- ヽ(;▽;)ノ这么好看的书我竟然现在才看!!!!
- 哎,又想来一杯「泛银河系含漱爆破药」了
- 绝对不会对英式幽默失去偏好
- 我发誓,如果我是个道道地地的英国佬,能get到作者所有的点。四星起底。
- 总统被实施脑叶切除,驾驶舰船逃逸边境,高维转世的老鼠订制电脑,施工队在计算完成的五分钟前清除家园,亚瑟吃着包咸土豆被宇宙42的笑话逗弄。
- 有趣的银河旅行
- 得看原文才行 但这个译本贴纸和后面杂七杂八的很有意思
- 今天的一个应时补标🚀
- 科幻小说也可以这么萌的... 郁闷的马文好萌><
- HHP被毁得体无完肤了……亚当斯吐槽太精准!!!马文的确很可爱XDDD 另外我觉得把亚瑟脑补成潮男不太容易哎……
- 接下来几本要读英文原版
- 搞怪,虚无,乱糟糟
- 介就是一Monty Python的电影本子么,当初应该趁着拍完Meaning of life 直接拍个续集 The Meaning of Earth,副标题:42
- 这个翻译让人摸不着头脑,我看看能不能坚持看完//看完了,不想看接下来几部了。英式冷幽默翻译出来真的大打折扣,这种完全悬浮跳脱,靠东拉西扯的小机灵抖趣的科幻小说看得我一点画面感没有,像不知所云的儿童读物(dbq)
- 译文很一般……
- 我没觉得多好看 甚至觉得有点无聊
- 幽默 悲观 有趣 我们或许在寻找答案 或许在想象问题 但幸而没有选择放弃大脑 而是继续思考 找寻没有太大意义的答案
- #7 救命 他好好笑
- 总感觉这本翻译很奇怪,有些时候读不通,不知道是不是我的问题。故事有趣也有想象力,要去读下一本啦
- 看不懂。。不知道有名的原因是啥
- 好喜欢这种跳脱的啊
- 很浪漫很可爱的一本书
- 一本正经的冷幽默!
- 书值四颗星,还有一颗给翻译。翻译肯定是东北人。
- 刚刚看一个友邻的review,提到原作“英式幽默神韵”,心虚不得了。难怪我飞机上翻一会就睡一会,以后等啥总有钱了再来看原版。#多少“等以后”,昨夜梦回中。#
- 翻译版本有点捉急,不过我还是看下来了。。。
- 大量疯狂荒诞的想象力和基本无害的幽默感倾注到作者对生命,宇宙以及一切的思考上 。再会,谢谢道格拉斯·亚当斯。 ——于宇宙尽头的餐馆
- 英国人为什么这么好笑!甚至有些笑点既生硬又好笑
- 这本无厘头、笑点很奇怪以及想象力爆棚的科幻小说简直每一个标点符号都正对我胃口以至于我恨不得可以马上把系列里其它四本读完却不得不悲伤地面对它们已经绝版的事实...
- 翻译太难受了,开头读了好久才读进去。一旦感受不到冷幽默的能量,故事也直接虚无了起来,却很难得地在放下之后,无限回味到了宇宙的荒凉
- get不到英式幽默挺难受的
- 挺有趣,但没看出多好
- 之所以不理解答案的意思,是因为还不清楚问题代表着什么
- 借某友邻的评价,这不是科幻,这是萌幻......
- 每个重要银河文明都倾向于经历三个区别鲜明的阶段,这就是“生存”、“探索”和“适应”,换言之就是“怎么活”、“为何活”和“在哪儿活”。举例来说,第一个阶段可归纳为“咱们怎么吃饭?”第二个是“咱们为啥吃饭?”第三个就是“咱们上哪儿吃午餐?”
- 因为埃隆•马斯克才知道这本书。想象力如此丰富,如此荒诞,多么幽默,充满讽刺。因为前面看得断断续续影响阅读体验。地球竟是多维度老鼠定制的一个超级电脑?还有比这更大的脑洞吗?因为挡道,竟然在几分钟内被毁灭沃贡人强行毁灭!不可多得的一本好书。启发了马斯克的移民火星的梦想。
- 马文你脾气真坏!
- 并不想再看银河系系列第二本,看完之后完全不知道发生了什么,好无聊的脑洞和冷笑话
- 一开始的时候那种黑色幽默的确很有意思,不过整本书都这样就没意思了,且后期小聪明质量远不如前期,甚至有点尬
- 我现在的三观跟这本书完全一个频率
- 狠狠地讽刺了所有妄图追寻“终极真理”的人。
- 故事性基本为0,幽默讽刺指数高达42
- 显得更专业一些。
- 辛辣好玩,一部反主角、反宇宙的出色小说,充满对于官僚主义和虚无学者的赤裸裸讽刺。
- 有趣,幽默,还很跳跃。在行星工厂出现的时候我和看电影时一样激动!
- 疯狂且令人愉悦的想象力,太毒舌了亚当斯哈哈哈哈 最后奔赴毁灭的地址同样是四十二号,如果宇宙真的有意识,它一定擅长开恶劣的玩笑。
- Douglas Adams has a dry, wry sense of humour which acts as a perfect foil to the madness of his imagination
- 每页都有四五个地方在耍小聪明,优点是作者的确很聪明。只要你不嫌他烦。
- 平均一页有五个笑点
- “人类为啥那么喜欢不停表述和重复最显而易见的事实”
- 英式冷幽默。看似随随便便,却表达了对宇宙、存在和虚无的思考,亚当斯用玩世不恭掩饰了自己的深刻。
- 结尾马文活活把一架飞船给整死了,笑死我了。马文就是深度抑郁症的唐僧啊!!接下来就开始读原版的啦~~~~
- 好可惜,在我看这本书之前Don’t panic和42就满天飞了,尤其是42……不然读到那儿的时候我肯定会笑得很开心(?
- 好多冷笑话哈哈哈哈哈哈(BTW姚译者真是坚定的直译践行者呀,而且连译者注都能出现typo,难为读者了
- 有空把银河系列其他的四本也找来看看
- 读完书后觉得电影改编得还真不错。文字的各种恶趣味细节确实比影像精彩,但情节的神发展总让人有点抓狂……
- 太可爱了!忍不住发广播推荐(一般我只暗搓搓标记)~地球毁灭竟是因为银河系要修路被强拆,传说中定制星球变成死星竟是为了睡过经济危机,黄金之心上的电脑话痨得不行,一颗导弹碰到不可能性引擎莫名其妙变成鲸鱼还发出“我是谁,从哪里来到哪里去”的天问……
- 道格拉斯是一个哲学家。配合三角基食用更佳。
- awesome~
- 最后一节课,他向我推荐了两件事:问新疆人买蘑菇;看《银河系搭车客指南》。
- 亚当斯太幽默了。以后听不懂别人说什么,我就说“看来,俺需要一条巴别鱼”。附录里给美国编辑的回信也很精彩,推荐阅读。
- 我觉得这本书很烦。42.
- 科幻小说最近很吸引我哦
- 世界的终极答案是42。
- 非常无聊…各种英式无厘头……
- 敢不敢把第二本快点出啊混蛋!马文这个贱机器人真是笑死爹了哈哈哈哈哈哈哈啊哈哈哈哈哈哈哈
- 读到五分之四时,我偶然地意识到五分之四的幽默都没被翻译出来。
- 我喜欢那个厌世机器人。
- 神奇的无厘头,似是而非的解释,英国式冷幽默
- 买了中文版,还是得看英文。双关太多翻译不出来。 不过读到老鼠那段我快乐死了哈哈哈哈哈哈
- 可能是电影先入为主,阅读过程中画面感极其强烈。用戏谑胡闹似的设定构造了一个宏大世界的开端,这种行文上的幽默真是太英式了。
- 虽然看过电影很多遍了,但是看着还是很过瘾。
- 好像远在有电影之前我就读过这本儿来着。。。。。小说果然还是比电影好么!!
- 哈哈哈科幻里的英式幽默,或许比肩奇幻世界的普拉切特老爷子。万恶之源系列
- 由内到外的完美。
- 情节看得我目瞪口呆又捧腹大笑哈哈哈
- 大二时候朋友推荐然后买了,但一直没读,昨天算是第一次正式开始阅读,到今天就读完了,篇幅不长,主要是作者自以为幽默的俏皮话让我作呕,没觉得有啥有趣的,看完反而有种一根本该光滑的木头上长满木刺的感觉。看热评好像有人看不起打三星的,其实我也看不起,这书顶多两星(骗你的
- 作者的脑子里装着什么 这可怕的想象力和可爱的表达 幻想无边 叙述有趣 很可爱的小册子
- 宇宙级别的好玩儿。
- 马文,你跟我说话吧,绝对不讨厌你。我要抱住你亲你粘住你。我要想尽一切办法让你笑让你开心。
- 讲实话没太看懂
- 吐槽必修。賴在床上把四川版又看了一遍。
- 银屁法斯特~slartibartfast, my name is not important】】翻译的注解都挺好的连笑点都注解了,作者自己的注解更是极品,太逗了!!!!!
- 太太太太太太能扯了。好牛逼的想象力啊~~~诶不过先看了电影儿于是为什么书里面马文的戏分那么少!
- 磕大了写出来的书
- 概括起来说了这么件事:地球是老鼠建造的超级计算机,用于运算关于生命、宇宙及一切的终极问题,然后因为要建立空间通道,被沃刚人炸毁了,又在原位置重建了。全书充满了英式冷笑话,并把虚无感扩大到了宇宙级别,比如“绝对透视漩涡”,是银河系中最恐怖的酷刑,因为“一旦你被投进这个旋涡,你将会获得瞬间的一瞥,看到完全难以想像的天地万物的无限,以及在其中某个地方的一处细微的标记,一个极其微小的点上的一个极其微小的点,写着‘你在这里’”——没有人能在这种体验之下生还。
- 《银河系漫游指南》小说原著 不得不说随处可见的讽刺色彩在科幻小说实在是难得。也许人生就像小说最初地球被宇宙中的文明人以建造超级高速公路的名义而强拆的命运 或者那台运行数万年而给出那些愚蠢人类关于生命乃至一切问题的答案是一个数字一般 荒谬。不过话说回来 有一些历险 能开下眼界 倒也不错 尤其那些是伟大的《银河系漫游指南》百科全书没有办法告诉你的。别希冀太多 尤其当你是一颗生存于一颗被界定为“基本无害”星球上的卑微物种。本书续作为《宇宙尽头的餐厅》 之前读的 也非常好 推荐
- 什么都不想说,读完以后我只想默默躺在床上流眼泪。人类啊,你的存在只是为了得到宇宙尽头的答案,那个海豚与老鼠一同在向你诉说的答案,那个安静的答案,那个藏在星尘中的答案。它在你的骨髓里,你无法躲避问题的存在,除非你杀掉自己,让精神从今日开始拒绝提醒你明天的存在。时间之外,我们连母题都没有问出来。
- 我觉得蛮无聊的。
- 如果宇宙都是这一群吐槽鬼和丧逼该多有意思
- 不适合拍成电影
- 扑闪扑闪的灵感之光
- 的确作者很聪明。我也吃这套聪明
- 我左半身的二极管疼得厉害。
- 太欢乐了,读小说的乐趣之一,就是分享某些人无穷恶搞的想象力。
- 一个人要走过多少路?哦,四十二
- “实际上,地球上只有一个物种比海豚更加聪明,他们把大量时间消耗在行为研究实验室里,在铁环里一圈圈跑,对人类施以精密但又微妙的实验。人类则再次彻底误读了人类与他们之间的关系,但这完全符合这些家伙的计划。”
- 作者的个人风格很鲜明,一种严肃的、刻薄的幽默感调和了科幻的生冷。中文翻译应该破坏了不少原本的梗,有点遗憾,笑话需要解释的时候就没有那么好笑了。
- 翻译的真的不对我的胃口,放弃了看接下来几本的念头。或者原文的词汇的确难翻的缘故。
- 哈哈哈 对终极问题及终极问题答案的终极嘲讽
- 猝不及防的爱上了这个系列。 忧伤的门真的戳中笑点。
- 英国人的幽默加上大开的脑洞,读起来相当痛快。
- 没有看过科幻世界出版版本的屌丝对这个版本已经比较满足了【早前那个版权的全套现在已经升值了!】。我总是忍不住想,读者觉得看似哲理很深的东西,事实上不过是作者随口开的一个玩笑,难道不是吗,这一切都是个玩笑罢了
- 对这个译本期望太高,结果失望略大
- 这个版的翻译很赞!!!
- 啊哈哈哈哈哈哈真的好无厘头 好荒诞
- 极尽嘲讽的语言风格,夸张的表达方式,生动诙谐,详细介绍了漫游银河系的注意事项,是一部合格的手册
- 不能说不好,其实很有创造力,但还是不太适合我,长篇科幻好像大都不太符合我的口味。
- 我豆瓣怎么忘记标记这个了TT最爱的小说之一
- 系列第一本,很有趣的科幻作品,可惜翻译实在太渣很多地方不知所云,也可能是作品本身的幽默
- 马文,来看你BY叔新译作。
- 好看的电影让人想看书,好看的书让人想回头再看一遍电影。马文太有意思了!
- 脑洞真的很大,就是有些话读起来跟做考研英语阅读长难句似的…
- 2019已读25:我宣布道格拉斯是我最喜欢的科幻作家!强大的想象力!还有停不下来的节奏把控!绝对不是《与罗摩相会》那种平淡的故事!还有给这本书打两颗心的人是不是都给《三体》打五星的?
- 比比皆是的小聪明,包装很萌,这种俚语搁谁翻译也不可能尽善尽美的
- 像是一个小朋友用彩笔画出来的世界,有想象力,没系统性。其中倒是不乏荒诞浪漫的片段:坠落的抹香鲸,自杀的飞船,圆珠笔废弃后会回到自己的星球,挪威峡湾是获奖的设计作品。 一个疑问贯穿始终:这究竟是单纯的无厘头,还是暗喻了什么,讽刺了什么?我猜是前者,毕竟整个地球的意义只不过是「基本无害」,何必花那么多力气挖掘深意🤪
- 没有想象中好
- Don't panic
- ipad在科幻小说里的出镜率很高啊。英国冷幽默。
- 果然是很好玩的地摊文学,应该找原版来看看
- 噢我喜欢里面的一切,尤其是沃贡星人的诗。
- 比老版本翻译好很多,很多被省略的细节终于译全了。第一本是整个系列里最严谨的。
- ╰(*°▽°*)╯
- "时间只是幻觉"
- 看的次数越多越喜欢
- 太喜欢这部小说改编的电影~最近看书的速度越来越慢,打自己!看完书有种再看一遍电影的欲望。。。
- 来啊,一本正经地说瞎话
- 地球人不看拆迁公示也就算了,你们跑算法的也不看……
- 英式幽默真的太对我胃口了,马文机器人好可爱怎么回事
- : I561.4/1398
- don't panic,echo.
- 看看这个新版本的翻译有什么区别。ps,这个版本有贴纸送。。
- 膜拜一下译者,注释什么的很棒
- 就喜欢这种把所有荒谬的想象理直气壮地合理化。毕竟谁知道呢,也许我们真的只是一台电脑、一个试验品、一个旅途中的停靠点,我们都在追寻那个终极答案——别慌。P.S. Musk是这套书的脑残粉更因此有了Space X,看完第一本后我立刻理解了他。
- 一部迄今为止在银河系各出版社登记备案以来,彻底击溃我“笑的g点”的“牛二逼”小说啊!(ps:牛二逼是牛逼的升级版本)
- 莫名戳中各种笑点,书和电影都超爱!
- 老外的脑子是什么构造…是怎么写出这么绝妙的书的!PS.翻译辛苦了- -
- "Don't Panic" 很多梗,慢慢找;)
- @2018-07-14 13:32:52
- 虽然已经被拍过两次了……再次复习的时候突发奇想,不介意在某个平行宇宙被周星驰再拍一遍。
- 因为两个翻译版本都看过(但相隔甚远)所以花了一点时间看大家关于翻译版本孰高孰低的讨论,看完后特别后悔……有这个时间不如直接看原文了哭。
- “幽默感冷酷而悲观,我们这些觉得生命苦短因而不值得认真对待的人可以问心无愧地喜欢它。”-《观察家报》
- 这本书很适合在飞机上消闲。想象力和冷笑话是道格拉斯亚当斯的专长,某些想象即使现在看来也很惊艳,例如导弹变抹香鲸和牵牛花以及导弹临死前的感想,例如老鼠定制地球,例如黄金之心号自杀。不过最喜欢的还是“四十二”梗。
- 拍成电影应该很好看
- 这书颇为奇怪,开始阅读时有一搭没一搭天上地下乱跑的写法让我整个人紊乱,而后来渐入佳境,不可能事件引擎这个创意太过牛叉以至于我完全不在意内里数学的多处错误,此外这本书妙处是无处不在的文字游戏,所以译本难以保留英文原版的神髓,尽管通过注释还是可以看出这一点的不凡的,导致这本书不到五星的缘故是不上不下的定位和标准的烂尾,这是本作为童话太深奥而作为科幻太幼稚的书籍,不过我想,作者写作是为了标准的快乐,没有追求完美的欲望,而这种心情,实在是深得我心
- 更喜欢电影呀
- 这本书的幽默感冷酷而悲观,我们这些觉得生命苦短因而不值得认真对待的人可以问心无愧地喜欢它。(送了一本给瞎子)
- 部分翻译太生硬,后来看不下去了去啃的英文版
- 一本快餐书,没比起点的快餐小说高明到哪儿去
- 贴纸为何没有马文
- 我真的不想说,这个版的翻译我还是不满意,而且在后面亚当斯的信中,我发现有错别字了
- 嘛!翻译有点没有翻译出来那种幽默和荒谬感。 然后感觉老鼠和那个无限不可能引擎太好玩了!
- 这本书的幽默感冷酷而悲观,我们这些觉得生命苦短因而不值得认真对待的人可以问心无愧地喜欢它。—《观察家报》
- 终于知道为什么我的小鼠行为学实验做不出结果了,那是智慧生物在启示我转行...突然冒出来一个智慧老头揭示真相什么的,这种设定总觉得有点生硬
- 翻译很生硬 很多地方毫无幽默感
- 我爱这想象力和嘲笑感。
- 全宇宙最睿智的话:DON'T PANIC!
- 仔细想想,我好像老是跟科幻题材“水土不服”,但就冲着作者的想象力我都不好意思不打五星了!看完之后再度意识到我的幻想局限了我的世界观!我一直都很喜欢那些提醒我世界的运行模式可能并没有我想的那么理所当然的作品,所以这本小说的剧情真的好对我的胃口。作者的文笔也很好,全篇充满了一堆我看得懂和看不懂的讽喻,明明应该是个悲伤的在末日后求生的坎坷人生,却硬是被塑造成一场荒诞的悲喜剧。这个故事的内核又真实又令人沮丧,生命的意义好像就是在于找不到意义,在反复询问他人和自我怀疑后不得不妥协,从主宰者退回执行者,拿曾经较真的自己来说笑,把解释不了的难题默认为宇宙定律的一部分,再轻描淡写地以过来人的姿态让他人去“忽视”人生。虽然我已经接受了这样的生活,但我还是好想领悟真正的“四十二”。
- 热热闹闹好玩儿,奇思妙想很有趣。
- 笑死了太可爱!!(*≧▽≦)クックックッ 【跟英文版大概连着一起看的觉得翻译很不错啊 说译文太硬看不懂是因为人家DNA本来写得就这风格好么。。
- 地球上什么也没有发生,永远沉默永远孤独。不过小聪明的地方的确挺多,有的地方欣赏不来。
- 五星~ 书前面还附送贴纸,囧,都不知道往哪里贴 Don't panic!
- 小说带劲儿多了!厚着脸皮秉持无hilarous不欢精神。常年郁闷愤世嫉俗的马文数度萌翻!“人生!别跟我提什么人生!” 生活,就是这样,变数总大于常数。
- 翻译还是很有英式冷笑话的气质的,短句读起来也舒畅。故事刚刚展开的时候戛然而止真是让人对后四本抓心挠肝。对曾经有一瞬间真的希望获知“生命,宇宙以及一切”的答案的自己遗憾得整个人都哭了……
- 有次看纪录频道播科学家研究白蚁洞穴,就是把热蜡倒进洞穴,凝固了后扫开土,就能看到内部结构。我在想, 人类永远不会找到外星人,不论对方是高维低维或同维,我们连和蚂蚁沟通都做不到,何况完全不同环境的外星啊。读《搭车客指南》更加深我这种感受,外星想开辟通路就灭了地球,我们也是这么灭掉各种不发声(我们听不懂)的物种,根本没有办法交流,就算有一条那样的鱼可以放进耳朵,也只是上帝的玩笑。 说回读后感:英式幽默,荒诞有趣。原来小说还能这么写!
- 開年首書。其實漫遊指南系列以前看過一次 這次特地找了上譯版和四川版對照看,真的是全書一章章對照,更明顯地看出兩個翻譯不同特點。四川版的更街頭智慧,笑點翻譯得到,但是錯漏也多;上譯的匠氣太重,笑點被冗長拖累,很多人說不好笑,都是被翻譯拖累的緣故,我看四川版就覺得很好笑……但準確度高,我看四川版不明白的地方看上譯的就明白了。無論如何銀河系漫遊指南真是天才之作……
- How many roads must a man walk down? o(*≧▽≦)ツ┏━┓[拍桌狂笑!]
- 我觉得最大的幽默地方是出现了阿森纳
- 不管地球的诞生和毁灭有没有什么意义,就算你听了沃格人(沃贡人)的诗作,也别管 不可能性概率引擎多么奇葩,反正带好你的毛巾,还有最重要的是,Don't panic.
- 我为赞法德打五星!
- 我的整个左半身的二极管都痛得要命。生活?……别跟我提生活。
- 地球是被建造出来的,还要提前埋上人造恐龙骨架,hh。
- 科幻要这么写才对。有丰富的想象,有紧凑的情节,有让人莫名其妙反复看的段落,还有接着看第二本的冲动。译笔也佳。科幻还是读得少了,最近也补补课。
- 作为科幻初入门读这本书刚开始有点摸不着头脑,不过翻译的硬伤无法阻挡英式幽默的魅力,勉强称为科幻圣经不为过吧?GEEK的最爱,读得很愉快。
- 缘分啊,最近正迷上英式幽默,看完《是首相》和《是大臣》之后,更能get到书里的讽喻。作者真得太幽默了,调侃英国人的大脑里有啥啊,喝什么茶和不知道,还有繁复冗杂的官僚主义。我们大英帝国对美国就不需要同声传译了,把他们当作一个说英语的国家,以显示我们的宽容大度。整篇小说充满最智性的趣味和最趣味的智性,这可能是英式的《星球大战》,一出太空喜剧
- 不怎么能看得很懂 但很想看下一部
- 一年才断断续续读完其中一本可还行。
- 像一部非常有临场感的喜剧。可是最吸引我的却是热爱雕凿峡弯的玛格里西亚老人。
- 居然先看了第二册……真是有趣,慢慢看看
- 设定比剧情更好玩更好看。
- 总感觉语感很奇怪。可能是翻译问题 @2012-01-13 09:01:23
- 成为经典的作品一定要有以下特征:线头多、可引用的名句、可以爱的人物。作为电子郁闷仪的马文在最后仍给了我致命一击:他和那台警用飞船的电脑交谈,解释他的宇宙观。结果飞船自杀了。
- 亚当斯的语言不但在科幻小说界是出类拔萃的,而且比许多纯文学作家的语言都要棒。
- 从现在起我随身都要带着毛巾,以防哪天沃贡人就来了……
- 原作里马文的戏份怎么那么少!!电影忘的差不多了要重新看一遍。要不是coldplay我不可能来看这小说和电影,要不是安东尼不我会去听coldplay,要不是某天逛街突然看到那本书大概是觉得名字有趣或者封面的兔子很寂寞也不会买《陪安东尼度过漫长岁月》,因果关系什么的真有意思啊
- 忙里偷闲读掉了两年前弃的 黑色斜体加粗英式幽默
- To boldly go where no one has gone before. No panic.
- 不得不佩服作者的脑洞
- 写的略微啰嗦,看过电影,放在那个时代应该是很不错的科幻小说。但不适合我口味,系列弃坑。
- 想象力、戏谑、跳跃、夸张。
- 读着读着就开始想象这个译者是个如何的奇葩。
- 可以笑抽了的经典,大爱机器人马文
- 相信每个人都会产生一些荒诞的想法,但极少人会去深究。所以稍微认真梳理一下,想象力也是可以卖钱的。
- 这个确实不好翻译……
- 不知道是不是自己笑点比较低,总之在阅读这本书的过程中,还是能发现作者的那些无厘头笑点。不愧为科幻界的周星驰啊。整本书相当不严肃,另外By的翻译也相当的有意思,看第一版的时候好像还没看得这么开心过。全书的那种老不正经的味道,也只有道格拉斯.亚当斯能写得出来。很多人试图来写这种幽默甚至是冷笑话的科幻小说,看来看去,还是只有亚当斯是老大。其他可以洗洗睡了。严重推荐。以上。
- 作者想表达的东西很深刻,但是表达方式不是我喜欢的,而且感觉有点刻意。 可能年代久远的原因,书里选取的例子在今天看来有点普通,但不妨碍它所想传递的思想。 可能读不惯的原因,不是特别喜欢这本书。
- 宇宙级话痨段子手 磕药般的想象力 有些片段让我想起印度神话 马文好可爱
- 孤陋寡闻了,这位译者姚向辉老师,点进去一看履历,我的天,他的工作就是翻超级好书吗,真爽。
- 会吹牛的男人才性感~
- 有种荒谬的紧迫感。。。大爷的
- 古怪,有趣的科幻小说
- 一个由脑洞撑起来的软科幻故事。作者的冷幽默真的长在了我的笑点上哈哈哈哈。
- 《银河系搭车客指南》是我第一次正儿八经看科幻。 与其说是科幻,感受更多的是荒诞。幽默与反讽在文中交替出现,写的虽然是银河系的故事,体现的还是人性。
- 译者埋的赵丽华彩蛋实在是太贫了
- 书前面有贴画很萌!封面也不错,就是有些错字~先看的电影总是在代入花生的脸。。。
- 为什么不和电影一样叫银河系漫游指南呢,好别扭
- 吐槽得太好玩了,另外要赞赞姚老师的翻译,业界良心啊
- 抱歉,我欣赏不了这样啰啰嗦嗦的书
- 翻译好挺难的,感觉原版应该更有意思。有几个桥段还挺吸引人。
- 一本充满嘲弄意味的科幻小品…有一天人类终于找到了宇宙的终极答案,这时候才发现,他们连问题是什么还没有搞清楚
- 英国人宇宙第二好笑。
- 书的一半内容都是英式嘴炮的对话,黑色幽默与科幻题材相结合还是蛮新颖的,但确实剧情有点散漫,不过和漫游宇宙也挺搭,反正有大把的时间。
- 英式幽默,看得开心
- 看过引力波新闻后就想把这本书拿出来看。。
- dbq,swbh
- 非常奇怪的一本书,不是很容易读的下去,不过奇怪就是它最大的特点嘞
- 瑞克和莫蒂的风格和这本书有点像,“啊,有两只老鼠在餐桌上。”哈哈
- 总感觉语感很奇怪。可能是翻译问题
- 写的非常聪明 但书的内容是消解的 作者对人生意义感到无聊 就像最后的机器人马文和飞船交流世界观 飞船自杀了 世界上最聪明的是老鼠,再是海豚,才是人类。地球是实验文明。一个银河系因为尺寸问题,被一只狗吞进肚子。
- 总感觉一些剧情发生过
- 给五星的是根据书名给的吗?头一次看到命题那么大角度那么小的书。改名叫《亚当斯和他自以为是的冷笑话》或者是《一切都是老鼠的阴谋》更合适。非常讨厌这种大量自以为幽默感满满的对话充斥全篇,甚至篇幅远远大于剧情描述部分,让人察觉到:哦原来这是笑点啊?但是完全笑不出来好嘛。故事情节乏善可陈——四基友的相互吐槽银河之旅,讨人厌的智能电脑和机器人……亏我还满心期待(因为书名很流弊的样子),照此第三本不想买了!生命宇宙一切的答案是42还是多少已经完全不在乎了
- 8.6 对事物存在的意义的思考无果后自嘲的反思无厘头搞笑
- 2013-2014 读过