格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 从历史的角度来说还好,从讲故事的角度来说人物刻画的真是令人生厌
- “这是最好的时代,也是最坏的时代。” “江山永固,国运绵长” 看完书后就理解狄更斯当时在英国报纸上的连载为何受到那么多人的欢迎了。
- 我实在看不来,这些名著什么……
- 学生时代翻译过其中的片段,尤其记得那句”这是最好的时代,也是最坏的时代”。这本译本看了三个月才翻了四分之一,可能和历史背景有关,读起来好累,只适合给我做做节选翻译。
- Sydney Carton
- 故事情节很精彩。
- 用每天挤地铁的时间看完了,通篇文采洋溢。不知为什么给我印象最深的是这句话:“如果这个共和国真为穷人办好事,而且穷人渐渐少挨饿,也少受各种各样的罪,她就会活得很长;她甚至会活到老。”这是一个小姑娘在上雅各宾派断头台之前最后的话。
- 那是最昌明的时世,那是最衰微的时世;那是睿智开化的岁月,那是混沌蒙昧的岁月;那是信仰笃诚的年代,那是疑云重重的年代;那是阳光灿烂的季节,那是长夜晦暗的季节;那是欣欣向荣的春天,那是死气沉沉的冬天;我们眼前无所不有,我们眼前一无所有;我们都径直奔向天堂,我们都径直奔向另一条路——
- 活在人间,要有三分温暖,两分凉薄,四分漫不经心,最后一分,随心所欲。
- 耶稣说过:“复活在我,生命也在我,信我的人,虽然死了,也必复活。凡活着信我的人,必永远不死。”
- 虽然时不时那些别扭的长句,超长的铺垫让我煎熬——但当最后伏笔和真相揭示,是如此的震撼——复活在我,生命也在我;信我的人,虽然死了,也必复活,凡活着信我的人,必永远不死——敬Carton,那牵着小裁缝的手——看书还是要先看名著,你会升华灵魂——PS:千万别看简介!
- 大气磅礴的一本,可我不喜欢双胞胎的设置
- 刚开始读起来译本比较生涩,篇幅比较臃长,越往后看越好看,卡屯的死拯救了一家人,从容的赶赴刑场令人动容,最后小女孩的悲催结尾体现了新阶级的残暴。
- 读了又读,读不下去。
- 狄更斯是我见过的最会写小说的人,他从来不试图超过小说本身的表现能力,只讲最精彩的故事
- 奥特死,看到最后才发现这个天荒地老的爱情故事主角究竟是谁……泪目。
- 最好的时代最坏的时代结识你。
- 最好的时代 最坏的时代
- 读过很多很多次
- 想打四星半。配合《刺客信条-大革命》食用更具风味。语言极佳。然人物脸谱化严重,伦敦人明显高于巴黎人,尤其不喜欢结尾的仓促处理,仿佛连载版面不够必须赶紧结束似的。比我最爱的大革命悲剧《九三年》还是差点。
- 我算明白为什么总看不下去了……这本书应该直接从第三卷开始读,如果那时候有意识流就好了~
- 这个译本太差了。
- 翻译的实在不敢恭维,读的非常费劲~
- 高二读的,第一部看哭的文学小说,,,
- 这是第二次错过吧 大学再会
- 在疯狂的时代里,每个人的生活都是悲剧。
- 译文不流畅可以怪译者,但水成这样,总不会是译者吃撑了加油添醋。不明白这位先生为什么会红
- 一条完整线索
- Carton作为作者最用心描写的立体型人格角色,确实很讨喜。相比之下,露西则单薄圣母得不真实了。暴风骤雨般的革命这东西,“无论是好还是坏,都只能用最字来形容。”
- 不 愧 狄 翁
- 第一段就吧我震撼了。那是最好的年代,那是最坏的年代。。。。
- 20201224 在平安夜的早晨读完这本书,这个译本说不上好,但是还是能看出狄更斯的幽默在这个时期已经所剩不多了,只剩下沉郁;喜欢卡屯
- 上海译文的这本翻译我觉得是最好的 读起来很舒服
- 啊,自由,多少罪恶假汝以行!
- 爱与忠诚救世界!!卡屯……T^T
- 开头颇为吃力,越往后就越渐入佳境,虽然结局早就猜到,但结尾的收笔颇为精炼老到,与书中有些拖沓的描写反而成了对比,语言翻译的有些过于华丽,人家在好几个世纪前就把叙事手法用完了,现在的小说看起来就像拾人牙慧
- 这些个经典的烂翻译就是逼我学好英文的动力
- 关于双城记结局的争议,我始终觉得还是比《九三年》的结局好。说不清楚的好,虽然有点刻意。但你还是无法去否定那些偶然。
- 一个伟大的爱情故事
- 原来这版的翻译这么遭人唾弃的吗,看来我已经对外国文学麻木了😅
- 我最爱的外国世界名著
- 《双城记》结构严整,语言凝练,狄更斯对革命与人性的深度思考和令人叹为观止的写作才华,在其中得到了淋漓尽致的展现。
- 双城记 这本书还可以 推荐大家阅读
- 这个2分完全是给翻译的,太烂了。 要找一本好翻译重新看
- 卡屯是哪个村里的人儿?
- 原著特别精彩,这个翻译是有些一般了。
- 多少遍也不够。
- 该如何忘记你呢,就如同忘记我那般景仰的Charles Dickens先生。这是最好的年代,这是最坏的年代。我想念那个为了爱人的幸福代替情敌走上绞刑架的那个男人,动荡的时代里,这种纯粹多么可贵。
- 这是最好的时代 这是最坏的时代
- 12-31感谢广西交大博士男送来如此多的kindle电子书,抱歉...
- 看的是书虫系列,也是第一次尝试英文阅读名著,虽然是简化改写版,仍旧是读出了一些原语言思维不同的味道。读完,法国大革命不再只是历史书中的一个大事件,而是历史浪潮下有血有肉的民众。有胜利一方隐忍嗜血的,也有失败一方无辜含冤的,革命,是有惨痛代价的,说到底,是利益争夺战。对错也不总是有清晰边界的,要有判断力,警惕假借名义的煽动。
- 翻译太差,减一分
- 正如乌合之众所讲,法国大革命所带来的极端狂热,具有摧毁一切的力量。革命就是一种矫枉过正的力量,狄更斯用情来超越它,也许人之高贵就在于丰富的感情吧。
- 喜马拉雅FM听过。自由与复仇,革命与爱情。小说不是历史,因为小说比历史更真切;历史不是小说,因为历史比小说更恐怖。
- #每月一本名著#8月共读数目:P34"每一阵略过法兰西的风虽然把这些草人的破衣烂衫吹得翻飞抖动,也是枉然,因为歌喉宛转,羽毛丰美的鸟儿并不听从警戒和教训。" 描写的真好。
- 善、恶、生、死 在冲突中交融,在瞬间变换。
- 如果抛开历史,就感情而言,又是一个闷骚男人一般不表达,表达就吓人的深感情啊。结尾那段和开始那段一样精彩。。。回头得写点总结一下后感、、、
- 大喜大悲 大哭大闹 台词似乎都不是日常生活能说的话 琼瑶嘛!
- D日53]1 09:55 无论是当今还是遥远的过去,还是让我们先来打一个比方吧,活在地球上的人们就好比是乘坐在-艘远洋巨轮奔波在烟波浩渺的大海.上,风光无限,波澜壮阔,充满着梦想和希望然而这艘巨轮却不明航程没有方向,所有自认为博学的“有识之士”对着已经.上了年纪的舵手指手画脚,所有人都不知道下一站这艘船会开向哪里,妇孺老人以及嗷嗷待哺的新生命同样有着对于明天的未可知激动与忐忑交织,梦想与绝望同行,也许这就是我们所身处的时代- -- 痛并快乐着,和谐与冲突并存.
- 贫穷、饥饿可能才是唯一可以在历史篇章中真正掀起波澜的东西、而不是理想。对于普通人来说,“理想”是填不饱肚子的。
- 泪流满面 泪流满面 。。。
- 人性的善与恶,在那个疯狂的时代,表露无疑。
- 法国大革命背景。狄更斯的叙事方法并不是特别喜欢。
- 宏大历史背景下一个备胎的自我牺牲
- 看过忽而今夏之后又看了一遍..虽然没看完
- 这是最好的时代,这是最坏的时代
- 好看好看好看好看好看好看好看好看
- 当珍妮特回忆这段伤心的过往时,她写道:快乐的结局只是一个停顿。大结局有三种:复仇、悲剧、宽恕。复仇与悲剧常相伴而生。宽恕会弥补过去。宽恕会疏通未来。
- 结尾和开头都太过于经典,有时候在思考狄更斯是谁?儿童文学还是可以比肩巴尔扎克,雨果的文学巨人??
- 这是最好的时代,也是最坏的时代。
- Sidney骑士你好Sidney骑士再见..终于看完啊啊啊啊
- 思想不乏闪光点。人物塑造薄弱到爆。整本看完像在读大纲,迟迟不入正题,代入感很差。狄老大,重写吧,多挖掘人物内心,别写得这么飘。下一本书依然是你的,你坐等被我喷吧。
- 人命从来都不是底线,而是某种砝码或者资源,但当所谓的人性黯淡时,人命却又成了拯救性的力量。在这个意义上,狄更斯一再重复的基督的箴言并不能抚慰这个故事给东方人带来的难过,那是一种一体两面的绝望。
- 时隔12年重读《双城记》,见证了一把「信雅达」翻车现场,这翻译也太差了。。
- 这是最好的时代,也是最坏的时代,我也是为了这个看的,狄更斯的文笔真的不错,相对那个年代啰啰嗦嗦的语言来说,算是很简练了,不过通俗小说感也挺强的,许是为了销量吧。他的反讽和大段大段的叙事还是挺好的,情节也很好。巴黎伦敦,两个城市,通过两代人两个阶级两个城市等等,描述了那个年代特别的印记,对大革命基本持否定态度,也是,但是也描写了两个阶级对立的原因,人啊,不容易,挺好的。9分吧。
- 基本到3/4处就停滞不读了。。。
- 我读的是罗稷南译的
- 小时候能一段一段的背下来 包括英文版 这几天脑子里反复的回放 只是年龄退化导致英文版的都跟饭一起吃了 惊讶很多九零后小朋友没读过 完了又有代沟了 最近可能表现得似乎漠不关心 除了想念我的健身房我的办公电脑我的烤箱我的教练之外似乎对啥都没有兴致 我能说过去的日子整天泡在里面我早就知道有可能能有多坏吗 只是没想到程度和速率是这样 庆幸没有孩子 不知该如何许诺一个更好的人间 在慢慢变得不够好的过程中我也是参与者之一 所以抱歉
- 为爱放弃生命。卡炖与小女孩的牵手对话真的折磨人。人为什么人这样对自己的同类。
- 不知道为什么,小说读完,觉得狄更斯是个虔诚的信仰者,至于信仰什么似乎不必赘言,这不言自明。 狄更斯以露西来象征博爱;马奈特的经历犹如受难;达奈祈求救赎自己及家族的罪;劳瑞以诚信坚守信念;德发日太太因复仇而忘记仁爱;普若斯小姐因信仰而终结仇恨;最终,以卡屯的殉道书写永恒。 似乎1789年的那场革命只是舞台,换作任何时代这个故事都可以继续,只要人们还有信仰。 “复活在我,生命亦在我。信我者,尽管死去,也一定能复活。所有活着信我者,得以永生。”
- 这翻译得真的不咋地,感觉没原版有意思,很多情节都没翻译清楚
- 其实书本身就不是特别易读,这个翻译版本更是让难上加难了。不过书本身是经典的好书,开头读下去,越往后就越停不下来了。
- 戏剧冲突强烈到撒狗血的地步!同样令人关注的是对于法国大革命的描写,难免会想到《九三年》中对同样一场革命的描写,两位作家所持的观点截然不同,笔调也完全不同,研究这个倒是蛮有意思的,只是这一版的译文读着有点费劲,卡屯儿你懂的。
- 已购 “这是最好的时代,这是最坏的时代"出处
- 得到APP每天听本书分享:《双城记》是英国小说巨匠查尔斯·狄更斯的代表作,堪称以法国大革命为背景的最伟大的作品之一。托马斯·卡莱尔的《法兰西革命》一书是《双城记》最为直接的灵感来源。十八世纪末法国发生的资产阶级革命规模空前,可以说造成了一场席卷欧洲乃至世界的风暴。事实上,法国大革命是一个复杂的历史现象,其间充满矛盾与纠葛,代表不同利益的集团都有丑陋的一面,也都曾闪烁过人性的光辉。狄更斯有两个典型的写作技巧:一是精巧的重复手法;二是创造水到渠成的戏剧性冲突。本书还有另外一个特色:对既对立又统一主题淋漓尽致的表现。小说这一充满辨证意味的特质,既让人物形象格外丰满,又让小说的主题特别深刻。评论界对《双城记》的争议一向很大,正反两方面的观点非常有趣,值得玩味,也能帮助我们更好地理解这部小说。
- 后半段比前半段精彩,以及,求一个好一点的译本。
- 爱永远比恨有力量 / 盲目的革命不是比固守更坏吗
- 死亡并不可怕,可怕的是为恨而死。
- It’s a far far better thing that I do than I have ever done; it’s a far far better rest that I go than I have ever known. 对我来说并不阅读友好,许多次想放弃,还是坚持看完了。不爱狄更斯。
- “这是个最好的时代,也是个最坏的时代”这句话吸引了我,让我想读这本书。整本书看下来,语言凝练,结构严谨,人道主义的主题思想明晰,算得上一本好小说。换而言之,狄更斯的确是个会讲故事的人。
- 参见TDKR
- 开头的那段实在是太过有名,可是对习惯流畅阅读的我来说过分精致曲折,也就是文字胜过了内容,虽然到了剧情展开的后半一下子平顺了但是我已经读不下去了…………
- 看过一点点,没有看完
- 喜欢他的书 经典
- 不获得自由,毋宁死!这就是法国大革命之火能燃起来的原因,生命如同草芥的人民怒了!看完小说去看看亨廷顿的《旧制度与大革命》吧。
- 也算是读过这本名著了。。。这书还真要读译本,很多地方需要注释才能看明白。不过这个译本有些地方感觉翻译得莫名其妙。之前看过《远大前程》没想到《双城记》会是这样一本完全不同的书。里面写到的场景太广阔了,完全不是读一遍就够的。
- 大部分冗长乏味,助眠效果明显,在我床头一直待了三个多月。前90%都在塑造人物和为后面情节埋线,最后10%迅速收线,高潮迭起,虽然是一大串巧合,到底织成了庞大的真相,“出人意料”目标达成。真相也丰富了人物塑造,好人坏人的言行思想都符合各自人设,“情理之中”目标也达成了。描写上,最后几章非常精彩,画面感强烈,有如观影。早就听说本书是关于“代替情敌去死”的故事,并没有特别感动,只觉得,这个网文都能写出泪点的狗血梗,在知名作家笔下,到底更加深刻。另外,有些部分的翻译值得商榷,直觉告诉我看英文版应该体验更好。
- 多年以后仍记得那句:“这是最坏的时代,也是最好的时代。”
- 看翻译过来的还是有被篡改过的感觉,看完尽量买原版来补完
- 感人的,但我不会那么做
- 故事结构完整,人物与故事做了很多铺垫,爱救赎了堕落与垂死的灵魂。
- 话说我确实挺喜欢狄更斯。
- 没看完,,,但是狄更斯对人性的剥晰让人无法忘记。
- carton太让人心碎了
- 革命,也革掉了很多无辜的生命。永远不要让仇恨,淹没了一个人的理智和良心。卡顿,他那么爱她,那么深深爱着她。
- my best love~~
- 狄更斯是我的文学启蒙,也是我最爱的作家之一
- 不知道是不是因为书里的故事情节在现在看来显得老套了 有时间去看下英文原著吧
- 耶稣说,复活在我,生命也在我。信我的人,尽管死了,也一定会复活。所有活着信我的人,一定永生
- 时代对接着语言风格,古典式的描写和修饰语读得有点抽离。但脑中还是形成了画面感,贵族的压迫、向临界点涌动的恨、巴士底开启的暴乱连成一体,狂热的情绪如同火山爆发的岩浆吞噬了良善,索取对方生命成为行动的目标,“自由平等与博爱,还有死亡”。
- 几年前在微信读书看的上海阅文的电子版。 虽是"双城记",印象最深的却是两个监狱的转变。 从巴士底狱到拉福斯监狱,变的是执掌人,是时代,不变的是暴力,是无数无辜的灵魂。 自由平等的共和国,追求之路多么艰难,它需要一群疯狂的人对过往的暴力破坏,百足之虫死而不僵,因此只有破坏才能真正解构过往的国家建筑,才能宣泄千百年来无法伸张的正义和压迫。但长久来看最需要的却是真正重建起的对纯粹爱的追求。 喊着自由的口号发泄数千年来被压迫的仇恨固然情有可原,可是癫狂救不了国家,也重塑不了国格。最终这个世界要让位给纯粹爱的人。
- 和蝇王前后脚看完 对比着看很有意思
- 前面部分真的有點看不太明白也看不太下去很無聊的感覺,堅持堅持慢慢漸入佳境;越來越精彩。女讀者心裡肯定都住著一個西德尼·卡頓。到最後面雖然我猜到了結局。但心裡還是有一個聲音在呐喊:“出現奇跡吧!”數到第22個的時候還是在盼望著奇跡的發生。前面你說沒有人會記得你,現在你將被馬奈特一家世世代代的銘記。也被所有讀者記住。得日發太太是個有厚重感很出彩的人物,總覺得這個人物不應該這樣死去。除了漂亮如此柔弱只會哭的露西不知道為什麼能得到這麼多人的愛護,但我對她始終喜歡不起來。法國大革命影響深遠也付出了血的代價……羅伯斯庇爾血祭吉洛汀……拿破崙雄起……歷史故事依舊精彩值得一讀…… 建議書的序最後看,可以幫你再回憶一下整本書的故事情節和發展線路。是一個很不錯的總結可加深印象和理解。
- 狄更斯是非常有良知的作者,书中包含了很多他对自己所处的社会的反思
- 故事情节都很跌宕起伏,引人入胜。但不知是否是翻译得过于详细,读起来总是觉得有些障碍。有过多的觉得可以删掉的内容
- 学生时代的应试作文里无数次引用过,“这是最好的时代也是最差的时代”。真正读过这本小说后,才深深体会这个时代的爱恨善恶交杂。憎恨报复与宽容释怀,压迫与反抗,善与恶,不过都是一念之间。恶可以打着善的旗号,丑陋不堪却可能只是浮于表面,无数的主义有千百种解读。好像谁都有没有错,都有理由可以辩护,那是时代的错吗?时代又是谁造就的呢?
- 对法国大革命有了更为有血有肉的理解。很喜欢这种双线进行、相互交融的叙述方法
- 也就开头很惊艳,后面就很尴尬了
- 我一直觉得“文豪”是个有趣又稀罕的词,主要是因为那个“豪”字,太少人配得上。此处严丝合缝,游刃有余,有所为有所不为的狄更斯则配得上。翻译太烂,原文实在是值得好生背一背的。
- 在强大的历史车轮面前,所有人都会被碾碎化为尘埃!
- 太经典的英国大作家狄更斯的代表作,上演一出波澜壮阔的人生大戏,家国抉择,大背景与个人恩怨相互纠缠,历史画卷缓缓展开。
- 这是最好的时代
- 上海译文牛逼 注释了很多背景 不然有些是真看不懂 大家也不要都怪翻译 原文就是这个调调
- 原来就是那个最后代替死的故事
- 爱,会泯灭仇恨,还是让仇恨延续?
- 重温儿时名著系列之双城记,前半部分要耐心才能迎来最后的高潮迭起,故事架构,人物设定非常鲜明又太单一,人的复杂只在大革命期间的审判表现一二,狄更斯下笔太轻。凝练的结尾非常亮眼,没有大段的叙述来讴歌赞颂这种献身精神,实为经典。
- 名著的魅力难以取代。
- 本来以为是部温馨点的小说。。。哎,感觉很无力啊。尤其是卡屯的选择。有点不合逻辑的是这些人因为什么就铁磁起来了。有点失真啊。
- 其实记得的也只是开头那段话,最好的时代,最坏的时代
- “那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是个睿智的年月,那是个蒙昧的年月;那是信心百倍的时期,那是疑虑重重的时期……我们大家都在直升天堂,我们大家都在直下地狱。”这是耳熟能详的开头,但只有好好琢磨才能明白里面的含义,最重要的并不是事情的本身,而取决于人们对它的定义与看法。 作者希望读者着重去思考爱与恨。其中卡顿对露西的感情令人震撼,是爱情让他牺牲自己成全他人,在现在这个快节奏是生活主旋律中,很多感情没有那么深刻,哪怕不至于是刻苦铭心,但给人的感觉千篇一律,很浮躁,专一已经成为极其难得的品质,再反观这样的情感,就觉得很崇高、美好(不知道是翻译的原因还是文笔风格,总感觉每一句话很长又晦涩,没看一句就要细细想很久的样子)
- 悲情的男二号更容易赢得好感.
- 自由啊,多少罪恶是假你的名义干出来的。
- 是一本值得读的书,希望翻译能更好
- 译本太差了,要不是故事支撑根本看不下去
- 读完之后去读93年
- 一长串新的压迫者从被惩罚工具所摧毁的老压迫者们身上升起,又在惩罚工具还没有停止使用前被消灭。一座美丽的城市和一个灿烂的民族从深渊中升起,在他们争取真正的自由的奋斗中,在他们的胜利与失败之中,在未来的漫长岁月中,这一时代的邪恶和前一时代的邪恶(后者是前者的自然结果)逐渐赎去自己的罪孽,并逐渐消失。
- 星星之火可以燎原
- 之前由于被介绍或者看书看到说狄更斯的《双城记》里的人物是扁平人物,一直都没有提起兴趣去阅读。但是当读到这本体量不大但是内容丰富的故事时,一切先行的概念不复存在,令人惊惧的德伐日太太,让我想起了同样阴森恐怖的曹七巧。狄更斯的人道主义和托尔斯泰在基于同样对人类命运苦难的同情上,托尔斯泰的人道主义更多的指向了人自身,依靠自身道德的完善消除罪恶,狄更斯的人道主义体现为更多的行动,利他主义。
- 翻译差点儿意思 要不是原著写得够好真是不容易读下去
- “这是最美的时代,也是最糟糕的时代;这是智慧的年代,也是愚昧的年代;这是信仰的时期,也是怀疑的时期;这是光明的季节,也是黑暗的季节。”这是书中我认为最经典、最有分量的语句。
- 过去好多年了,从第一次听到书中的一段话,现在还印象深刻。
- 多么感人肺腑的爱情故事
- 下一本应该是九三年
- 翻的好渣啊,晚期的狄更斯不喜欢
- 至看了第一段,就无法看下去了。多么精彩的开篇,竟然被翻译的如此啰里吧嗦,还是看石永礼的人文版好了……
- Pippo归还,更多精彩书籍请至朋歌书房:http://site.douban.com/pongo/room/529268/
- 密不透风的小说,无懈可击的结构。狄更斯,炉火纯青的语言编织者。
- 大家都爱卡顿
- “自由,多少罪恶假汝之名以行!”
- 蛮久以前看的 狄更斯就是这么有爱 虽然故事情节很一般 但是名字我很喜欢
- 这是最好的时代,这是最坏的时代,这是希望的春天,这是绝望的冬天!!!
- It is a far, far better thing that I do than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known
- 十足的狄更斯作品,故事紧凑,人物鲜明
- 还是看原著好,学好英文的再看一次。
- 开篇太经典了,老师经常拿出来说
- 最爱之一 一颗高尚的心
- 这是最坏的时代也是最好的时代。
- 铺垫很长很长,然后我对于那会法国的历史也不怎么了解,看起来就比较难啃,不是太吸引我,还有露西这个角色总感觉在哪里有看过,好像这种名著经常有这种角色的完美女性
- 两位翻译非常有文学素养,虽然我私心喜欢雍容端庄的风格但是这塔玛的不是狄更斯啊!在这种每页都要停下来划分句子成分的情况下,我很怀疑一个初次阅读的读者是否能坚持完本来就不甚有趣的前半部分,尤其是第二章初庭审夏尔那里翻译得简直就是个JB... ※小时候单纯觉得卡顿情深不寿,现在觉得最感人的是他跟裁缝妹子吻别并祝福彼此的那一幕,嘤嘤嘤!
- 20.3.10
- 阶级分化是残酷又恐怖的,是造成人性扭曲与政治狂热的前奏;平等与自由的重重矛盾会让十字架变成吉洛丁。“啊,自由,多少罪恶假汝之名以行!”
- 很喜欢卡顿,他渴望被爱,渴望被记住。在他决定用自己去换达内后,他是如此地平静,爱一个人,就是希望做一切她做过的事,感受一切她感受过的。他给她的爱就是保护,包括对她的爱人的保护!
- 这个译本的确不好,不过故事是可以的,狄更斯的书一直很喜欢
- 翻译有点……什么这“之”那“之”的,有点太文绉绉的,作品本身很喜欢。
- 3.5吧 啰里啰嗦我不太受得了 而且外国人的名字实在是太难记了!!!啊!!过不去的坎
- 爱是救赎,卡顿的自我牺牲是对自己绝望的人生的救赎。法国的那种狂热运动看得人心凉。但是整体还是设置了一个太离奇巧合的故事,不怎么喜欢。
- @2019-03-26 14:00:56
- 根据豆瓣记录,此书居然是从2010年12月23日开始看的,横跨3年,(对我来说)又一部大部头终于被解决了!
- 狄更斯一概读不下去,不打分。
- 这是最好的狄更斯。
- 名字我实在是记不住,虽然只有几个😣
- 这本还是在上图读完的
- 狄更斯总能给人感动
- 与法国文豪比较起来,英国人总是谨慎精致的。
- 发生在法国打革命背景下得严肃文学 在那个最糟糕亦可以说是最美好的时代 人性在特定的环境下真的是善变且愚蠢的道德真的没多少人能够思考或坚守吧?…暴力充斥着每一寸空气 贵族无恶不作 草菅人命 嗐 感觉狄更斯得这本双城记 人物关系真的蛮复杂得 我读读停停的。印象最深那个人物就是那个忧郁的律师助手 不过结局真的惨。。可能太理想主义了属实厉害 感觉是狄更斯希望的那种人间最高理想道德的寄托 那真的是美好的 不过现在不多了今天是多元复杂互联网社会 希望每个人都读读双城记 能从另一个角度 学到真善美吧 个人观点。。 从伦敦到巴黎 双城中 几许人 黑白一瞬间
- 这是一个最好的时代,这是一个最坏的时代; 这是一个智慧的年代,这是一个愚蠢的年代; 这是一个信仰的时期,这是一个怀疑的时期; 这是一个光明的季节,这是一个黑暗的季节; 这是希望之春,这是失望之冬; 人们面前应有尽有,人们面前一无所有; 人们正踏上天堂之路,人们正走向地狱之门。
- 狄更斯对乌合之众自有一番深刻见解,无需过多剖析,只用简单地描述一些事实,读者自然会看懂法国大革命或其他一些历史事件中,狂热的群众会如何变得盲目,再如何演变为暴力和残忍。真的会有绝对的自由、平等和博爱吗?时代也许是一种错误与另一种的交替
- 我其实不是很喜欢狄更斯~虽然这个开头真的太经典
- 过于经典,以至于有些人以为这书很恶俗,其实很有意思
- 狄更斯是个有趣的家伙。
- 上译这个版本的翻译略渣。不过,这部小说给人印象最深的还是开篇和终章,可谓龙头凤尾。
- 对于人性的思考很透彻 但是翻译的不行
- 高二的时候helen推荐的,终于目睹了这经典的开场~但是剧情小复杂中间有略读(惭愧状
- 合上书以后所有人的形象都隐去了,只有Carton,只有Carton这个人,他对Lucie表白的面相忽然变得好清晰。放荡不羁,心思缜密,专情,大胆,无所畏惧,任何一种形容词都不足以配上他。为了所爱的人生活幸福,毅然献出自己的生命。就让我为他哭泣吧,像Lucie在未来的后半生会重复很多次的哭泣。
- 很多年前小裴给我们讲法国大革命,说妇女们一边织毛衣一边看断头。真好。翻得也好。
- 备胎和舔狗的悲剧
- 人物刻画入微,情节在意料之外,情理之中,最后高潮部分的描写也非常精彩 不过狄更斯风格的对细节景物、心理活动的描写,我还是有点吃不消。。
- 我快被狄更斯那种典型的英式口吻给绕死了……我喜欢劳瑞先生……这种人真是好基友一辈子……
- 政治背景有点强
- 这是最好的时代,也是最坏的时代。这句话的意思是,最好是因为主观的我在并且感知,最坏是因为主观不能随心所欲。所以这句话适用于一切个人所处的一切时代。
- 在这两个国家那些坐食俸禄的权贵们心中,有一点比水晶还要明澈,那就是大局已定、江山永固了。
- 第一本五星书籍