格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 第一个故事无耳芳一真的太搞笑了 →_→
- 日本聊斋 鬼故事袋子
- “除却我与月,天地万物无。”还有一部同名电影可看,改编了该书中的四则故事。
- 鲛人的故事也出现了日本版……
- 有一篇吓到我了
- 日本妖怪入门。翻译很好,唯一不足的是百分之八十的插图都是凑数,大降低此好书的格调
- 女人由嫉妒而生的怨念力好强好怕怕=3=
- 很好。没想小泉八云竟然是个外国人,真是一件意外的事。其他一切则是意料之中,包括内容的好看程度。
- 故事不错,翻译无美感。
- 【读书】送给某人。爱尔兰裔希腊人小泉八云所著英文版《怪谈》五十篇全译足本,很多故事都是中国传来的、由《醒世恒言》等书改写,或者借用中国的传说或文化背景,有关古代日本名人如平假名、浮世绘的创始人等的灵异故事,号称日本的《聊斋》20110810-20150213
- 很有趣的一本书,作者竟然是个有个日本名字的外国人
- 初中时很迷恋志怪小说,涉世未深所以笑看故事里的痴男怨女,如今自己落魄境地再回看,只觉得爱而不得,情深不寿是跨越了时间空间人类亘古不变的事情在不断重复罢了
- 日本的故事多半来源于中国。译得不错
- 一定要看插图版的。
- 仿似根在中国,但比起聊斋志异,还略差
- 确实不错,小泉八云怪谈以情为着眼点
- 挺有意思 我喜欢这译者
- 用模糊的心力看世界~
- 真有人觉得故事确实好么?不欣赏。跟阅微草堂笔记放在一起,高下立显。同样的鬼怪故事,虽然阅微有太多的意识形态灌输其中,但好在妙趣横生。日本的鬼怪被写得十分单薄,了无生趣,不知是不是翻译的问题。插图也不规范,分辨率像是从网上down下来的,居然有人说精美?!难以置信。装帧确实像盗版,就算与内容相比,这都是末节,出版商也做得太马虎了。对豆瓣的书评存疑,有不少都是软文。
- 类似聊斋志异的怪谈故事但又有日本独特的爱怨情仇,别有一番滋味
- 故事一般都很简单,读起来也不可怕,鬼怪都是有执念而留存于世。故事有很大的时代思想局限性。
- 是本不错的书,王的译文也很好。就是版式和插图囧了点,尤其是插图,可以不要这样无意义涨版吗亲,像那种说起樱花就贴个毫无特色的樱花网络图片是闹哪样啊
- 看了一部分,感觉就当个睡前读物吧。也并不是多好多好,被聊斋啥的得秒成渣。只有奇异的故事,没有好的立意主旨,就显得平常了。按故事的标准,也不太符合故事的完整性。
- 食梦貘,食梦貘!吃吧,啊,貘,吃掉我的噩梦。
- 译者的文笔真的很好,简洁,大气,有一种古典美,体现出非常扎实的文字功底和积累,读起来非常畅快。
- 小泉八云可能跟我一样爱做梦
- 看到后面会觉得日本的怪谈调调都是一样的
- “陕西人民”真缺钱啊。为什么不直接拿卫生纸印?
- 太普通了,真的被《聊斋志异》秒成渣渣。
- 一山红叶为谁愁
- 原来小泉是希腊人。这事好玩了
- 重买增补修订版,惊喜增加《牡丹灯笼》一篇。
- 读到《金燕子》的原型,惊喜
- @2013-06-14 13:14:17
- 减一星大约是反应的原因,英转日转汉,缺少了一些韵味。
- 插图风格极度不统一,出版社水准不行啊。
- 恐怖故事中淡淡人性的温馨
- 个别小故事有点莫名其妙,但大多数还是富有故事性,有的颇具禅机。万物有灵。看了奇妙物语后特别想看看这种笔记怪谈。
- 这个人更传奇、、
- 总觉得有些故事比较充数。。。还好吧
- 纯民间故事收集。
- 只为那个“因果的故事”心惊
- 日本志怪故事,过分简单,跟《聊斋》比差远了,跟改编出来的电影也有很大差距。。
- 日本的聊斋志异。里面有很多优秀的故事,但都忘得七七八八了,印象最深的是轳辘首,飞来飞去的怨灵人头;还有无耳芳一,因为耳朵没有涂上经文而被恶鬼发现,把耳朵撕了下来,于是便有了高僧“无耳芳一”;还有雪女的传说,恐怖的鬼怪变成凄美的故事;貉精则就是狐狸精。其余的便不大记得了。
- 2014003
- 大部分的怪谈其实都挺一般的,还不如《百物语》来得好看。另,纸质印刷真的奇差无比,很多盗版书都略胜它一筹,看起来像是高中文言文的参考书。
- 后面的一些篇目可读性更高的,如果只是小泉八云的作品,我只想给4星,加上译者的翻译就再加一颗星。如果你喜欢神魔鬼怪的东西,强烈推荐这本讲日本怪谈的东东
- 不动心,不想回味
- 篇幅都不长,也没有太多华丽的词藻,翻译很有韵味~
- 喜欢雪女和辘轳首还有穿武士服的小人(邋遢的人们就都等着小人来找你们吧!)。
- 很有趣,就是书的大小和排版不太舒服....然后有几篇其实很在意.....
- 经典的日本民族的聊斋
- 其实我没读完……好奇心消失了。
- 译者的文笔很棒!只是少了点幽玄之气!
- 跟阅微草堂笔记没法比好不
- “怪”不限於鬼仙。
- 欧洲人写的日本《聊斋志异》
- 很喜欢。看不出是西洋人写的。日本味很浓。
- 看的是台版的,不得不说竖体排版和繁体字看着真的很有代入感!从一些故事可以看到中国古代的志怪小说对日本民间故事的影响,很多篇章里都能对应到中国版的故事,总是还是很不错的!佩服小泉八云。
- 守约(守られた約束)【切腹魂魄归来,遵守与义兄弟的约定】;鸟取的被褥(鳥取の蒲団のはなし)【贫穷的兄弟俩互相偎依取暖】BE好凄凉TAT
- 相当于《聊斋志异》吧
- 不少都是中国传说……
- 改来改去颠三倒四,这么多人在说话,就是找不到小泉八云。
- 读着读着,总觉得虽然有趣,但总有种怪异感,并不像之前所读的“日本”的文风,读完才知道原来小泉八云是英国人…
- 还不错,但总有点读白话聊斋的意思。不过说真的,插图有点汗……凑页数的嫌疑比较大。
- 非常好的作品,质量不下聊斋,食梦貘,骨女几个故事非常喜欢,少数几个故事由中国传奇改编而来,让人感觉又增加了些东瀛风味,八嘎云手段不俗,强推此书
- 很喜欢这个怪谈集子,从里面可以找到很多怪物语的出处。
- 经典 不多评
- 读的是修订版,蛮喜欢这种细心的译者,会加之序和注释,为读者提供多角度,而且英文写就想必翻译过程不易。很好读,有些故事过于短小,读过即忘。几个篇幅长的都还蛮不错的,作为一个西方人文笔真的很东方了,算是不错的模仿改编。在读的过程中会查阅相关典故,这可能是比阅读文章本身加诸于自身更大的实用价值吧
- 特别特别特别喜欢这种民间题材。记得当时是高一,书店逛遍了都买不到,然后再卓越买的 - - 唯一的一次网上购书经历 哈哈
- 他一定看过聊斋。
- 小泉八云居然不是日本人....
- 书好,但负责装帧印制的出版社实在是……
- 消暑。【不对
- 看了11篇,都挺没意思的。
- 不如我国聊斋
- 十分喜欢小泉八云的《怪谈》,其中掺杂了太多的爱情、志怪、佛法等诸多因素,远比中国传统的传说故事好看。里面的武士多能做出超越阶层的爱情,而僧人能做出超越自身能力的法术,尽管妖魔鬼怪有时残忍,出手必见血,但仍有一套独立的逻辑与伦理,按照这套,妖魔鬼怪不会伤害你,还会帮助你的。
- 恐怖指数两颗星
- 好喜欢《鸳鸯》《不能说的秘密》《雪女》。一切关于美好爱情的,全部都喜欢!
- 作者小泉八云并非日本人,但写出来的东西却那么有日本味,是因为一个文化中习以为常的东西最容易被其他文化的访者发现吗?
- 日本版聊斋志异。
- 好看啊,可惜不是这一版,而且不全
- 出乎意料的俗套呢 原来不是日本人啊
- 可能对这本书的期望比较高,读下来感觉一般般,也没有发现什么人性人生爱情友情什么的哲理,和中国的聊斋不能比的,不推荐
- 部分篇目有趣得紧
- 挺不错的一本书
- 除了个别几个故事都比较老套...看到卡头就可以基本预测后面的内容了 N14 AND 15
- 有些故事嘈點很多……
- 喜欢饭团婆婆,除了改编冯梦龙的都极没有逻辑
- 有两篇改编自上田秋成《雨月物语》,为毛啊,没区别啊。
- 大多数故事比较日式传统,在人世间仍然有羁绊的鬼魂附在物件上或者回到人间,最后只有在消除了怨念之后才能安息。还是小林正树在电影里选的几个故事比较有意思,还有果心居士最后坐上画里的小船走了也是颇具仙气。。。 @2018-05-21 12:42:36
- 故事很好,注释很到位,装帧用纸太差,定价太贵。我早就该知道陕西人民不能信。。。
- 幸运我看这本翻译得不错,透过翻译还是能感觉到小泉八云这个人物的了不起
- 没见过这么差的书.
- 这民间故事也太无趣了吧,我记得当年看梦枕貘的阴阳师没觉得这么无聊啊,日本民间传说这么的乏味吗,没想到作者竟然是个外国人,给个三星吧
- 总觉得有的故事发生了就发生了,少了别的人认真的听它,还是喜欢有源博雅的感叹和安倍晴明的开导的《阴阳师》 喜欢《雪女》,《稚鸡》,《守约》
- 有些估计很将就,但是并没觉得很日本,大多抄袭和不知所云
- 绝大多数故事感觉都没什么意思。印象最深刻的是《无耳芳一》和《常识》两篇。前者在故事的结尾让人感受到了无厘头的搞笑。
- 《无耳芳一》之前在电影《怪谈》里看过,很不错。日本聊斋吧。
- 日本的聊斋。有趣的小故事。翻译的挺不错的。不吓人。
- 这本书让我意识到,日本民族是很脆弱的,给他们看一个漂亮姑娘的照片,武士们就会对这姑娘彻夜思念,夜不能眠,久而久之,重病在身,卧床不起,生活不能自理,大小便失禁,然后就嗝屁了。
- 想当小泉八云这样聪明潇洒的外国人
- 特别好看!日本妖怪配温泉
- 日版拍案惊奇 只是作者为什么叫八云。。。我的冢本啊
- 看了这本书之后,更加觉得日本的妖怪文化八成都是来自中国,不少故事在子不语之类的古籍里能找到。日本本土的很多厉害的大妖怪都出自怨灵,所以需要神社,还有那种什么东西时间久了就成精成妖的很有意思。没想到作者居然是个不折不扣的西方人
- 这本读完后真的没啥感觉。补
- 基本上就是女子要死了,让男人不要变心另娶新欢,后来男人迫于无奈续弦,最后不是男死就是小三死。。。有几个故事和《雨夜物语》重复了。【反正都是来自中国。。】
- 故事都很单纯,价值评判处很节制,或者说作者只注重故事本身的完整性与美感,只是将失信者、作恶者最终的命运遭际交代了事,也由此读来有些像是童话故事。消夏的午后与睡前读物,翻译的文字读来有种流畅的美感,比如《蓬莱》,风景描写的背后始终有种情怀支撑着文字的铺排。
- 洋人写的日本聊斋,感觉不错
- 从日本妖怪延伸开去,可以涉及到历史、绘画、古典文学、民俗、民族意识、中日文化的融合……很多。妖怪大多是执念,最叵测的还是人心。ps:这个译本特别好,旧日风。鹦鹉叔的讲座里提到过其中好几个故事。
- 去了松江的小泉八云纪念馆之后买的书,故事很有趣也冶艳。
- 挺有意思的一本书
- 日本民间的一些奇异故事,有鬼怪、有玄幻的短篇,有点类似于我们的聊斋,但我觉得可能是翻译的原因、不同国家国情的原因,还是国内的类似书籍更有感觉
- 故事很精彩,大多带有浓厚的扶桑乡土气息,有些有着唐宋传奇或笔记小说的影子,作者是外国人,却毫无生涩之感,译者文笔优美,很是流畅。这样的书,适合在下着雨的夜里,品一盏茶,细细读来。
- 外国人写日本的传说,有点别扭。但是丑时之女的形象每每想起都想笑
- 过往的一切,早已在二人相会的那一瞬间,被神秘之火燃尽。留下的,唯有眼前的缘分需要珍惜||那女妖要是存心报仇的话,也应该针对毁约的丈夫才是啊——谁说女人不是这么想的,我就这么想啊||《丢失饭团的老奶奶》老奶奶好可爱||《向日葵》果然跟日本阴森的风格不一样,喜欢。
- 的确是间接的体现 不过影响却颇深
- 日本妖怪众生相,有趣的~
- 西方人整理的日本聊斋,内容大多离不开男女孽缘或因果报应,电影版那几个算比较精彩的故事,剩下的品质参差不齐。。。
- 怪谈是日本灵异文学的鼻祖,大江大河的源头也不过是浅浅的溪流,但仍颇有韵味。如果有人要说日本文化是中国文化的分支,那么树枝已然长成了参天大树。
- 个人觉得好多故事模式都类似,读起来没什么感觉, 没滋没味
- 还能乱入爱尔兰的。。给跪。。
- 日本传统的怪谈学竟然是小泉八云这个鬼佬继承发扬的
- 睡前故事(不过也许有人看了会做恶梦)。
- 一个男人妻子死了,然后他遇到了一个转世的女人跟她妻子长得一样,然后他们就结婚了。简而言之,都是这样一些毫无高潮可言的故事- -。
- 很有意思,我从这些故事中逐渐了解日本文化。
- 噢啦啦,多了好多内容哦。 @2013-06-12 14:28:59
- 鬼魅的故事成了这个鸭梨四月的调剂品。那些怨灵的故事总是能读得我特别爽快,仿佛可以灵魂出窍,yy那些遥远的情节~~而有很多故事,譬如《安艺之助之梦》、《果心居士的故事》也带有丰富的文学性,成为日后许多作家引用的题材。
- 有太多与中国故事相似了甚至一模一样,只是换了个国度,我还特地去搜了下作者的出生时间,说不好听的已经是抄袭了,读起来也一般,大多是执念
- 《常识》一篇中猎人的话可以解释“如果神真的存在,为何不在人间示现令众人相信。即便最高的那位无形无相,那菩萨天使之类的化个身显个形还做不到吗?”这个千古难题。密勒日巴尊者入牛角时也给过这个问题的答案。说白了,就是在我等凡夫无缘这个前提下,即便上师在我们面前展示神通,我们也看不见~
- 花了32块钱买了精装本,看了100来页,太难看了吧,没有任何意义,垃圾
- 有趣的小故事。
- 百鬼夜行。其中种种深情之魂,有牵挂才因怨念留于人间。
- 一个爱尔兰裔希腊人写的很好看的日本鬼怪故事集,有些故事很委婉有些很深情有些无厘头有些很莫名其妙,值得翻翻看!
- 怪力乱神得很有意思。
- 没有什么比读到这本书更惊喜的事情了!
- 怪谈类也要来个意识形态对垒吗?评论里都是些披着传统文化大衣的战狼?
- 适合七月半读的书
- 痴情女子,负心汉
- 短篇小说近来很少读了,也自有它的风采。风格浓郁的一本,给人启发很大。
- 这东西有趣的还是那些看起来不那么日本的篇目,蓬莱国和风俗什么的,其他只言片语的评论也还好。其他那些民间传说整理稿现在看也就是文献价值了,还不如看京极堂有趣。得大名还是由于作者本人的特殊身份吧,和一种西方对日本的exotic心情。
- 翻译也很有日本味道,又不是台湾人翻的那种日本味道。
- 虽记录民间莽事,却精彩绝伦。原作由小泉八云以英文写就,本书由日译版翻成中文,想来已算是第三手。然中文版个中情味读来身临其境,流畅练达且优雅,想来译者语感也极好。书中可窥小泉先生厚德。(有空另文详述)
- 和风味的民间故事,很多故事让我充满画面感,充满了想象力,万物有灵
- 希腊人写日本志怪故事,翻译上有点点奇怪,但是胜在篇幅短小,基础入门日本怪谈刚刚好。
- 很有日本风味的《聊斋志异》,日本文化中万物有灵、执念有生的观念深入其中,《无耳芳一》《雪女》是很有名的的篇目,但是读到《人偶之墓》是会因为一个细节,感叹作者的内心之美。“除却我与月,天地万物无”,另附,这个版本的翻译很棒,很有古典雅韵之美。
- 还是古代的古灵精怪们比较招人喜欢
- Oh 又是多年前读的没标注过的书
- 其实就是和风的寓言故事,很不错
- 虽然书里的故事更多,我还是觉得电影更好,因为小林正树的构图和色彩太赞了,更不用说武满彻的音乐所渲染的气氛了,很想再看一遍。
- 妖怪总比人有情,喜欢日本妖怪的人必看
- 日本版的聊斋,作者还是个外国人,有两个小故事既然除了人名地名不同内容差不多。
- 一股怨气扑面而来,不是扪心自问的纠结,而是被人加害的恼怒。我觉得这元气要么来自作者本人,要么来自翻译。
- 真的就当笑话书看了。。。。
- 01.02.2012 唐宁书店阅毕
- 我喜欢这种接地气的民间鬼故事。
- 还是聊斋和三言二拍更有看头,日本这些民间鬼怪故事大部分都和“承诺,背叛”有关,小林正树电影版挑选的四个故事亦都是这个主题。
- 比《聊斋》差远啦……
- 有个小姑娘长得贼好看,但是得病挂了,她还有一个相好的小伙…这样的故事还真是古今中外都很喜欢用啊!外国人写志怪故事总觉得差点意思啊。
- 单论内容文字,远未达《聊斋志异》的高度,《怪谈》中的妖魅精怪良善之辈甚少,小泉八云通过一支妙笔将徘徊于人世间的妒忌、怨恨、执念通过妖魔鬼怪无可捉摸的意识形态表现出来,因而文中所呈现的光怪陆离的妖魔世界实则承载人性之弊端。
- 对“狸”的故事印象深刻,没见过这么爱恶搞的小妖精。想起宫崎骏早些年的一部动画《平成狸合战》,其中多数的狸猫妖怪的形象,怕是从这本书里借鉴的吧?作者小泉八云是个爱尔兰裔的日本作家,这本《怪谈》在日本文化圈的地位相当于蒲松龄的《聊斋志异》之于中国。从故事性和文学性上来看,《聊斋》可以当《怪谈》老祖宗,但祖宗毕竟是严肃了些,你可以尝试在这本书里找可爱。
- 整体设计啊……无语!那个配图啊……不如就干干净净的倒还好些!要不是内容想给2分
- 插圖太惡俗扣一星
- 2009-05-10 购于当当网
- 无论是故事结构和行文,还是人物对话内容,都是西洋味道,没有了日本故事里特有的薄哀淡怨的味道,有时候读着读着感觉主人公换个名字就是西洋精怪故事了。也许因为作者本身不是日本人,故事都是自己收集加工再用英文写出来的,而中译是根据日译再翻过来的,跟原汁原味的民间鬼古隔了好几层。
- 上课无聊的时候翻出来看 一篇篇就这么翻完了
- 子不语 怪力乱神
- 有点儿类似于中国的聊斋志异,故事比较平淡
- 从梦枕貘开始,就喜欢这种日系志怪故事。
- 文案宣传所云“神秘幽玄中的妖界众生,卸去恐怖的力量,传递阴暗诡异,纤细哀婉的美”,假如读过聊斋,大可一笑置之;较之改编的电影,简短文字很难传递出幽冥玄幻之美、阴森诡谲之气;旨在劝化世人,勿贪念勿执妄,借古喻今。
- 小泉八云居然是外国人......
- 很有日本的风格,虽然作者是个希腊人还是德国人来着。 但是很多故事觉得没头没尾…
- 鬼魂其实都是人类的执念。他们复仇,害人,目的明确。他们面目狰狞,让人恐惧。他们也会变化多端,蛊惑人心。人们惧怕鬼魂,其实是害怕面对一个赤裸裸的自己,一个没有伪善包装的欲望执念体。这个执念体一样会害人,一样会迷惑人,一样会伤害人……《怪谈》小泉八云,愿我们都能放下执念。
- 有些绮谭是可以写得妖异又奇巧的……这本就算啦
- 跟风打一星,\(^o^)/~
- 好看啊。。。
- 最喜欢怪谈了
- 日本的妖怪们 都有一种又羞涩又热情的感觉 和中国(聊斋志异)里那些奔放的狐狗妖鬼不太一样呢
- 比以前读的版本好多了
- 2012.7.23好多有意思的小故事~
- 竟然看得汗毛倒竖冷汗直流,一个西方作家能把东方灵异故事写得这么好,功力太强。
- 最喜欢<无耳琴师>的故事
- 读多比较乏味,框架都一样,不过深化一下还是还行。
- 震惊,小泉八云居然是个外国人?有一半都是少男少女的思慕和负心男人
- 把无耳芳一读三遍,有我国文化的影子
- 见面不如闻名。
- 类似聊斋志异的东西
- 很好玩的小书
- 2019.01.30 妖怪,你们好。
- 鬼魂对于承诺啊,寂寞啊,真是执着的很呢。
- 执念 怨念 未尽遗愿 是日本怪谈最大特色
- 译本可以给4星,不专业的装帧破坏了好气氛。妖怪的故事,其实终归还是人心的恐惧与欲望吧
- 故事总体上过于温和恬淡了,缺少怪谈应有的森然冷峻。
- 一般般吧,很多明清作品里面的故事啊。
- 书籍设计让人作呕!不过幸好读完了,小泉八云让人佩服,喜欢里面的三篇,《守约》,就是著名的“菊花之盟”!
- 当我知道小泉八云原籍并不是日本的时候还是很敬佩他
- 很有意思,挺喜欢这种文化的
- 火车上拿豆瓣阅读阅读的,和他抢着看。有些看得一愣一愣,有些又傻傻的
- 地铁公交良伴。志怪小故事,没什么新奇立异。但因为作者单纯讲故事的笔触,让这些灵异故事看起来却让人十分平静。
- 好玩的日本民间鬼故事,啧啧。
- 惊悚之余是温暖感动与思考
- 每个故事都。。好冷。。。- -
- 刚巧在家里试读过几篇觉得很喜欢,今天就在图书馆碰见啦~
- 如果是从鬼故事的角度,那跟灵异小组的比起来弱爆了,
- 里面的故事不是有情皆孽就是无情皆苦,变孤魂变厉鬼没几个好下场
- 每一则故事都很短小精悍,结构完整,适合我这种没有耐心的人
- 怪……怪……怪无聊的
- 要被《聊斋》爆成渣吧。
- 因为某人的缘故对日本的妖怪开始越发地有兴趣,这本书算是个入门。而那些故事让我越来越对日本这个民族有了近乎颤抖的惊叹,他们怎么连妖怪都如此细腻深情?
- JP译者。切记不要买该译者的书,说不好是要惹麻烦的!
- 永远不要指望西方人写怪谈
- 依然是一个印刷质量让人绝望的版本,排版糟糕到让人瞠目结舌,纸张粗糙如草纸,墨迹浅淡惨不忍睹。内容方面虽与《雨月物语》稍有重叠,但是作为原型素材来说依然值得借鉴。《向日葵》一篇乃为腐女心头好;《人鱼报恩记》对话值得玩味亦为不错的素材;《返老还童之泉》应为《百鬼夜行抄》所借鉴,那个老婆婆喝下祭神酒返老还童最后化为萤火虫不见的故事应是以此为原型。《茶碗之中》虽然诡异却有着妖艳的风情。小泉八云的叙述充满了东方式的抒情,但是在微妙的地方依然能感受到“异邦人”的奇特视角。PS:鉴于几次买陕西这边出版社的书都颇为失望,不得不提醒大家,以后看到陕西出的书,都一律PASS吧,我也不是很高兴地说这句话的。
- 看过聊斋的我在看这个……不说了 今年一本没读完的书
- 唔,小泉八云是个爱尔兰裔希腊人着实吓了我一把。
- 1,译笔不错;2,有些故事的确相当好,不过真正好的故事似乎都是从中国的故事改编的;3,看上去有点像小人书版的聊斋;4,其实评书演员们应该在这里多找找素材,《聊斋》更适合阅读而非评讲。
- 了解日本文化
- 在日本的旅途中读完这本书,唯一的遗憾是,整趟旅途也没有遇见一件能成为自己怪谈的素材:)
- 那天麦拉问了个很有水准的问题= ̄ω ̄=有多少人以为小泉八云是日本人?(喂)这本书啊已经不是好不好看的问题了,赫恩本人亲自走过了日本每个角落收集神话和怪谈,然后撰写成书,并且一点不打算告诉你哪些是真的。
- 最让人感动的是第43个故事,让我想起了卖火柴的小女孩……眼泪也出来了……
- 当小说读吧,还可以了解下日本文化
- 对各种妖怪的故事毫无抵抗力哈哈
- 50个小故事,竟然没有一个精彩的。跟聊斋比起来,差五本儿西游记的水平吧
- 看了那么多故事 一定是有货给小孩bedtime story的
- 民间故事突出了日本人萌性。
- 翘了古汉是值的。
- 大部分就是中国神怪历史改编。古代的小日本是多么的敬重中国啊!
- 很多和中國的鬼故事一樣啊
- 1,小泉八云文笔深得日本美学妖异恐怖的精髓。行文布局重点布置得当,反正我是被几个吓到了,但转念一想,又觉得这个故事很美。比如《貉》。2,插图风格 严重不统一。插图注释也比较粗糙。3,忘说了,这个版本翻译得不错
- 这故事里面很多都好有爱啊!就是说,这不是恐怖故事集,而是鬼魂或者妖怪,展现出自己的爱的世界。关于译本,据说是参考了好几个,现在读起来感觉蛮不错的。插图的话是有点坑爹啦,不过作为会意,倒是能看出对于泥轰文化入门者来说,插图也算切题。如果要改进的话,就会有版权问题吧……总之是非常棒的怪谈故事集哟……
- 现在看起来有点幼稚了
- 有一颗星是给插图的
- 比较全,翻译的也很地道。第43篇鸟取的被褥在大学听力课上学过。这本书就是太贵了,值得收藏。
- 到底是第一代!百鬼夜行抄比他好看许多许多许多许多。。
- 竟然是洋人,挺敬佩
- 一个个有情有义温馨有点小恐怖的故事,读久了也不会觉得累
- 本来还想一篇一篇慢慢看下来,到后面没耐心啦!感觉不是很有意思,有点枯燥,文章长短不一,类型也很不同,但是都和白开水一样,读起来没啥味道啊。也有类似聊斋的故事,但是语言上确实单调了点。
- 可能因为原作是英文写成的关系,这个读起来就像读高中的文言文翻译参考书的感觉……有几个故事还是很有趣的,最喜欢<计略>那篇。妖怪什么的和京极提到的很多东西也对应上了,看着都不陌生了。跟聊斋比起来真是小儿科了。
- 还行吧 有点儿游记的感觉啊Orz
- 怪谈很玩味,排版和插图真是令人熟悉的无视版权而乱来盗图,看到这些乱糟糟的图感到很不舒服……另外,怪谈不是鬼谈。
- 好吧,看完只想说,哦~这就是所谓日本的聊斋。
- 还是聊斋好看
- 敢搞得再山寨点么
- 夏天边吹空调边读怪谈是最幸福的事了😆
- 全世界劳动人民的故事都差不多呢。很有画面感!有些真挺吓人的。
- 2020第14本书 一些故事蛮有趣的,尤其有个老奶奶“传说”讲出来应该更有趣。
- 精致的恐怖,作者作为一个闻名古今的日本通,确实名不虚传。。。
- 故事质量良莠不齐,只有少数几篇颇具文心匠意,大多篇目近于“原生态”民间传说,达不到文学创作的质量和密度。汉语译文挺有味道
- 每篇都很短小,回味还蛮好的~
- 故事是好故事,但對于書的美術設計,我不評論……
- 哈哈,日本鬼故事入门
- 日本的年号真麻烦,插图请不要剧透啊。
- 书做得太丑了
- 一起来唱“说聊斋”
- 啊想借助了解妖怪学的未果~简直是冯梦龙文集……但日式的就是小清新很多
- 大部分看过算过,而有些故事很鬼魅,有些光看名字就很勾人。电影很会选,都是我喜欢的故事。印象最深的是对日本女人怨情的描写,如那樱花之实的故事,到此地步、让人讶异。
- 里面有一两篇奇怪的小说,其他的都挺好的
- 日本的三言二拍?
- 外国人写的能有日本味,八云做到了
- 不晓得是不是因为翻译的缘故,反正读起来像是小孩子读的东西。好多东西在小时候读的中国古典神怪故事都读过了,而且相同的故事,中国版的故事会更加清楚,日本版的结尾有些都没有···
- 有意无意省略了很多细节,倒留下了很大的想象空间,这本书被改编成影视剧的频率也太高了。👘
- 除了装帧不好 哪都好
- 印刷与纸张令人不爽.
- 浪费钱,无聊死了
- 比这本书里的故事更让人称奇的是:小泉八云竟然是个地道的西洋人~~ | 赞这版中译本的翻译。
- 好像看过日文版的 看得一知半解
- 真的很普通。。。
- 翻译还行吧,但是书的装帧还有内页的图实和排版在是刷了我的下限……网游人物设定都用上了,我还是遁了吧
- 民间神话,传说故事。。。阅读体验一般般
- 津津有味的小故事嘛~可以看出霓虹受中国影响还是很深的~~
- 劝人向善的灵异小故事 看着玩蛮好的~
- 怎么短评里还有永远不要相信西方人写的怪谈这种,日本人啥时候也是西方人了……故事是有点平淡,这样的怪谈应该是搜集了各地口口相传的故事再加工吧
- 小林改过的骨女,比这个更激烈些。。每个都喜欢
- 让你到处乱跑 活该撞鬼=_,=
- 翻译不太舒服,过于白话了,有些故事还是挺……恐怖的
- 有点儿上当……
- 一般 我总体感觉
- 好棒,当初看小林正树的《怪谈》时就觉得故事太赞了。
- 虽然号称日本聊斋,但读起来新鲜感居多,与恐怖二字相差甚远,权当闲时读物,偶然阅之,妙趣无穷
- 反正我是很喜欢。不要跟拿去聊斋比嘛……
- 作为西方人来窥探日本的民俗怪谈,实为不易。
- 抄得有点肆无忌惮啊……
- 小泉八雲的點是在於把日本妖怪帶入現代
- 与其说是恐怖故事,不如说是民俗文学