格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 一個渣男的自白
- 《舞姬》里森鸥外写友人劝“我”和少女脱离关系时说,“即使她对你真心实意,彼此情深意浓,这样的爱情也绝非出于慕才,实则上是男女之间的情好而已。” 看着有些羡慕,这种纯粹的男女情好之爱(当然舞姬里也有双方经济原因和互相安慰性质吧),可是在现代的作品里少见了呢。
- “冈田的脸一向气色红润,这时显得格外地红。他忽然佯装去碰帽子,手扶着帽檐。女人的面容如石头一样凝然,睁得大大的一双美目,蕴含着无限憾意。”全书最有画面感的一段,不自知的辜负和一厢情愿的爱意,两者迸溅出的残忍锋芒将我撂倒。
- 他的作品就像他的名字一样
- 鸥外的小说有不少是建立在自己的见闻和亲身经验之上的,所以读起来意外地真切。与其把舞姬当成一个普通的爱情悲剧,我觉得更应该把它当做一个现代寓言:在现代社会中,多余的同情心只会带来短暂的幸福和长久的痛苦。佐藤春夫说《舞姬》写的是“封建的人转变为现代人的精神变革史”,这是其积极的一面,但微小希望的破灭在强大的社会秩序与文化冲突之下却显得更加残忍,正如丰太郎自己所说:初到德国之时,自以为认清了自己,誓不再做拨一拨动一动的机器人。然而,这岂不像一只缚住双脚的小鸟,放出笼子,暂时还能扑打双翅飞翔,便自诩获得自由?这幻灭其实并非仅是丰太郎选择的缘故,而是其不自觉被各种力量左右的结果,这又抛出了一个新的问题:丰太郎以书信体进行了自我反思,但社会却并不会反思,在没有绝对责任人的境况下,破坏秩序成了唯一的选择。
- 《雁》算是意外之喜…莫名很喜欢小玉。
- 作为小说家,森鸥外是难以与夏目漱石和芥川龙之介抗衡的。代表作虽然行文优美,辞藻华丽读完有种淡淡忧伤的后劲却也难担日本近代文学三大文豪的头衔。
- 舞姬和山椒大夫很感人的,一度落泪。
- 即便表面看来好像是靠毅力和苦学,我不过是跟着前人亦步亦趋而已。我之所以能清心寡欲,不受外界诱惑,并非因为有律己的勇气,只因我对外界感到恐惧,自己约束自己罢了。
- 留德三部曲不如一部《雁》,小玉和冈田终究没见面,一个钉子就能改变命运,偶然性里都寓有必然性,哪儿有平白无故的诀别?宿命论真无奈,离乡也是摆脱纠结的方式,所以说,悲戚归悲戚,人不照样能平静过活吗?127-171113
- 渣男回忆录,开玩笑,人们总是因为脑袋一热错过命运宝贵的赠礼。错的不是渣男,是时代,还有那个社会阿
- 无缘坡上无缘人
- 看来阅历丰富是不能跟描写的细腻度,以及情节的可信度直接挂钩的,中间还隔着观察议论的传统,不然顶多是避免空洞,不至于走偏。据说森鸥外文风属于凝练克制类,这也是一方面
- 因为上个学期翻译论的课才找来看 记得高中翻了几下就放下了 在省图书馆 忘记和谁一起去的了
- 终于借来看完这本书了 还好没买 不坏 就是不怎么值得买_(:з」∠)_
- 第一個故事也太渣了吧
- 舞姬這篇是絕美的,森鷗外用現實主義的筆調勾勒出這麼一篇哀傷的故事,讓人心碎
- 弃医从文 文章还被鲁迅翻译过 明明是日本重要的文学家 但在国内基本没啥人知道的 森鸥外 的成名作 就舞姬这篇单独来说 挺悲伤 唯美 虽然本质是渣男故事(喂) 听日语大佬说 原文不是现代日语 这个翻译还是蛮有味道的 有些地方有点别扭
- 这本全收入了森鸥外的留德三部曲,文笔很淡,但看完后,面对情节有种轻快的刺痛
- 感觉又有代入感了。。。。。。。。。。。。。。。。。。
- 开山作加半星//喜欢舞姬这篇//写的都是些"小"事啊..
- 《舞姬》读罢,感觉只是声名在外的样子……
- 这家人都不太行(
- 【雁】里面对小玉心理刻画真的是细腻呀,那种心中默默期盼和意中人偶遇的想法该是每个少男少女都有过的吧。看来明治初年,中国文学对日本的影响还在,行文中还时不时提及。
- 最后一篇《雁》还不错,前面三个短篇没有介绍的这么好。
- 同样的故事,《舞姬》还没有卜乃夫的《北极风情画》好看。
- 作为一个学日语的学生,抱着想了解森欧外的心情打开了这本书。本来想看看能不能研究他,看完之后感性完全掩盖了理性。森欧外文笔固然很好,甚至可以说是我很喜欢的那种类型。但是,一想到舞姬里的故事是基于他自身的真实经历写的我就很难受!!!!!现实里或许爱丽丝并没有疯,因为森欧外回国以后爱丽丝还只身前往日本找了他,但是森欧外居然一开始不见她,最后也不知道是借了什么理由把她哄回国了。对不起,作为一个女生我受不了这种做法。
- 伊达小姐好可爱呀w不过路德维希被黑得稍微有点厉害…德-日-中一弄好多名词都认不出来了。 泡沫记(parallel极为精巧)和信使最为可爱,舞女中Alice的东方气稍微太重。 雁看着倒是淡淡的很舒服。
- 四篇里比较喜欢《雁》。
- 想到《莺莺传》,害。(不愧是爱读古典文学的森鸥外)
- 喜欢《雁》这一篇。
- 看森鸥外的书不多,但是他书中总是有异域风情
- 最后一篇get到了
- 真是令人难过,男人不会珍惜女人,所以永远不要把自己的未来寄希望于男人,靠山山倒,靠水水干。
- 《舞姬》、《泡沫记》、《信使》,读罢三个小故事,三个女孩各有姿色,爱丽丝忠诚于爱情,怪少女活得潇洒:“今朝,唯有今朝。昨日虽有,又何能作为?而明天,后天,却空而不实。”,伊达小姐优雅却想打破贵族的桎梏。很喜欢,但还不能感受到“文学巨擘”的称号。 读罢全书,感受到了作者笔尖的力量,对四位各有姿色的少女的描写,细致入微,在那个年代,如此看重女性的独立美,可见是难得的杰作。关于作者,还有太多需要了解。
- 小玉自从搬到无缘坂后,一天比一天美。起先有种女儿家的楚楚可怜,让人动心,现在变成一种媚人的风韵。末造看到这一变化,认为小玉懂得了风情,是自己造就了她,感到很得意。末造的眼光尖利,历来什么事都能看穿,可笑的是,对他所爱的这个女人的心思,这回可看走了眼。开头小玉本来一心一意地服侍她的夫主,由于身世急剧变化,她烦闷过,自省过,结果是,哪怕骂她不要脸她也心甘情愿。世上的女人经历男人多了,最后只落得一颗冷漠的心,小玉的心也同样变得冷漠了。为这样一颗心所拨弄,末造觉得是种刺激,感到愉悦。而且,小玉变得不怕羞耻,性格也一点一点放荡起来。末造感到,小玉的放荡挑起自己的欲念,越发为她着迷。所有这些变化,末造竟一点都没看出来。被小玉迷住的感觉,正是这么来的。
- 看森鸥外是因为某个动画
- 拙劣的翻译。《雁》这篇格外的好。
- 05.23.19 一鼎之脔?快出全集啊!
- 终究是错付了。
- 晚上又读了一遍《雁》,小玉遇到的小钉子不过是雁这个被冈田撞上的偶然性,写实又纯到无杂质的感情,关键是非常平淡。
- 枯淡宛如閱讀晚明小品,但是終究字字句句讓人知道這故事們屬於現代,屬於日本。 整本書就像一個玉子啊,一個蒼老又年輕的姑娘,懷著那麼多柔情和惆悵地看著一個時代經過。也許本該燒起一把火——但安靜地過去了,格子門拉上了,一粒灰燼都不曾抖落。
- 《泡沫记》 “身着一袭白色的夏衣,散乱的金发轻拂她的肩膀” 少女命运的自戕
- 作为文学史知识看的,特别老旧,核还是中国古典的,加了点西洋风情做佐料。三部曲相对来说,还是舞姬稍好。
- 困境中形成的畸形情感罢了,说爱都重了
- 读之前以为森鸥外是郁达夫之流,开卷后发现是福楼拜,为何之前忽视他,好惭愧。翻译标记一下,以后看看其他版本。
- 那一篇雁着实精彩。第一次读森鸥外,有种说不出的熟悉,这种叙述方式,让人想到西方文学,又让人想到白话文。。。雁里面各人内心描写的穿插,也是似曾相识- -想不大起来。//不过回头想想,雁这样头尾衔起来像是感情事件,中间大段是小玉身世这样的做法,很显然并不是谈爱情,拉扯成反封建又不着调,给他冠上“不可能的爱”这回事,说到底还是渺小的个人于世界无能为力的这一点吧。然而笔墨清淡,不加着意,只留人胡想了。
- 有点古白话的意思。短评总结很到位,晚点规整规整。
- 和夏目漱石齐名的作家。 浪漫主义文学之美,他的小说好像都有一种“不可说不可知的遗憾”感。
- 最爱《信使》与《雁》。 《舞姬》和《泡沫记》到底是最早的两篇作品,无论是立意还是结构都太过幼稚。后两篇是日本作家的典型风格,平淡而又哀伤,终究是眉目清冷的女子转身而去,不再回头,不知雪还是雨,迷迷濛濛地落满了心上。
- 浅俗 无聊 烦
- 雁最好 其次是舞姬 其他都是凑数的 不喜欢作者的洋洋得意和自恋
- @2019-08-14 11:39:15 @2019-08-14 11:39:15
- 翻译略欠些水平
- 2020年读1880年代的故事依然对跨种族的爱情觉得不可思议。在那个东西方刚刚开始认识对方的年代,我们相互之间是不是会少一点刻板印象的恶意。大约每一个在异乡的人都会惦记着能回家的时间。寒窗十余载,每日端坐读书看画,左手巫鸿,右手歌川广重,幻想自己是不是也可以像太田丰太郎一样在书窗下发现一朵名花,但是透过百叶窗看出去,只有亚热带潮湿土壤上的小蜥蜴,警觉的窜上刚要开花的枝头。隐隐作痛的心就是那株碰一下就会退缩的合欢。
- 传说中鲁迅十分喜欢读森鸥外,当然,在反封建反专制这一点上,他们是有很大共鸣的。但是个人认为森鸥外的文风更加易读,更有艺术性。这本书必败!
- 強くて、可憐女たち。時代と闘う女たち。妄想された女たち。永遠の女たち。
- 可能书很好? 全部都是人物对话,真的看不下去。 可能不是我的风格。
- 没啥想法,但我不喜欢搞zz的文学家的毛病可能是不会好了…
- 日本浪漫文学~
- 和芥川龙之介,夏目漱石齐名,日本浪漫主义,
- 森鸥外(1890)-夏目漱石(1905)-芥川龙之介(1915)-井伏鳟二(1923)-川端康成(1926)-中原中也(1934)-太宰治(1940)-宫泽贤治(1941)-1956(三岛由纪夫)——明治昭和文学史
- 很久没读过这么顺畅的译笔了
- 中国文化对森鸥外影响太大了
- 不知道是我读的翻译版本问题还是怎么的,相对来说比较喜欢舞姬、雁、高濑舟几篇,但是总的来说总觉得语言和情节过于平淡,有些想要表达的深远立意也像是蜻蜓点水。可能日本文学涉猎太少,境界还不够吧~
- 最后一篇故事的结局真是让人唏嘘,本以为中间这样长的铺垫下最后总能发生些什么,结果呢,想说的话辗转反侧还是没能说出口,而故事的主角突如其来地离去让这个故事戛然而止。
- 1除了《舞姬》,《雁》也有种说不出的遗憾和悲剧。
- 有些失望。剧情略显单薄,写法中也没有独特的技巧。至于重中之重的浪漫,就我本人而言,总觉得还不够味。
- 首先,翻译当然没问题,不要张口就来无故指摘好吗。给块面包就给你生孩子,这种女人岂敢用ひめ称呼,你这负心汉的想法我无法琢磨,再加上短篇固有的弊端,若不是结尾有点凄我肯定喷舞姬一文了,搞不懂缘何凭此成名。泡沫记、信使不错吧,类似谷崎中篇梦之浮桥、刈芦的感觉,只是更紧凑浓缩得更厉害。雁的和风我自然是喜欢的,小玉父女我觉得挺可笑吧,末造的处世姿态挺有趣的。整个读完感觉吹得有点过,何以跟漱石齐名呢?
- 这是日本文学吗?我一度怀疑自己在读清末的白话文小说。 后劲十足,但翻译真是不敢恭维啊 初读觉得故事似乎过于平淡了,但那故事本身的张力似乎就蕴藏在那平静淡雅的文字之中。 故事就是故事,看故事的人却不只是看故事的人了。
- 为啥这么像《伤逝》
- 泯灭无痕 雁 我倒是还蛮喜欢这本书的
- 平平淡淡的故事,还好悲剧总是令人一唱三叹的。
- Ōgai,Mori,andRichardBowring.“Maihime (TheDancingGirl).”[1890]MonumentaNipponica,vol.30, no.2,1975,pp.151-176.JSTOR,www.jstor.org/stable/2383840. 头重脚轻
- 看够了推理,想试试“明治文豪”的作品了。
- 因为任务读书,文章不长,很快就读完了。相泽谦吉对丰太郎足够好了,站在同事与国家的立场上阐述自己的事实总是没问题的,丰太郎这种优柔寡断的性格早晚会惹出事情
- 《雁》属上乘,额外加一星。
- 时代造就的一场悲恋
- 日本的爱情小说,如果你喜欢爱情小说,那么别错过这本小说。这是世界名著之一。
- 读的是06年筑摩书房版《舞姬》。传说中的拟古文体,其实并不难读,至少比樋口一叶好读。山崎一颖在解说部分中说,运用这种文体的目的是为了区分两种“时间表现”:立足现在回想过去的时间表现(推量助动词べし、む)以及叙述过去事件的时间表现(过去助动词き、完成助动词り、ぬ、たり、つ)。
- 比较喜欢《信使》和《雁》
- 前三篇一般,《雁》倒是因为克制,具有轻微而动人的力量。
- 翻译真的很烂
- 巴伐利亚女武神
- 留德三部曲应合在一起看,才可得沉重感触。《舞姬》实在不算三篇中最爱的,换个背景主角或许会被当作虚伪的人渣来声讨了。我也并不觉得里面的用词遣句非常优雅,一些转折甚至是生硬的。其妙处正在于一种对比,不是主角个人,而是两种文化的隔阂,特别是主人公国家意识形态带来的无形压力,让那可爱之人背负痛苦而最终疯狂。《泡沫记》有很强童话感,是另一种小美人鱼故事的写法。《信使》是三篇里最爱的,只在于女主的塑造最立体。书里另有一中篇《雁》,文字才是非常悦目,翻译的语气带着旧时的朴素自然。无缘坡竹帘后的美人,连错过都那么淡然又无奈。这篇是能体现出unmöglich的美的。
- 森鸥外曾经留德 官至陆军部医务局长 是做学问的天才 医学 翻译 评论多有建树 写小说不过捎带着罢了 故事味道和清末民初相似 时髦的东西书里没有 但我觉得还蛮好看 个人口味拙劣 好感度 雁>泡沫记>舞姬>信使 也许信使中对西方皇室生活的描写有一定的文学价值 但我读书自娱自乐并不领情 主题无非批判封建官僚制度 惋惜受制于权威、道德与个人成就的不可能之爱 作者典型的直男癌视角更揭露出妇女命运的时代之殇 但这么评价就没意思了 我阅读时的主要乐趣来自对于明治时代的沉浸感 如此而已 另外 发现森鸥外总是把爱情与恩情联系起来 仿佛不这样做爱情就无法获得合法性 慷慨解囊 打蛇救美 观念陈旧 却又自有道理 有趣
- 这版翻译可以 mori桑的笔触细腻动人 读起来真是太舒服了
- 意淫文学,逆蝴蝶夫人
- 大概下午三点,我醒来要去上课。像往常一样要把表带到手上,我犹豫了一下,然后没有带。 我突然发现,要是打个比方的话,爱情和现实就相当于手表和手机。 手表会束缚你,但是你还是想要带着它。可以不带,因为手机就可以解决时间的问题。可是手机没电了呢,你不能玩手机的时候呢,看时间就需要手表。手表只在很少的时候充当必需品,就像爱情一样,大多数人需要的只是陪伴,在很少的时间会想到爱情。啊我也不是这个意思我就再次语意混乱了果然我理不清自己的思路…总之我能理解第一个文中,那个男人最终选择了事业还毁了对方,但是这种行为真是令人反感。也或许不能这么说,女子拿出的感情太多了。 这四个故事感觉都是悲剧,为什么是浪漫主义?我记性变得好差,这本书一共就四个故事不看目录我就还能记起三个,这就是整天不动脑子的后果。
- 文章很自然地展开,结局虐心。
- 舞姬让我好难过
- 个人之于现实,如蝼蚁爬行,蜉蝣求生。不得不说,一个变态的封建的体制,在无形之中残害的何止是一段感情!每个人都躁动不安,被胁迫,被压抑,被改造,被摧毁,从而完全无法为成为一个真正的“人”。
- 《花子》这篇真是短小隽永。
- 小玉的故事结束得有点突然……
- 上世纪初的小说真是朴实,故事讲来是平铺直叙,人物场景交替描写,传承中日白话文小说的风格。先铺垫,再后期安排一个高潮然后结束。虽然三篇都是男性视角,但真正的主角其实都是女性,描绘得细腻而有趣
- 异国的风情和异域的佳人带着独特的美感,但是爱情终究还是在和名利的博弈里败下阵来,小说里的女性角色都没有赢得爱情并且结局并不美满,这和森鸥外自身的经历应该有关吧,在《舞姬》里看得出作者的挣扎,同时在挣扎中又带着无力、迷茫和怀疑。另外翻译是不是太平了?看来有流水账的味道,趣味寥寥,《舞姬》《泡沫记》《信使》看完了,《燕》看到第七章左右没再看下去,之后再补吧!
- ……不是我最喜欢的风格,但是好的,尤其短篇
- 文笔再好也是人渣!
- 翻译有点拉垮
- 读过后除了气还有什么? 渣男事后再铺陈他是多么愧疚难过和伤心,也只是给自己的托词,自我感动罢了! 那个被他始乱终弃还怀着他的骨肉的已伤心到精神错乱的德国少女,一生就这么被毁了!
- 非常喜欢《信使》这篇
- 森鸥外渣是非常之渣,以为学卢梭用什么自白体就能赢得他人的同情与原谅么,但架不住小说写得好,原以为会和夏目漱石的文章一样晦涩,没想到小说写得细腻动人,既浪漫又哀伤,笔下的女人个个巾帼,男人大都自私自利,怯懦非常,联系到现实这忏悔着实可笑。
- “今朝,唯有今朝......昨日虽有,有何能作为?而明天后天,却空而不实。”
- 不懂,是这样译的吗,同样的体验吗,用这种半文半白的翻译
- 刚读了一小段《舞姬》,怕是个让我伤心的悲剧——很是犹豫往下继续读 今天在四十几度的天露营,因为在河口的缘故,有无数苍蝇的围攻。中午一口气读完,喝掉两升水。(我废话真多) 森鸥外的文字,如同川端一样引人入胜,读着他的字就如同走在菩提树下大街。如果拿他比较川端,我感觉缺了一点的是没有川端的作品那么让我代入人物。这个短篇集里应该最喜欢泡沫记,不过仍然觉得没有把玛丽刻画的入木;信史里也是。或许,这就是森鸥外的风格?所以给四星吧
- 确实是明显的,中国古典文学的影子…
- 管中窥豹可见一斑 日本人的拧巴和纠结…
- 有点源氏物语的味道,日本的眼光,看待西方的姑娘,有趣啊
- 3.5 这本前后看得时间比较长 看完「雁」的时候 已经把前面留德三部曲的内容快忘光了… 但「雁」还是写得比较精彩~
- 一共有四个故事,我大约每个故事都会叹三到五口气。 惋惜,就是惋惜。舞姬倒还罢了;本以为会写得多么痛彻心扉,到头来还是不得不背上明治时代未脱的封建的悲哀抛弃情人远走高飞。雁里眼看着两情相悦且万事俱备,偏生一碟青花鱼无意之间坏了事,从此你就是你我就是我,再也没什么交集了。 浪漫的故事带着淡淡的忧伤。没有多少倾城之恋,只是一种淡淡的、淡淡的,像春雨一样柔丝但又寒冷的痛。
- 唉!初到德国之时,自以为认清了自己,誓不再做拨一拨动一动的机器人。然而,这岂不像一只缚住双脚的小鸟,放出笼子,暂时还能扑打双翅飞翔,便自诩为获得自由?脚下的绳索已经无法解脱。
- 爸爸写得没有女儿好
- 浪漫得近乎幼稚。
- 清一色的撩到或者没撩到汉子都不得好死的女性悲苦史。。。
- 舞姬,这男的太渣了吧 看的我气死
- —“要我吻你吗?” —渡边不自然地皱了皱眉:“这里是日本。” 森鸥外的小说每一篇都是写自己,带着平实的余味。
- 虽与夏目漱石、芥川龙之介齐名,但森鸥外的作品可谓乏善可陈。或许是创作年代久远的关系,“留德三部曲”即使开启了日本浪漫主义文学时期,故事本身却老气横秋。中篇《雁》则是虎头蛇尾,写的好的部分很少,长篇幅的家长里短小家子气十足
- 嗯,《舞姬》莫名想到“只要想起一生中后悔的事,梅花便落满了南山”;《信使》里的伊达对于传统大家庭的反抗,勇敢又略显无力;《雁》里的小玉和冈田依然没能“越过道德的边境”,小玉的命运大概就如同那只死了的雁一般吧;最喜欢《泡沫记》,少女终究没逃离恶魔国王的魔爪,美丽的泡沫终究被戳破~
- 还是蛮喜欢雁这一篇的。读森欧外的文章像在读民国的白话文小说。虽然文章没有大起大落,但却能一直吸引人读下去~而且他太擅长描写女性内心活动了吧😂😂小玉的形象真是栩栩如生~
- @2019-08-14 11:39:15
- 看了前言以后,看的时候就一直想到川端康成。最喜欢《雁》
- 同是现代,却走了不一样的道路。日本众多现代文学巨擘从中国古典寻找灵感时,我们把水全泼了出去,连孩子都不要了。
- 其实是找森茉莉的书怎么也找不到才退而求其次想看看她爹的书,前面几篇还蛮好的,后半部分的历史小说虽然翻译的极好但是真的看不懂
- 在第一节日本文学课上教授问我有没有想说的,我沉默许久后依靠很久前读过的仅存的记忆蒙混过关,不知道丰太郎的英译真的很尴尬
- 重读《雁》一篇
- 一定要读原著才有感觉,语法学上的意义超过文学
- 乍读觉得一般,回味起来倒是挺细腻的
- 清淡而有回响
- 第一次听说森鸥外还是以为她女儿的绯闻。不管怎样,意外地读到他的作品,是喜欢的。
- 森鸥外你个渣男…
- 这种封建和现代的对抗还是很生硬的,但也许就是胜在故事的时代性。《雁》的话,感觉一旦回归到个人书写,还挺不错的。
- “今朝,唯有今朝。昨日虽有,又何能作为?而明天,后天,却空而不实。”
- 赵玉皎那个译本比较好读_(:з」∠)_
- 看完这个,我突然发现是不是我的三观发生了变化,或许以前的我会为了自己的情愫奋不顾身,但是现在的我发现在人性和私欲的驱使下,我会作出一个顺应背景的选择,或许主人公当时也是这么想的吧,又或许是我愈加庸俗了
- 偏自白式的讲述 三短一长的故事 并不出乎意料的悲剧收尾 三言两语便点缀出的淡雅之美
- 2019.8.10 飒斗推荐的书。前言说森鸥外在日本文学的地位应该和夏目漱石齐名,但因为森鸥外参与过侵华战争等原因让中国译者对他关注较少。看完之后觉得并不是战争原因啊,而是他的小说对于喜欢大起大落的中国读者来说太平淡了…但是这种平淡是来源于现实,生活中大部分的人都没有胆量和家庭和时代抗争。
- 文风和夏目漱石真的好像 读起来像是清末民初白话小说
- 我本来终日端坐读书,右手叔本华,左手席勒,此时我的书窗下,竟绽开了一朵名花。每当我信赖的人突然问话,仓促之间,我来不及仔细思考,便会一口答应。应承下来后,即便发现事情难办,为了掩盖当时的心虚,我也会勉为其难,这种情形已经屡屡有之。
- 作者好像一只穿越大洋的鸥鸟,只瞥了一眼底下企图击碎岩石的凶猛浪涛,便继续往前飞去了...... 《舞姬》
- 翻译很有韵味,虽然平淡但并不无趣。短篇恰到好处,读来不会乏味。演化了部分作者留德经历,耳目一新
- 想再看一遍的短篇,糟糕的人糟糕的感情经历呢
- 文字平淡克制 故事却扎实而有张力 喜欢《雁》
- 嗯,《舞姬》莫名想到“只要想起一生中后悔的事,梅花便落满了南山”;《信使》里的伊达对于传统大家庭的反抗,勇敢又略显无力;《雁》里的小玉和冈田依然没能“越过道德的边境”,小玉的命运大概就如同那只死了的雁一般吧;最喜欢《泡沫记》,少女终究没逃离恶魔国王的魔爪,美丽的泡沫终究被戳破~ @2017-07-12 20:13:48
- 心向自由,命比纸薄。文笔细腻。
- “可是嫉妒我,嫉妒这样一颗脆弱可怜的心,他们岂不愚蠢?”
- 好厉害...
- 森鸥外先生在小说,后劲十足。有一些像是枝裕和先生的电影。
- 举重若轻。 最喜欢《泡沫记》
- 喜欢泡沫记和信使,民国小说的翻译风格有点不习惯……
- 一般般,放在那个时代来说算是充满新鲜的浪漫主义和异国风情,但现在看就会觉得结构不合理,格局也小,不是推锅给时代格局就会变大额……辣菜的话,不如夏目。
- 男人啊……哎(这真的真的真的是日本文学吗?尤其最后一篇???)
- 日本现代文学受中国古典文学影响好深啊
- 都是写明治时代里身世如浮萍的女性,虽然故事侧重点完全不同,但樋口一叶的文字和森鸥外的文字都让人感受出对当时女性的悲悯之心,还有大时代下渺小个体的无力感。《泡沫记》和《信使》中对宫廷舞会的描写太美了,看来哈德和哈法都是同样的调调。
- 最喜欢的一篇:《雁》
- 再是风华绝代,有上天的本事,也拗不过时代的力量,拗不过命运中一颗螺丝钉。
- 前三篇很一般啊....雁不错
- 文字亲和,像是在向朋友叙述故事。文字流畅,虽说是浪漫主义,但结局也反映了社会现实。文字时而幽默,时而犀利,人物形象丰满。更多是直叙,渲染较少,不强煽情,剧情日常又不失传奇。
- 偏向于喜欢《雁》 比起前三篇虽无那般浪漫的辞藻 却是特别细腻的 玉子的盼望 冈田的克制 在无法改变的时代背景 纵使风华绝代 纵使前程似锦 终究都是缺憾 而故事就因那一点缺憾而独自美丽
- 森鸥外果然日本第一。强
- 日本浪漫主义文学启蒙,森鸥外的留德三部曲,无一例外的悲剧结局。