作者:[智利]罗贝托·波拉尼奥
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 令人脱发/最浪漫瞬间:乌多对艾尔丝女士说:你就是德国。
- 这本书的好评是认真的吗
- 想象中的夏天的西班牙好像确实是这样啊
- 波拉尼奥的处女作,呈现出如此成熟迷人的质地,真是叫人赞叹。看完后,大脑还是兴奋的。我非常喜欢汪天艾的译笔,精炼准确,且很有美感。时常能感受到作者写作时的兴奋点。读时像是置身于昏暗的客厅里,有厚重的窗帘,空气中弥漫着无以名状的味道,人物出现又消失,面目模糊,唯有闪烁的眼神、没有说透的话语,还有远去的脚步声。你无法得出一个明朗的真相,你必须跟"我"一起陷入这种兴奋、焦虑又无从逃脱的困境中。很喜欢。
- 一星给译者,希望豆瓣可以打负分。最有效的方法还是去知网下载论文,然后放到查重软件里,看看有没有什么学术不端。如果有更专业的人,可以认真看看她的论文有没有问题。
- 一星送上,啥b
- 与在创作后期展现出的雄心勃勃(以《2666》最为明显)截然相反,这位初尝小说创作的波拉尼奥,正在使出浑身解数招揽读者(尤以男性读者为主)。性爱、悬案与“二战”历史这三个对男性读者吸引力十足的元素构成了这部小说的框架,熟女尤物、疤脸怪人与“二战”时期的将军交替登场,“战场”与床笫紧紧相邻,战斗与云雨之事作无缝衔接。但与此同时,波拉尼奥骨子里的骄傲已隐约可见。这本《帝国游戏》再次展现出波拉尼奥所独具的魅力——在琐碎断续的叙述中,慢慢撑起一张遮天蔽日的巨网,稍不留意就将你罩入其中,最后再用寥寥几语将其一剑刺破,阳光照进来,刺眼而夺目。
- 特别好读 与主人公的困境一致 我也总是时刻关心着与我所爱的人保持良好的联系 渴望拥有正常的爱 事业 友谊和性 然而骨子里那种被无名状理想召唤出来的不知所措感 驱逐我将日子演绎成失控的冒险
- 给翻译的,你懂的
- 读前半部分的时候每天热到只能去溪水泡着,下午就开始喝杨梅烧酒,后半部分时候在喝pastis 想象需要邮寄信件来回走军棋的时代
- 原本留作一次计划中的度假阅读,然而一不小心看完了,反而他的早期作品更加迷人,估计下次去海边,要看他的2666了。另外,直到读完370多页,才翻看了内封,那可是一片耀眼阳光中的海洋。
- 这部作品翻译得很差,比机翻还差,根本是糟蹋了原作,建议作者在翻译界消失。欢迎举报起诉。
- 2020上半年收官,捏到一颗好官子。在游戏里,真实和虚构的边界是模糊的,游戏打久了也会迷离恍惚,《帝国游戏》的波拉尼奥和村上春树有点像呢,要说整本书就是一个梦也说得过去。很喜欢译者汪天艾,也是今年上半年,她在一席的那场演讲打动了我,“时代和历史确实可能在顷刻之间完全改变一个人的人生,改变他的规划,改变他的命运,但是一个个体的风骨和选择,一个个体对自己信仰的坚持,同样也可能成为时代和历史不可或缺的情节,”讲得真好!
- 在夏天堕入兵棋的梦境,后半段比前半段过瘾,随着对兵棋游戏越来越多心神情感投入,整个人的情绪也被带进去,人物一贯神经质,或被自己的精神带上一抹兵棋色彩,或者每个人其实是一个国家单位,缺少资源单位也能对应没钱了?最后那些回归平静的叙事是不是不要更好,不管怎样,语言很波拉尼奥,我喜欢。
- 2020上半年疫情在家读,补标,某些原因。不了解翻译好坏的界定,但波拉尼奥是足够好的,翻译没有损害这种好。
- 波波就是最好的!我甚至看出了一点加缪处女作的味道,原来他也喜欢写夏日顶点循环往复的悲伤,那些梦魇晕眩般的疯狂失爱,暴力与堕落的情欲,绝望,几何意义上的塌陷破碎,高度,大海,乌云,超现实的寓意,未尽之事……“一切都是无用的”,“命运的终点是灰尘与遗忘,无可挽回”,重要的是,我们在这片悲惨中做什么。
- 翻译的是什么呀,与原著差别太大了,作为范晔老师的弟子,还是把基本功练扎实,不给老师丢人为妙
- 美碗碗据说就是这本书的编辑,张晨
- 666666
- 致学阀:德不配位,必有灾殃
- 昨天读前几篇日记,读得我莫名兴奋起来。今天中午读到中间部分,热情有些减退,因为兵棋游戏的相关描写有很多我真的读不进去……下午持着打四星的心态耐心读下去,读到“我背诵那些被遗忘的名字,围困在档案角落里的名字,直到太阳重新出来”、“无论是漫无目的地游荡在海滩上,还是蜷缩在房间里,我都能召回这些名字,它们奔涌而来,令我平静”,突然感觉有一股电流流过我的全身。大概是“此际心弦有共鸣”吧,我平日也喜欢念诵一些我喜爱但已逝去的作家、诗人的名字。然后,我好像就懂得了,懂得了乌多那时的热爱,他对兵棋游戏、对相关人物的痴迷令我动容。也是在那时,我读出了作者的悲悯与爱。后来我更领悟其中深意,越读越叹服,不觉就被引到了最后一页。书中的很多描写都好打动我(谁能不被第298页的对话打动啊?!)所以我现在坚决给五星!!
- 做好迎接死亡的准备来迎接一场失败。 失去所有的热爱只为换来一场虚无梦境。
- 炫酷起来已经有了2666的气势
- 几年大学读出来,披着学者的皮,里面包的是文革蛆。 特权享受惯了,只听得进去褒扬赞美,异见者全力绞杀是吗?
- 文艺点说是个黑暗诡谲的醒梦记,浅白点说是个死肥宅脱坑纪实
- 不知道是不是翻译的原因,总觉得前部分在语感上差很多,换言之,不波拉尼奥。后部分慢慢找回来了。这本是我觉得最不波拉尼奥的作品。另,世纪文景2020年5月第一版294页出现别字。难以置信的震惊。
- 他对我有着神奇的吸引力,和佩索阿一样。
- 非常好看,迫不及待地读完。值得重读!
- 比起后期作品,波拉尼奥这本处女作(还有早期的《佩恩先生》)有更强的情节上的趣味性。度假,海滩,性感美丽的女友,神秘的烧伤人,意外去世的朋友,充满诱惑的熟女老板娘以及她居住暗室的卧病在床的丈夫……加上后半段开始的兵棋游戏。这些夹杂在假日生活的叙事中,构成有情爱、混乱、虚构…的,充斥岌岌可危感的故事。在神秘的又不安的氛围中,一切都若即若离、似有似无,在结尾以几个豁达的收尾结束了很多羁绊,合书怅然,空洞。
- 学阀觉得自己牛,可谁缺这几本书?这几本书再好和自由评价,自由思想的权利比起来,也什么都不是
- 想看两坨狗屎用写举报信的遣词造句写写道歉信试试
- 很有阅读快感。最后,主人公输掉了为第三帝国翻盘的游戏,放弃了童年的女神,选择了回归现实生活。也许就像塞萨雷亚·蒂纳赫罗那样。
- 里面那个游戏太好玩了
- 翻译不行,机翻痕迹严重!!!!!!!!
- 比我用机翻的还差劲,糟蹋了作者的作品,还是老话,没有金刚钻别揽瓷器活。
- 乱遭遭的书,浪费时间
- 它写出并且放大了一种拖延或者对抗:在应尽之事面前无法言说原因的的固执不前,更深处有某种呢喃但你无法把捉。即我意识到了无法言说的它,从此我开始抽离/被排斥出照常运转的秩序,并走向个体的幻灭/真实。
- 崭露头角,渐入佳境,图鉴大师,虚拟现实,冰冷绵长
- 译者水平极差,机翻痕迹严重,没有金刚钻别揽瓷器活。
- 韩腋,杨君狞,汪天哀,没玩完。举报至学校,学阀姿态公器私用,人品卑鄙,学术水平不!如!机!翻!来举报我啊。
- 这两天上班的时候都想着快点下班回家读这本。可以说开头极佳,迅速的短句带来密实的叙事,节奏也松弛有度暗含危机,更不用说多角关系的紧张,虚实边界的暧昧(二战兵棋游戏、梦境的虚与度假日常的实)满满都是兴奋点,直到半程查理溺水、英格褒离开,小说便开始溃败,为了急转直下而过于暴露,主人公被害妄想,配角也配合着变得危险,一直写得不好的艾尔士女士也更为意淫,对兵棋游戏与历史幽灵的挖掘到底还差了那么一口气,后半程沦为悬疑小说
- 希望不再看到你翻译的书
- 周末加一个午休时间看完,好读的同时证明了它是波拉尼奥作品里相对不那么好的一部作品。
- “我们就像他麾下的军官,玩弄律法的唐璜,跟影子过招的影子”。
- 机翻痕迹明显,听说译者又蠢又坏,祝你全家BDHS
- 怎么说呢,人品决定作品。所谓圈内人,不过是沆瀣一气,利用为老不尊的地位打击富有朝气的年轻人。真是羞煞了世人,不如机翻
- 见鬼了。把日记体写成流水账,这可是原罪。原罪就是按文体格式原有的要求写东西,比如日记写成流水账,同人写成唯美(还不是唯美主义)散文诗。没意思。
- 还好我不是搞翻译的
- 对人不对书,汪天艾你这就受不了了?人肉的时候怎么没想过学生的感受呢?
- 波拉尼奥的文字总是有股不可言说又怪异的吸引力,像是掉进了一个几乎只是下坠的蹦床里,偶然的几次回弹就足以掀起心潮的骚动。日记体式的写法很好读(翻译也很好);假期,海边,啤酒,迪厅,比基尼三明治,和关于沉重历史的兵棋游戏,夏天,啧。
- 波拉尼奥怎么感觉一本比一本厉害,而且这还是处女作?虽然情节是片段和琐碎的日记体,但完全不影响文本呈现出一种强烈的整体氛围,如同清晨海边的浓雾,或者隐喻和噩梦共同构成的“海豚宾馆”,只要踏足进去,就会迷失其中,难以脱身。能从中看到作者很多风格的影子,战争映射的现实,大量的梦境与臆想,不确定性的暧昧关系和标志性的不可靠叙事,各怀鬼胎的人物,以及对某事物的致命沉迷(这本中竟是桌游),这些特质共同构成怪异的气场,一旦读进去,就会有种类似宿醉或中暑的轻微眩晕感萦绕不去,应该有一种叫“波拉尼奥”的鸡尾酒。汪天艾的翻译加分,克疤多、狼沃这种周到的译法值得借鉴。
- 我发现我觉得很冷:我只穿了件衬衫。而且康拉德的信回味起来让我觉得有点悲伤。沃尔夫冈是个蠢货:我都能想象他的迟钝,每动一个算子都犹豫不决,缺乏想象力。要是你不能用难民伤害值控制土耳其,就入侵它啊!笨蛋。尼基•帕尔默说过一千遍。我也说过一千遍。突然之间,没什么特别的原因,我觉得自己很孤独。只有康拉德和雷克斯•道格拉斯(后面这位我还只通过信)是我的朋友。余下的都是空虚和黑暗。无人应答的呼叫。植物。“在一个荒芜的国家孤独一人。”我想。一个健忘的欧洲,没有史诗,没有英雄主义。
- 机器翻译痕迹严重
- 精神的溃败,时空的混乱,日常生活逐渐在虚空中消隐。推开英灵盘亘的棋盘后我们还有什么呢。 翻译还是挺不错的,批评翻译可以,说机翻需要证据,虽然批评有自由,但对没读过的书,批评是没资格的。
- 回想起来会发现书里有一些非常巧妙诡异的设定。比如开篇引用了迪伦马特的《抛锚》,微妙铺垫了乌多和克疤多的游戏单纯又不单纯。比如乌多一开始就说自己写这本日记是为了锻炼写作,所以有时啰嗦有时生涩的语言反倒也印证了这一点。再比如乌多的一个兵棋游戏伙伴在棋盘上重现的正是自己当年亲身参与过的战争……
- 品行不正,学术军阀,何以译书。
- 先在“得到”的“每天听本书”中听完,然后才通读一遍。
- 避雷,汪天艾
- 兵棋和二戰愛好者的可愛作品。 我希望能讀得再慢一點。
- 有创业作的味道了,如果顺时针读波拉尼奥可能会是另一种结果;多了很多可能会让更广阔的“圈层”喜欢上波拉尼奥的元素(但也可能是我一厢情愿或自作聪明),少了、甚至几乎没有后来的作品里他带给我的某几类触动
- 打一星只为作者的恶心行为。我愿意号召我所有朋友给作者的所有翻译作品打一星。直到它出来道歉。
- 看得出,是那个日后写出《2666》和《美洲纳粹文学》的波拉尼奥。 另: 能读到中译本已经说得上惊喜,何况还是心水的译者,而能在夏天逝去之前读到更堪称是种幸运(读完变得更喜欢夏天了)。
- 对我来说这就是一个讲述脱宅的故事 AKA在现充眼里,阿宅都是一群神经病 脱宅有风险,需谨慎啊 真的宁可乌多在海滩上跟克疤多一起战死也不想看到他脱宅,一口老血喷出来了
- 波拉尼奥开始找到一种把世界驯服在文学中的游戏方法。关于文学的文学,世界背后的世界。
- 波拉尼奥的第一部长篇。
- 机翻痕迹严重
- 帝国游戏?学阀的游戏?文人的游戏?
- 一次成功的自我发掘。腰封上的《巴黎评论》节选已经说得很好了:“年轻的小说家发现自己有如此成熟的写作才能一定很兴奋,或许还会有点吃惊。”以及波拉尼奥小说里那种我一直不知道怎么描述的氛围也终于有了实体——性焦虑。
- 机翻痕迹严重!!!!!!!!
- 波拉尼奥的早期平庸之作。遮住名字根本读不出波拉尼奥的感觉。然后看到天花乱坠的好评——可能大家都是深爱波拉尼奥的狂热粉丝。
- 此译者,不买。
- 读下来的感觉,就像是搁浅在一片陌生的海滩,海浪无精打采地拍打着沙滩,出不去了。
- 译者宁真的读过《休战》吗?那么狗屁不通的句子你是如何读的下去的??
- 毫无疑问,对于天才作家的处女作我总是要求太多,摊上波拉尼奥又不忍心苛求,尤其是在他已然展露出野心的时候。《第三帝国》是抽屉里的书稿,波拉尼奥的抽屉拉开本以为会是地狱,这部心软,是复盘历史而失败的鬼魂派对。而波拉尼奥此后再也不做这种事,不再探讨过往的另一种可能,转而预言未来的注定失败。
- 这次成功的阅读尝试希望可以激励我看完《2666》🙏
- 大家不要来读,读了不能给差评,无语了
- 主的审判迅速降临
- 我是没觉得哪儿好,后半程跟梦话是的。
- 波拉尼奥太会在琐碎与日常之中提炼恐怖,在平静的话语中制造出故事的深渊。不仅仅让主角陷入了深渊之中,更将所有读者一同拉入一个空虚又迷离的世界里。好像真的是正在一步一步走向黑暗的男人所作的日记,随意琐碎,但又满是余味。前所未有的世界感,从九月之后,海滩的每一天都像是煎熬,无数的感情迸发,无数的事件,无尽的叙述,然而整个故事从头到尾也不过两个月。太多太多的谜团,就像是一场春秋大梦,二战兵棋游戏,爱,恐怖,虚无。从头到尾都是眩晕的感觉,读完的感觉绝对胜过性高潮。
- 有种别样微醺的感觉,并不是那种简单迷惑,而是一种在现实与梦境中交叉,在真实与谎言中迷途的味道。乌多有一种疯魔的敏感又多疑的气味,全身心的投入,忘我又可怕。关于战争部分,实在是知之甚少,隐约能感受到的是他们怕乌多,觉得他神经吓人,他是个德国人,他玩儿战争游戏,他想要为纳粹翻盘。
- 现实失控的乌多在幻想中参与、改写,最终又败给历史;另外这几天恰好在看死亡搁浅游戏视频,偶尔穿越到二战战场的时刻竟然有点神似?(我真是评论区败类
- “其实仔细想想,总结一下,就会发现我们全都是一群鬼魂。”
- 确实会被吸引着不断往下看 但是看完了也不知道看了啥
- 重读还是很吃惊同时能保持这么杂乱但又工整
- 翻译烂得跟机翻一样
- 早期的波拉尼奥也是这么浪漫、热情、自嘲、神秘。只不过还没有开始探测邪恶深处
- 把克疤多比作向狱卒学下棋的印加皇帝阿塔瓦尔帕实在是太妙了。人物和事件仿佛闪烁的幽灵,随时凭空消失或出现。相较之下,乌多和克疤多之间的兵棋游戏反而具有一种实在性,从棋盘上招魂而来的一个个将领和战役名称坚实地嵌入易逝的当下。兵棋游戏似乎成了日常时间的“伪装”,它将人与人之间哪种难以道清缘由的本能暴力伪饰成有组织有计划的军事行动。不过,克疤多意外地扭转战局说明两种暴力在本质上都是“无常”的。历史和现实于此刻交汇,乌多对棋盘的精密掌控和对宏伟历史的幻想终于粉碎,他便随即放弃了曾经坚信和拿手的游戏。P.S.怀疑波拉尼奥会不会读过纳博科夫的《防守》?
- 看简介以为是《天使游戏》那样诡谲的小说,作为主题的二战兵棋游戏并没有我想象的那样有神秘力量,只是反衬了现实的平庸单调,哪怕有度假、性,也无法摆脱的单调。 前期努力营造的阴谋、不安氛围结果只是错觉。他只是的在酒店里和一个陌生朋友玩兵棋游戏,故事里没有浪漫,也没有爱。
- 虽然没全懂,但不妨碍我觉得牛。
- 先前没被出版是有原因的 总体写得很枯燥 和凯鲁亚克有一拼 亮点不是没有 但是占比太少了
- 绝望,高度,大海,未尽之事
- 避雷记住这三个名字:韩烨 汪天艾 杨君宁
- 波拉尼奥真正的处女作,有点拖沓有点故弄玄虚,却是最像《2666》作品,解码方式之一是阅读《第三帝国的兴亡》
- 说说你的感受吧 ,我来打分了
- 不是很喜欢这本波拉尼奥的早期作品,觉得里面的人物一个个都不太真实,都像是工具,为了达成小说的目的而一起密谋着什么。
- 语句不通翻译差劲影响阅读。建议出版社以后别选这么烂的翻译。这连小学语文把话说通顺的能力都没有放出来恶心人么?很可惜没有负分可以打。
- 机翻痕迹严重,没有金刚钻别揽瓷器活!
- 一段夏日罗曼蒂克消亡史,夹带二战背景的游戏无始无终。“我们全都是一群鬼魂…是他麾下的军官,玩弄法律的唐璜,跟影子过招的影子。”那些失去的人与遗落的陈迹,至今被我深爱着。
- 基本是一天之内一口气读完的。夏日将尽的海滨,活在记忆里的人和新认识的人,美丽的人和布满疤痕的人,平常的人和爱好迥异的人,冷静的人和疯狂的人,一切都显得那样充满了冲突。谜底在中途已经被揭晓,就如同那本“我”一开始就猜到的林登的小说的结局。只觉得是那样孤独。以及不懂兵棋其实并不影响阅读,阅读反而让人对此产生兴趣。
- 太迷人了。无论是对于西班牙的夏日假期的描述,还是我和英格褒的恋情发展,以及几段夏日友谊、查理的死、与克疤多的棋局、同艾尔斯女士的纠葛…… 花了三个晚上读完,有种酣畅的感觉,伴随着些许眩晕。谜题和棋局都结束了。今晚我要睡个好觉。
- 小说中文版的设计有点意思,外包装以兵人模型来契合书名“游戏”,也展现了攻击和失败,又暗喻了生活中的各种咄咄逼人和仓皇落魄。既是兵棋游戏的规则,也有生活中的法则和潜意识。内壳则是波浪滚滚奔涌而来的大海、云层和闪烁的波光,同样契合书中夏日海滩的场景以及书中故事一排排涌来的焦虑、悬疑和不安。
- 机翻痕迹明显
- 昨天刚收到,迫不及待读完了。波拉尼奥真是本本page-turner,连二战兵棋游戏都没能劝退我,这晕眩怪异的、虚实交错的阅读体验真是太迷人了。以及这周刚好是2020豆瓣读书周历波拉尼奥周。
- 可耻可悲可笑!
- 波拉尼奥的小说很少像《帝国游戏》这样,在结尾给人拨云见日的感觉。在故事的大部分时间里,诡异的酒店、神秘的老板、阴谋的气息、可疑的人物、离奇的死亡共同构建起一个超现实的情境,其中似乎隐藏着罪恶,危险好像随时会降临;另一面,主人公直言当下欧洲的健忘,没有史诗,没有英雄主义,他试图在棋盘上为第三帝国的将星们招魂,以满足自己对崇高的渴求。在与克疤多的兵棋对战中,日记的日期标注与二战的时间进程混为一谈,假期被无限延长,角色逐渐陷入疯狂,直至不可避免的失败和大雨倾盆下的醒悟。冷空气终结了度假旺季,也将主人公从梦魇般的臆想中拉回现实,待到迷雾散尽,才发现那些不详的预感,无非是沉迷游戏世界的副产品罢了,也许有言语错乱造成的误解,或因彼此陌生有所保留。波拉尼奥用惯常的手法写了一个不一样的故事,奇妙又出乎意料~
- 机翻痕迹太重
- 译者个老臊子,翻译了些狗屎
- 现在的评论:我看过这本书,我决定给它打一星,以前五星是因为波拉尼奥说过好的书就算翻译再烂也不会把好的全部丢掉,现在一星是因为译者已经把读者全部丢掉了。 以前的评论:好像在脚踏船围栏里摇摆的眩晕感,外封兵棋,内封蓝色海,欧陆风云这类应该就是兵棋线上升级版。碎掉的爱,得到的性,得不到的捉弄。纳粹的恶,把纳粹比作反纳粹作家的反讽,下兵棋时精神纳粹而害怕被处决的恐惧。镜像,查理的迷恋、克疤多的游戏。 突然想玩一把没玩完过的文明。
- 这是我看的最激动的一本书 着本书让我重新恢复。
- 波:每当我意识到全世界都一致同意一件事的时候,每当我看到全世界都齐声咒骂一件事的时候,某种东西就会浮上我的皮肤表面,让我说出拒绝。
- 学阀译者倾情翻译,一星打底,只因没有负分。
- 读得入了迷,一种极其浓郁的情绪伴随始终,故事主线似乎总是游离于现实与梦,眩晕、古怪,一根隐秘的弦线总是绷紧着,似有似无的阴谋、罪愆、猜度将这根弦不断拉得更紧,逼促读者不断往后翻页。作为波拉尼奥的处女作,这部小说完成度相当高,并且已然营造起自己的风格:叙事琐碎、但仍能完成极浓重的氛围铺陈,兵棋游戏的支线很神奇,即便不通晓二战史、不熟悉兵棋游戏的读者,也不会对此有阅读障碍,同时这条线又对情绪的情感密度的起降有着不可或缺的作用,随着兵棋推演的深入、假期的不断延长,一切都逐渐走向崩解的边缘。
- 40%。书里充斥着一种庸俗的气味,用纳粹高层和军棋串起的中年男人形象基本等于虚无,对白像漂在云后,时隐时现。或许有人会喜欢这种感觉,称之为“宿醉”“晕船”都没关系,但如果你喜欢这种体验,不如哈点草来得实在。
- 小样,鸡翻的书还不少啊,打一星打得我手都酸了
- 什么是游戏,什么又是人生。主人公在游戏与真实中切换。游戏失败,大不了推倒重来,那人生呢?
- 可惜没有负分表达我的态度。
- 我没有想到你是90后,一个90后竟然做到需要高校系主任低声下气去央求你,你是拿什么坐上这个位的?品德?才华?还是某些不可描述的东西?年纪轻轻一副油腻德行,学术界被你这种人把持了会是一副什么模样?
- 机翻狗的同党,诸位避雷,早晚这些人都要上耻辱柱的
- 呦,你这个译者不是很牛的吗?不是很能滥用职权欺负一个学生吗?怎么注销退网了?嘻嘻嘻。
- 昨天收到的书,然后迫不及待的读了。读完想打一星又怕被“学霸”报复。不打一星又对不起自己良心。思来想去反正我也是个农民也不指望靠翻译吃饭。我怕什么?
- 语言依旧迷人,那种直接贯穿的叙述之中不时跳出一些诗意,而且比例调配得当,质感让人羡慕。兵棋游戏无疑是贯穿全书的,相当于基底,而乌多和英格褒、乌多和克拉丽塔,乌多和艾尔丝的情感纠葛,以及查理的死,以及与克疤多对弈,这几条线更像是几条射线,或平行或交错,情节便在之间推进,最后克疤多反转的原因更在一种迷幻的对话之中揭秘。性、梦境、对弈还有那些隐秘的联系,构成整部小说复杂而吸引人的各个声部,可以感觉到波拉尼奥写这本小说时的放松状态,语言没有被情节拖拽。
- 一星锁分好大的官威
- 机翻痕迹太严重!机翻痕迹太严重!机翻痕迹太严重!
- 流水账日记,读不下去。
- 文学也不仅仅是文学而已,它不可能脱离善恶,脱离意识形态而独立存在。
- 书还行,就是翻译的人是个社会败类,官威太大。
- 到手就看完,能看出“少作”的痕迹。 许多线索像断掉的线头,在文本中走到一半是不通的,而且很难在其他小说中找到很好的接续点。我的观点是,以兵棋游戏作为线索反而是因为作家的文本控制力并不太好,需要借助一个如此庞大的外物来弥合叙事能力的不足。 但是整体的氛围又很波拉尼奥,许多写法与想法是很有后来的雏形,书中这种笨拙和胆怯反而更像他本人的作风(或者说乌多是最像他的影子,类似于卡埃罗之于佩索阿),历史与现实的相互印证,对性的隐秘与坦然,平庸的故事里神秘色彩,梦境与现实的倒转,诗人与小说家的提及,罗列德国将军的章节让我想起《智利之夜》中古希腊诗人与政治变局的呓语——显然帝国中他做的还不够好。 最后,狼沃和羔尔德罗这个想法太棒了!
- 霸凌学生,有意思?
- 每天在冷气开得过低的地铁里看这本书都觉得一阵阵恐惧和眩晕。 人物与人物的关系网、欲言又止的秘密、计算不完的二战兵棋的棋局、把自己献祭给大海的男人、酒店里的情欲,甚至床头那本推理小说,铺天盖地席卷而来,像一场卷进漩涡里的噩梦,像坐在岌岌可危的小船上你不知道海浪什么时候会吞噬你,你不知道作者要把你带到哪里。波拉尼奥细碎又荡气回肠。
- 高同学委屈了
- 已购。波拉尼奥的第一部长篇,不像后来的小说那样充斥着文青和诗人,甚至有些不习惯,但气息是一脉的。阅读过程中的不安感一点一滴地积累,越往后越叫人喘不过气来,越读越慢。。。兵棋《第三帝国》在这里联通过去和现在,也联通“我”身处的环境与内心。。。
- 机翻痕迹严重,糟蹋了原作者的作品。还是那句话,没有金钢钻别揽瓷器活。
- 机翻,欢迎举报
- 我本来有个想要结婚的女朋友,有一份想要为之奋斗终身的兴趣目标(兵棋),然而在西班牙的德海酒店一住,被侦探迷雾似的海困住,在与疤面煞星的兵棋对峙中,在与当地地痞消磨的夜晚里,在等待连朋友都不算的偶遇者尸体打捞上岸之中,一切都分崩离析了。我的现实崩离了。女朋友丢了,兵棋放弃了。我在迷梦不安之中跌落回至一个平庸乏味的人。我失去了天真和希望。
- 仅针对译者,人品不行。
- 世界级作家中,大概绝无仅有书写桌游的作品了。不是提到,而是通篇在写两个人旷日持久地在玩一款名为《第三帝国》的怪兽级兵棋,要知道《生活大爆炸》里谢耳朵拿出游戏时长6万分钟的《北非战役》可是吓坏了他的Geek朋友的
- 90后机翻学阀荣誉出品。
- “太棒了”向您学习
- 中国文学圈的耻辱 上热搜了我就再说一遍,让我们记住这三个名字: 韩烨(译者,中山大学人类学毕业), 汪天艾(译者朋友,学阀,中国社科院《世界文学》编辑) 杨君宁(译者朋友,举报者,中国社科院博士,中山大学副研究员) 是他们开了读者写书评不合作者/译者心意就被人肉被举报的先河。值得被永远订在文学圈翻译圈的耻辱柱上。 有人问,学校为什么会逼着高晗道歉?那么我们可以从下面的事一窥端倪-―事发之后,高晗的老师曾经找到汪天艾,请她从中缓颊,汪拒绝了,称自己“情绪很受伤”(你抱团攻击学生的时候不受伤)“身体抱恙”(隔天就出席单向街活动去了)。高晗的老师几乎是低三下四恳求。为什么?因为ta知道《世界文学》的编辑代表什么。高晗如果以后还想在翻译圈混,不能得罪学阀。(当然已经得罪了)
- 读到最后和乌多一块儿伤感,夏天终结,游戏结束,冠军的头衔名存实亡,人人如同“暗夜之地的卑微住客”,跟影子过招的影子。 不懂兵棋,但没有消退阅读兴致,全书从写一日一日的日记,到说一季一变化的棋局进展,节奏越来越快,分不清梦与现实,历史事实和游戏推演,泥沙俱下,读得根本停不下来…… 除了当作家,波拉尼奥本想做凶杀案侦探,《最后的访谈》里总结他全部作品中的重大主题,是艺术与罪恶、职业与犯罪,以及作者本人与极权主义国家之间的关系。作为处女作,这本书就囊括在这个主题下。准备读《2666》。
- 一个品行卑劣的译者,不具备翻译拉美文学的资格; Una estrella para vos, y ya sabes la causa.
- 我真的很爱波拉尼奥,求译者放过他
- 缓解神经衰弱的轻松夏季读物。实在属于这个夏天。
- 机翻痕迹严重
- 游戏与现实的对称,历史的迷雾的投影,倾斜的镜子的恐怖……波拉尼奥绝对是天才小说家,从一开始就找到了结构世界的方式。
- 摆放奇特的脚踏船,和烧伤的克疤多在故事开端就埋下了诡异的种子。纳粹的阴影自始至终笼罩着,但却是从旁人的目光中而不是主角的脑海里。博尔赫斯告诉我们伤疤意味着历史和业。查理的消失简直是钱德勒式的。兵棋的部分理解不能,从注释来看,翻译的纯度倒挺高。一个男人来到酒店度假却失去所有方向,来时结伴,自己却迟迟回不去,在擅长的游戏中也开始溃败,这其中暗含着他还没能意识到的麻烦。
- 讲一个作家在海滩跟一个流浪汉下兵棋的故事
- 和书的质量无关,仅对汪天艾的品德作出的评价。
- 微微晕船的体验
- 学阀汪天艾的书
- 边看边有点眩晕,被无形的稍微有点恐怖的气氛所笼罩。那些看似漫不经心的日常、细节、感受,越是觉得无关紧要,但越是有一种紧张感。
- 肢解恐怖的人......
- 敬自由,敬学阀们
- 是谁碾碎了读者评论的权力?不要太傲慢,书是因为有人读才有意义。
- 书很好,翻译不行,建议出版社以后换人
- 🧟♀️🧟♀️🧟♀️
- 与其说是《2666》的先声,不如说是《美洲纳粹文学》的先声。在《帝国游戏》里,波拉尼奥对德国纳粹军官的名字熟悉得令人发指(这部分注释很用心,感谢译者),让人怀疑他手里是不是有一本德国纳粹军官名录大全。但是同样对游戏题材的处理,整体不如村上的《1973年的弹子球》,无论是情感强度、双线并行,还是对游戏过程从痴迷到告别的一套处理,波拉尼奥还是显露出了疲软的迹象。不过,同样是波拉尼奥的失手之作,《帝国游戏》比《智利之夜》好太多,看完一个感受:波拉尼奥可真能写啊。
- 机翻差评 业界毒瘤
- 差评,请绿茶收好
- 建议好好学习做人
- 读和没读一样 无意义的堆砌