作者:坂本文泉子/石川啄木
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 看着那阴沉沉的 灰暗的天空 我似乎想要杀人了。那天晚上我想写一封 谁见了都会 怀念我的长信。今天有了这样一种心情:好像在笔直的 看不到头的街上走路。写好看的贺年信来的人,和他疏远,已有三年的光景。我们肩头相磨的时候,所看见的那一点,把它记在日记里了。咬住了呵欠,在夜车窗前告别,那离别如今觉得不满意。作为两颊冰冷的,流离的旅人,我只说了那么几句问路般的话。脱手套的手忽然停住了,不知怎的,回忆掠过了心头。说是你要来,很快的起来了,这一天直惦记着,白衬衫的袖子脏了。早晨的风吹进电车来的,柳树的一片叶子,拿在手里看着。离别了来了,灯火暗淡的夜里靠着火车窗,摆弄那绿色的小苹果。蒲桃色的长椅上面,睡着的猫白糊糊的,秋天的黄昏。人家都是,朝着相同的方向走去,站在一旁来看这个的心情啊。
- “年轻的人死了还不算什么,听了老人死去的消息,总要心慌得了不得”,水祝、温泉场唱歌印象较深
- 上半篇如梦记很好看,是我很喜欢的风格,下半篇诗歌集比较生涩,没有兴趣看下去。20161121
- 以前看过当代人译的日本俳句,觉得寡然无味。周作人的译文非常好,尤其是石川啄木的诗,读来觉得作为中文诗歌,也是极好的作品。周作人常引翻译如“嚼饭哺人”这句话来表达对翻译难的认同。译诗则是难上加难。我总觉得诗歌是不能翻译的,只能创作,在翻译的基础上由译者再次创作。译者自己的诗歌创作水平和母语水平将决定译作的质量。 周作人的译文好,主要是他的文章好,他的诗也写得有味道,此外他对翻译的理解也很到位,没有像乃兄那样“硬译”。相比之下,鲁迅的译文实在不佳。 石川啄木的诗是很好的白话诗,又有古诗的韵味。我没有能力读
- 前后的文章都没有看,只看了中间的俳句部分。俳句的格式比律诗更严格,在讲究“词费”的时期,要表达内容,表达感情,真的很考验功力。石川啄木的俳句很厉害,比他的文章、随笔和长诗都厉害。不单只是“三行情诗”,连着读起来俳句和俳句之间竟也连到了一起,营造了诗人的日常。不单只单首好,连着读起来,更是好。
- 如梦记就是一片一片碎片似的过往,淡而余有回味。石川啄木在大学的时候是很喜欢的,可是不知道是不是时过境迁,彼时读着心静,现在越读心越乱……
- 如梦记觉得可能原文还是蛮有生趣的,知堂刻意译得很平。石川啄木在细巧的地方可真敏锐啊,一帧一帧的小特写,趣味和情绪都相当精确,人世之间的细小的悲哀与爱情。
- 简化到极致的美,是否就是生命的本质
- “好笑”应该是最高的评价吧?软弱得好笑、天真得好笑、令人伤心得好笑
- 周作人的译文,美丽的俳句
- 怎么讲呢,读的过程中时时刻刻在担心石川啄木会折断,那种物理性的折断,他真的是天真又脆弱。
- http://www.ilf.cn/Peop/37746_7.html
- “横在砂山脚下的、飘来的木头,我环顾着四周,试着对它说些话。”
- 现在,梦中听见布谷鸟叫了。不能忘记布谷鸟,也是可悲哀的事情。我在这里干什么呢,有时像这样吃了一惊,望着室内。
- “如果人们怀着爱惜那忙碌生活中,浮到心头又随即消去的刹那刹那的感觉之心,这期间歌这东西是不会灭亡的。” 可能是因为不甚了解作者生平吧,亦或者是尚未尝到事物的味道,他的诗歌对我来说太私人化了。我也不甚喜欢太哀愁连绵的诗。
- 我还是头一会喜欢上俳句呀。也许是托了周作人的福的缘故,念着这些呓语生出极其细腻柔软的情感,像是抿一口茶,叹了一会儿子气。——“在故乡寺院的廊下,梦见了,蝴蝶踏在小梳子上。”
- 只读了诗歌部分。
- 石川啄木的短歌及之后可以吃的诗非常喜欢 正在整理 图书馆借来不舍得还
- 只看了诗歌部分,淡淡的,有些无聊,有些很喜欢。
- 一握砂 爱自己的歌
- 读过原文,唯周先生的翻译不失其天真的诗意。
- 01/31 偶遇。 02/03 暂停。 04/23 终于把如梦记读完了,这样的生活真的太日本了,光是想象一下那个画面就觉得很舒服。后半部分石川啄木的诗歌读来不禁有点难过,感觉诗歌已经成为他生命中不可或缺的一部分了,将生活中的琐事趣事用寥寥数语表达出来。 我们肩头相摩的时候,/所看见的那一点,/把它记在日记里了。
- 中文读起来,颇有味道。还是得对着字典,琢磨原文
- 可以吃的散文和诗。
- 石川啄木堪称日本口水诗的鼻祖
- 有点意思,没有太大意思。
- 某也就顺手一标。要某说,石川就深深反映了清新的思考“为什么工作还没完成想死但是死也没什么意思诶呀还是继续工作好了”那种人的心情(正经脸)。另外某微妙的觉得了一丝妹控的气息。
- 「那十四岁的春天,没法再回去呀」。闲言碎语不称诗。
- 原文译文都赞~~封面也棒,虽然有点娘
- 前半部未读。只为了石川啄木来的 但和事物的味道中所收内容相同,前头增了些关于“一握砂”的几首。
- “有人在电车里吐唾沫 连这个 也使我心痛”
- 评分是如梦记的评分,石川啄木的诗歌照例不评分。如梦记是回忆小时候,应该算的上是乡绅的生活,尤其跟后面一直受穷困所苦的石川的诗歌对比,连不愉快都幸福的像做梦。诗歌部分本身很难做评,但是从头到尾穿插的今天也不想上班,今天就翘班吧,今天就在河边晃荡过去吧,我真是一方面是深切的理解,一方面又是“怎么可以这么不负责任,难怪到处负债养不起家”的矛盾。另一方面,这么大量的诗歌,有时候也真的佩服他对生活细微的观察和偶尔出现的过于奇妙的天真而乐观的态度。感觉这就像一个大孩子,没来得及学会怎样担当怎样负责就逝去了。最后还是要说节子夫人真了不起,现实中赶上这么一个家里揭不开锅了还抱怨着买书,赚钱远远赶不上花钱的货竟然还能嫁了还能过下去……真不容易……
- 写的太好,而且怎么看都觉得笔者是个短命鬼,没想到真的非常短命……
- 【膝盖中箭感lv3,偷窥感lv5,精神污染度lv8】我的心已经粗糙到无法欣赏以自暴为主的内容了……
- 各有各的原因,悲哀却是相同的
- “哗啦哗啦的雨落下来了/看到庭院渐渐的湿了/忘记了眼泪”
- 前几章描摹幼时时光的短文,读起来竟然有几分黑柳彻子的小豆豆的口吻,是不是日本小朋友,不管哪个世代,都说着同一种言语呢。(我们怎么能冷静地读诗,我们怎么能读冷静的诗呢?
- 有人说舞蹈吧,我就站起来舞了/直到因为喝了劣酒/自然地醉倒
- 短歌的节奏正好 倒不是很喜欢工整对齐的
- “没有生命的砂,多么悲哀啊!”
- 有才的人为何都短命呢?
- 太符合我的审美了。“学校图书馆后面的秋草/开了黄花/至今不知道它的名字。”
- 电子版看过好多遍了,现在出了新版,还是比较喜欢这个封面,新版的封面差强人意。
- 如梦记也不错啊,而且那时候的译文看起来完全没有翻译腔,要不是记着书名和偶尔出现的一些专有名词,我差点以为是译者自己写出来的。石川啄木后期社会主义意识很强烈,在诗歌中很直接地表达出来了。
- 石川啄木的歌挺打动人的,译得也挺有意思的。如梦记这样译看着简直像是在看清末明初的事情- -语言口吻实在本土。
- 翻翻,特别希望看罗马字日记,八卦模式全看啊
- 虽然写生文,但还是不能捉得住,周作人的感觉一直在里面。 总是想起呼兰河传,刚有记性时候的记忆都是这样吧
- 有時候覺得我的心 像是剛烤好的 麵包一樣
- 2016年1月9日,偶然听到冯唐在公众号里读了几首,喜欢得不行呢。速速读了起来。仅读了石川啄木部分。
- 石川所描绘的这般心境,大抵是高中时代的心境吧。我以为早已过去了,没想到去北京一趟,那无底的悲观再次涌来。
- 我只看了前半本的附记和后半本的诗。美!情绪描绘得太好。
- 在微冷的天里读到了很妙的小诗。
- 如梦记很好读…… 有点轻轻飘飘的恍惚感……
- “有没有一种药,淡绿色的,喝了后身体变水般透明的药?”……“一个老师告诉过我,曾有人恃着自己有才能,耽误了前途。”……“把只不过得到一个人作为大愿,这是少年时的错误。”……“不会处事,我不是私下里以此为荣吗?”
- 譯文有誤,如p131把「ふやける男」譯為“肥胖的人”。竟然說俺是胖子!たっくん在墓地裡笑抽了吧。
- 读到止庵编辑的图书,顺着周作人的译文读起来一路笑到最后。诗歌不太懂,依旧喜欢童年小事。时时窥见周的影子。借阅
- 在石川啄木的短歌中,有之前讀艾略特的感動。然後讀厭的時候便不讀,正是這樣。
- 好不容易从长宁图书馆借到了 诗集的主要三个中心思想是:没钱、想死、虚度光阴 绝赞啊
- 极好,如梦记极好,石川啄木极好
- 天真的啄木 令人心疼
- 石川啄木的这是俳句吧。有点丧。太特么伤感了。我想打哈哈哈都无法排遣的伤感啊。
- 啄木先放一边 如梦记看得我……希望世间的文都是这样的
- “我们肩头相摩的时候,所看见的一点,把它记在日记里了。”/石川啄木 “在姨母家的院子里有一棵大梨树,橘子树有两三株,樱桃树有十四五株。在这中间,我认定为自己的樱桃树也有两株。”/坂本文泉子 以及周作人的翻译赞。
- 一开始是有些不耐烦的,总觉得这么口水的大白话分成三行就可以当作诗歌了么;加上语音特质,译作毕竟无法还原日文的音声节奏与文化性文脉带出的余韵;继续读,在不知不觉间浸入那种带着水汽的悲哀潮湿的心境,偶尔回翻,像望见被雨打湿的烟囱里升起的袅袅青烟。悲哀和眼泪太多令人渴望明媚的春日阳光,但看他直白地说悲哀时,好像自己的悲哀便淡了;真是怪。读得不细,周作人先生特意搜集材料作的注大都略去,前面几篇散文也看得断断续续,说不上特别喜欢,也不是不喜欢,大概只喜欢一些心境交叠的意境和零碎絮语吧。到最后他说现代诗人不能只是空想和自大,不能将诗歌偶像化,这话很赞同。
- 前半部分是作者童年回忆,后半部分是诗歌集。
- 好些年前搜松尾芭蕉的作品,留下俳句很贵的印象。然后有一天在不起眼的国营书店翻到这一本,特别便宜就拿到了。看的过程中会很容易陷入它的语感里,不觉也会打出类似的。但后半册石川啄木其实算新诗,想必比俳句更口语化。
- 这一本和两条血痕一起,都是惨不忍睹啊。啄木的短歌真好
- 早年入。《苦雨斋译丛》。匆匆一过。
- 每晚每晚我的可怜相啊。
- 那温柔、卑微、寂寞、痛苦、忧愁、快乐的心情啊,是谁都有的,然而只有诗人可以表达出来。
- 2018068 哇,居然有人评价说“字大行稀有骗钱之嫌”(并获赞同3个)――救命噢,写诗、读诗这两件事本身 跟“划算”“实惠”什么的有半点关系吗……
- “把发热的面颊 埋在柔软的积雪里一般 想那么恋爱一下看看”,只这一句,就击中我了~石川啄木的诗一般都很短很简单,但是读来却很有感触,像是绘画中的留白。比如“不知怎的想坐火车了/下了火车/却没有去处”,“走到高山的顶上/无缘无故的挥挥帽子/又走下来了”,就很有画面感。石川啄木太细腻,太敏感了,总觉得他的诗歌里有点绝望和厌世的情绪,比如“为这点事就死去吗?/为这点事就活着吗?/住了住了,不要再问答了!”,读起来真是让人想笑又想哭啊~(嗯,只活了26岁,Better to burn out than to fade away? @2016-11-07 17:26:49
- 送給了 xin.
- 周作人的译笔真是不可多得的极品,冲淡、优雅、从容,大巧若拙,带着淡淡哀愁的《如梦记》自不必说,又为石川啄木敏感而悲观的短歌带来了某种节制与平衡,更令人回味无穷。
- 忘记了的时候, 忽然的会有引起回忆的事情, 终于是忘记不了。
- 有没有 用从高处跳下似的心情, 了此一生的办法呢?
- 年轻人怎么能尝出其中的味道呢
- 石川啄木让无聊的小长假变得柔软了。
- 为什么忘了给这个评分!石川啄木...哎不说了不说了,周作人是个极好的译者
- 译者比较有趣 周作人,天妒英才,石川去世时候年仅26岁。
- 在悉尼的海边读,一个人怎么可以悲伤成这样
- 觉得和自己好像,有了一种可喜的悲哀
- 记的是在大学图书馆抄写他的时光 那时还没认识你 八百年前了 时间都被吃掉
- 周作人的风格?分不清了。
- 有几句真的非常好 只是短小的句子很容易读至懈怠
- 这两三句间凄凉悲哀全在里面了,极简又深化不开。
- 【有時候覺得我好像剛烤出的麵包。】詩歌苦澀了點。不過如夢記真是很美。
- 一个三十六岁成年人的童趣。童年的记忆哪怕有很多不愉快,也在暖色的滤镜下多了柔性的调子。
- 到底还是日本文学拯救了我这段时间的读书虚无
- http://www.ilf.cn/Peop/37746_7.html @2012-07-06 15:55:19
- 写的是明治时代,不能不想到《城南旧事》,只是抬起眼来好像不剩下什么了,回忆的片壤上只闪过一些温煦的瞬间。马耳朵煎饼,拌了沙的鲜沙丁鱼,捏猴儿爷的老头,麦秆的字,阿玉的池,痛苦的照相,看戏……往祖父口中洒下回头水。不过基调还是温煦的,自然的。如梦,可是文泉子究竟还能回味,啄木就好像再也回不去了,在无常的变灭里求短暂的安慰而已。“‘石川是个可怜的家伙。’/有时候自己这样的说了,/独自悲伤着。”悲哀地眺望着纷飞春雪,睡不着的夜里憎恨着人。可以吃的诗能治好这样的病么?好在他也否认诗人是什么诗人,也否认诗歌是什么总括。那就去逢下一个诗的断片吧
- 小小的哭声/喜欢石川啄木 如梦记看不来 记童年的还是浮生六记至高/周作人的翻译太棒
- 前半本《如梦记》没有看完,不知怎么的,那些文字总像水一样从意识里滑走。后半本诗歌最喜欢的是这首:说是悲哀也可以说吧。事物的味道,我尝得太早了。
- 非常忧郁,非常梦幻
- 也想为可爱的 石川啄木和周作人 舞一舞呢
- 抽筋的。。。有点悲伤的
- 以寂寞为敌为友 也有人在雪地里 度过了漫长的一生
- 在滨海的小岛上 我泪流满面
- 读过之后竟然极力的想了解周作人先生。
- 苦雨斋中的一苦字足以概述了这册诗歌译集。清冷的冬晨时刻阅读这三行一次的情绪降临,石川啄木这“断片式”的内心呓语描画,“恍恍惚惚的,胸中描画出来”。那些悲哀的、痴情的、回忆的、孩子的,甚是在一团浓郁的忧愁里搅拌着。这些变化着的、严密式的絮语像极了恋人间的互诉衷肠,“读了就知道忧愁的书,给焚烧了的”被姐姐怀疑是恋爱着什么人。至于《如梦记》虽是按篇章来编排,但略显“残垣”,这或许是“写生文”的一个特质吧。
- 书真是好书,可是字大行稀....有骗钱的嫌疑
- 可爱得很伤心啊
- “如果人们怀着爱惜那在忙碌的生活之中,浮到心头又复随即消去的刹那的感觉之心,在这期间歌这东西是不会灭亡的。”石川啄木对于刹那之间感觉的抓取、呈现非常棒,我一直认为这是一种非常宝贵的能力,然而他的一生这样短暂痛苦,却是出乎我的意料之外。至于文泉子的回忆散文,确实如题所说,“梦一般”,每天睡前翻看,很舒服。
- 石川的诗歌总有一种小确丧
- 星是如夢記的,有趣極了,如夢的童真。石川的詩必須配原文,一開始是謎的,漸漸才被吸進去。
- 在广州时无意淘来的旧书,当时以为是周作人写的《如梦记》,翻来看时就被这位文泉子的陈年记事深深迷住了。有浮生六记的感觉。真是人生如梦啊
- 《如梦记》叙述童年生活,清楚如画,至佳。石川啄木的短诗,则具有典型的个人风格,充满强烈的抗议性和绝望感,诗难称绝,但其人可喜耳。
- 石川啄木的诗很容易让人感到一份赤子之心的单纯,随意翻看,有些诗句反而更感人,就象在前后延续的平常生活中定格意味深长的一刻。一如布列松的决定性瞬间,以俳句为取景框留下了快速印象和剪影,经营在有意无意之间。
- 啄木真棒。抚慰人心。总觉得印证了吉田兼好法师说的,风餐露宿疲于奔命的生活,反而其味无穷。
- 两位作者的作品合辑,一部分是生活记叙文集,小津安二郎电影呈现风格,另一部分则是我非常钟爱的俳句,读了数篇,像是看到自己的日记内容被人截句后公诸于世,惊讶不知何以言表。
- 自然派的小说看起来可真无聊啊,这个粉红色的封面也用力太过了。后面半本石川啄木的诗倒是挺有意思的
- 本来只想看石川的歌,后来还是把如梦记也看了。//短歌的力量比想象中要大,一联想石川的经历更感慨了。
- 偶有伤怀,不了了之
- 石川啄木那部分读哭很多次,不过都是和他的诗一样的一点泪。悲伤是无限的。又长又细。
- 令人心疼的石川啄木。
- 石川啄木的部分,看得我哭兮兮。《一握沙》的intro,脑里涌出许多东西。
- 单纯看短歌文本时对诗人误解颇深,仿佛他短暂一生就在细碎感触悲哀伤怀中度过,可感可叹,再无它物。随后读到俄国民粹派与无政府主义对其社会思想的浸染,读到立场鲜明掷地有声的文艺观。然而仍是告诫自己,虽要警惕钝感,悲凉的拘囿总不可沉溺。已浸在其中太久了。
- 终于读到了,也是忍着不敢多看两眼的诗歌啊。从前觉得奇怪又有趣,现在只剩下止不住直掉眼泪的心情了。
- 日记式的诗歌,随想随写,语言未刻意雕琢
- 太喜欢了~阿~知堂老人的译作真是婉而上口
- 国图馆藏借阅看的...
- 五星给石川啄木的诗
- 配合日文的石川啄木文集一起看········改天上次几篇中日对照的诗歌。
- 没有什么事似的说的话|| 你也没有什么事似的听了吧 ||就只是这点事情
- 以属于东方的方式表达现代人的思绪,石川啄木的短歌没有一点勉强,自然得如同读者自己的想法。另,日语翻译要超越周作人,真是非常难了。
- “把死当作常吃的药,在心痛的时候。”
- 很多相似的情绪和场景
- 轻轻的叫了自己的名字/落下泪来的/那十四岁的春天,没法再回去呀
- 野趣盎然的《如梦记》,改天来做摘抄
- 读《石川啄木诗歌集》,甚喜
- “浮到心头又得随即消去的刹那的感觉”(石川)
- 前半部散文的部分有些无聊。喜欢石川啄木那些小矫情的诗句,总是能刚刚好戳到心里。
- 文泉子的写生文细腻 说是“梦一般” 经知堂无矫饰的译笔如临其境//啄木君自负又自嘲的淡然语气真叫人羡慕啊 到底是明确了文艺态度、社会变革思想的人 不然无谓的悲哀大抵是枯索的灯芯 无法隔着现世幽深的灯罩渗出光的吧
- “把发热的面颊 埋在柔软的积雪里一般 想那么恋爱一下看看”,只这一句,就击中我了~石川啄木的诗一般都很短很简单,但是读来却很有感触,像是绘画中的留白。比如“不知怎的想坐火车了/下了火车/却没有去处”,“走到高山的顶上/无缘无故的挥挥帽子/又走下来了”,就很有画面感。石川啄木太细腻,太敏感了,总觉得他的诗歌里有点绝望和厌世的情绪,比如“为这点事就死去吗?/为这点事就活着吗?/住了住了,不要再问答了!”,读起来真是让人想笑又想哭啊~(嗯,只活了26岁,Better to burn out than to fade away?
- 不喜欢前面的如梦记,喜欢后面的诗歌集。年纪轻轻就这样凋亡,或许诗人注定要历经苦难吧!「如果是现在,啄木就是个段子手,哈哈哈!比如“来到了郊外/不知怎的/好像是给初恋的人上坟似的”😂」
- 这么口水的诗,为什么看的我心里好难过?像在听Hauschka和坂本龙一的音乐。
- 全书都在暴露日常...这种直白坦诚展露悲伤的方式总让我想到成都阿老师........但石川更克制 内敛一些,自嘲得也更犀利
- 啄木写短歌俳句与传统诗人譬如松尾芭蕉和小林一茶有很大不同,而他自己同时善散文,也解释了这种不同背后的态度。“真的诗人在改善自己、实行自己的哲学方面,需要有政治家那样的勇气,在统一自己的生活方面,需要有实业家那样的热心,而且经常要以科学者的敏锐的判断和野蛮人般的率直的态度,将自己心里所起的时时刻刻的变化,既不粉饰也不歪曲,极其坦白正直的记录下来,加以报导。” “诗不可作得像所谓诗的样子。诗必须是人类感情生活的变化的严密的报告,老实的日记。因此不能不是断片的,也不可能是总结的。”
- 一连读了不知多少本英译西译小说之后再读石川啄木简直像夏天新雨后的清晨:走到高山的顶上/无缘无故的挥挥帽子/又走下来了;他本人也生得好看;记得钱钟书好像写过一篇讽周作人的文章,得去翻来读读。
- 现在真是想多读一点硬朗的诗。
- “想要把爱犬的耳朵割下来 唉 大概是因为这颗心 对万物都厌倦了吧”
- 听见谄媚的话,就生气的我的心情,因为太了解自己而悲哀啊。
- 赤子之心敲击行板的短歌。