格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 要猜出一个罪犯的作案目标,就必须变成罪犯的思维,然而自己还是一个正常人,这中间的滋味太难受了。结局来看,莫莉是要分手了,男主好惨……多拉德最后怎么跟巨龙商量的令人很好奇,明明巨龙是要莱利的
- 结尾大反转。相比《沉默的羔羊》,格雷厄姆比史达琳思维敏捷得多,史达琳老是靠着莱克特给的线索破案,正如史达琳自己所说,是因为莱克特只选择和她对话。而格雷厄姆是真正适合精神分析,侦破变态杀人犯案件的人。
- 翻译很一般。
- 2020的第7本书。看完电影三部曲过来补原著,小说多了很多细节,心理描写比电影更加深入,而电影呈现出来的东西更直观,视觉刺激更让人印象深刻,不同艺术形式各有所长。原著写于1981年,在40年后的今天看来也毫不过时,可以想见在当年是多么牛逼的一本书。扣一分是因为译林出版社的这个译本实在让人反胃,看之前就听说了翻译有问题,没想到居然能烂到这么离谱的地步,彻彻底底是对这部作品的极大侮辱,有些句子和段落读起来的感觉就是译者自己甚至都不知道原文想要表达什么,初版译本是2006初版,2013年又出了新装帧的新版,再到现在的2020年,我不相信这整整两个7年里没有读者反映过译本存在的问题,但译林的编辑就是这么自信地连一个字都没有改,不知道这种勇气从何而来
- 脑补了小茶杯和老汉,整个故事都鲜活起来了。但是还是更喜欢电影。
- 看的时候就觉得有沉默的羔羊的影子,飞快的翻完的。
- 吃人的英俊男主和被催眠的美丽女主最终过上了幸福快乐的生活。看完结局,再倒回来看红龙,感觉没那么好看了
- 其实是一个关于中年危机的故事,威尔40岁,汉尼拔41岁,多拉德42岁,劳厄兹和克劳福德估计也差不多,林语堂说中国人到了四十岁就变成了无赖,其实无赖只是应对中年危机最油腻的一种,我已经这样了,你还能把我怎样。糟糕的翻译仍然是阅读本书最大的障碍。
- 变态老头系列的经典
- 2006-12-31 最后才看第一部
- 不充了不少电影里没有的细节 略冗长
- 一个即使被后来反复借鉴也无损其初始之震撼的故事
- 翻译有点怪怪的.....另外电影改编得真是好!书里有些细节蛮好的,比如威尔拿FBI发的证书糊墙,还有法医姐姐(泪)的口头禅什么的。
- 耶?一般哦.......翻译也一般 内容和电影也无二致
- 就算只是看书,都能感受到背后一股凉意。
- 要把这本改成双男主的剧也挺不容易啊
- 小恐怖..书看完后电影也不敢看了..
- 并不是。。很精彩嗯。
- 就我一个人在坚持看英文原版吗,看的我好辛苦。。。
- 最后的结局不够有力,不过还是蛮好看的……
- 不知为何印象最深的是对那家报社的讨厌···
- 大学图书馆,只记得汉尼拔对那个特工说你跟我是一种人
- 莱克特把你那点小心思藏一藏好嘛!还有克劳福德怎么总在吃,不是在吃花生米就是嘴里嘬着什么!
- 《红龙》的结局让我看得很难受,这本书的好最在于结局的最后几页。冰冷,哀伤,又残酷,这是世界的模样。
- 大反转的结局啊~威尔让人心酸。
- 有机会还是啃英文版好了……
- 三部曲里最经典的一部
- 翻译的令人昏昏欲睡。。博士完全是个龙套,时常怀疑自己读到的只是网络同人版。。
- “决策于千里之外”。给博士戏份少了点啦,脑残粉表示不满意
- 作者最后对威尔的描述是写他自己吧
- 读完之前一直对这本书充满希望,读到最后三章终于不得不接受它又臭又长的事实。回头想想,大致从红龙见到那个女工作员剧情就开始走下坡路,而在此之前的剧情又大部分是铺垫,这本书还没走到高潮便突然俨无生息地死掉真令人生气。甚至占了全篇幅百分之八十地探案人员的内容都因为垃圾后半场和shit结局变得毫无意义。
- 翻译捉急啊。后半部分从多拉德童年部分开始情节更紧凑诱人,前半部分分分钟要出戏
- 嫌疑侦探. 画面感很强. 慢慢挖掘,细节推进,天衣无缝。
- 对汉尼拔着墨不多,算是引出。
- Will Graham如果有续集的话会比克拉丽丝更有魅力(可沉默的羔羊里只是提了一下小杯杯被妻子抛弃后变成了可怜酒鬼5555
- 这种套路确实很难引发我的食欲了。但还是有点刺激。虽然莱科特同学出境很少,但只有他每次的出镜,才让我感到真正的寒意。
- 这也是汉尼拔系列中描写杀人犯篇幅最多的了。而且‘红龙’本身要比之后的‘野牛比尔’和其他杀人魔更具有震撼力和张力。值得一提的是,这部作品最后还有一个本格的杀人诡计。缺点是托马斯·哈里斯 因为记者出身,对很多不必要的细节实在是太执着了。
- 神秘的心理世界,曲折的小说进程。 恐怖中透着人性的真实。
- 情节不怎么样, 但对于红龙这个角色的塑造是不错的
- 看完其他三本才来看的这本书,书中对于汉尼拔的描述少的可怜,但是却贯穿全文,所有人无一例外都被他玩弄于股掌之间。老实说,照特工这样的破案速度,全美国的家庭都有被害的危险了。
- 世上本没有谋杀,是我们创造了谋杀,而它只在我们中间才有意义。
- 为了看威尔和拔叔 结果他俩只在第7章见了 一 面 硬生生读完一整本 不过高潮部分还是很好看的 到后面我整个人都比较兴奋 开始读不下去这一定是翻译的锅 肯定不止我一个人这么想 我们中国人才不那么说话呢
- 针对故事人物而言,美剧《汉尼拔》刻画得更加生动形象,更胜一筹。另外,这部小说中的汉尼拔可有可无,跟威尔的互动太少,威尔和牙仙大部分时间也是各玩各的直到最后才被汉尼拔“挑拨”到一起,硬说是“汉尼拔三部曲之一”有点挂羊头卖狗肉之嫌了。
- 四部曲都读完啦
- 沉没的羔羊前传
- 160617
- 这次的美剧版汉尼拔部分借鉴了其中设定与情节,不过也做了相应调整。就像BBC版SH变得现代了一样,那些调整也让电视剧更符合时代潮流。
- 这不是简单的侦探小说
- 原著5星,译者实在太垃圾了,断断续续看了好几年,又重头看,勉强看完了……20/01/12
- 正如世界上本没有谋杀而我们创造了它一样,它只在我们之中才有意义。
- 读完才发现想看的是《沉默的羔羊》(竟然是同名小说)。
- 忍着恶心看完了,看到恶心说明这本书真是太精彩绝伦,栩栩如生了。不过看完的后遗症就是,我开始有意无意的模仿威尔的超前视觉,这太糟糕了。而且做了一晚上红色巨龙的噩梦!!!这本书再次说明了我们是自己童年的缩影!
- 偶然在图书馆发现~
- “汉尼拔三部曲”的第一部,神啊,请指引我,给我方向
- 前篇 看了我两个星期 看的时候有心跳加快紧缩的感觉 但是没怎么讲医生
- 最后威尔对于夏洛的那段回忆没看到,到底他的心魔是什么?
- 威尔这结局真是挺惨的。。。
- 残忍有一颗人性的心, 妒忌有一张人性的脸, 恐怖,是幻化成人形的神尊, 而神秘披着人的外衣。 ——威廉·布莱克,《经验之歌》
- To be immortal
- 图书并不如电影,都怪博士形象深入人心。露骨的血腥描写配上变态犯罪心理,垃圾犯罪手法靠体力硬撑。看书不如看电影
- 想把电视剧补完😓
- 有一说一,这本小说很难啃,我几乎花了三天才读完,没有必要的情节太多太杂,但是每次汉尼拔出场就很精彩,尤其喜欢他告诉牙仙小茶杯地址的骚操作,真乃渣的极致啊。。
- 既受禁摘那善园的果 我便饱啜这恶树的花 这花香馥郁 洗髓明心 腹胀口麻 滋味浑忘净 梦里起厮杀 园门大破 啮心噬肉 食人恶魔至 果落民叩拜 起身成枯骨 人血流成镜 照那魔是我 恍兮抚镜容 取食血中果 懒坐思忆毕 休整旧篱墙 慰劳余生者 送其归家园
- 依然刺激惊悚,较之前部略逊。
- 不得不说实在太生动了这本小说 我本身对这种题材不是很感兴趣 但是都能坚持着读完
- 把结局那里砍了,可能效果会提升那么点点
- 前面开始部分比较无趣,等到D出场的时候终于好看起来。书中对D的刻画非常成功,一个幼小的心灵是怎么被摧残的,一个死去的人格是怎么发育出另一个“超凡”人格的。在化龙的过程中,D通过一步步杀戮,以鲜血献祭给巨龙,哺育超凡的成长。不过在快转化成功的时候,他遇到了爱情。爱情哺育了他人的一面,将他从魔化的路途拉回,使他矛盾使他脆弱,使他两个人格冲突分离,在化龙征途中自暴自弃了。书中叙述话语、视角运用纯熟,因而对于各个人物的心理描写非常好,让读者代入感强,如记者、盲女。除了大量使用自由间接引语成功进行心理描写,还带入了不少人物经历体验,如盲女依靠回声、热量、气味进行定位等等。此外不能不提的是汉尼拔,每个出场都是闪耀无比,简直是超越作者力量的展现,最经典的就是他和威尔的狱中对话,简直是一场剑术对决,体味无穷
- 如果说汉尼拔是超越了过去阴影的超人(没错就是尼采口中的超人!!)那牙仙就只是被过去阴影所虏获的倒霉蛋,一个可悲的小丑。当他抱着崇拜之心给我们家汉尼拔写信却被抛弃的时候,当他对外婆抱着扭曲的恐惧却自认是爱而最终被抛弃的时候,当他冒着对他而言最大的危险背叛红龙救了盲女却被抛弃的时候,他会想些什么呢?会一步步走向毁灭吧。这个只能在比自己更低的盲人身上寻求自信和宽慰的倒霉蛋,或许死亡才是他的救赎。
- 看完小说再次深感电视剧编剧的脑洞=黑洞……
- 有点重口味。情节跌宕起伏,惊心动魄。对弗朗西斯.斯多德的心理诠释非常到位,他的性格成长也合情合理。
- 糟糕的翻译……
- 我说我是龙 你却说我是疯子? 剧情看得我超级紧张 看了书很喜欢这个角色 书最后一段写得非常棒 特别是最后一句 夏洛其实毫不在意
- 三部曲最后一部看的,成型的巴蜀更有魅力了
- 2013-05-05 电子版 翻译太糟糕了影响阅读,又懒得去找原版看。用来做Hannibal(电视剧)的先导教材非常合适,相较于电影版拓宽了红龙的童年生活和盲人小姐的感触体会。
- 对欧美文学还是缺少爱,节奏较慢,但铺垫写得很满,人物刻画的也好。
- 看完这个,就只能感叹电视剧编剧的脑洞, 对于犯罪心理的描写十分细腻
- 感觉没有电影好看,尤其是诺顿演得那部,虽然有些改动的但是也很精彩,是可以看很多遍的那种,最近的Richard Armitage也演过,是很经典的桥段,应该会被不断改编。
- 回想这本不太精彩 时间一过记忆就淡了 因为是第一本的原因吗~但是电影好好看 我觉得爱德华诺顿出演和原著主人公相比 阳光了一点!
- 不知道怎么打分……没怎么看懂就记得他跟盲女啪啪啪了
- 为了RA即将出演的故事去补原作,发现对牙仙这个角色如此变态的前因后果刻画的真好…越来越期待学霸巨巨看了原作之后的表现了w
- 非常好看 停不下来 其实就是一个精神病患自卑的本我与凶残的超我分裂的故事 多拉德真是疯狂啊
- 一直以为汉尼拔系列属于侦探小说 看了才发现原来根本不是这个类型OTZ 开始没多久就已经知道凶手是谁搞的一点悬念都没有 主要应该都是研究犯罪心理 但红龙那些无聊过去我根本不想知道相关的部分都没认真看 可能在那个年代的确是出色的作品吧 现在来看的话感觉没什么特别 总之感觉比较一般 可能犯罪心理类型的确不太适合我
- 为啥沉默羔羊是我觉得这个系列里最一般的一本
- 悬疑气氛和恐怖气氛不够,没办法投入……故事性还是有的,只能说没到期待值吧。可惜了。
- 我们的身体里,是否也蛰伏着红色巨龙?恐惧让人生存也让人杀戮。
- “我用心地去感知智慧,也去感知疯狂与邪恶,我知道那些同样是精神的苦闷。”托马斯哈里斯笔下的精神变态者大多是由于童年的创伤造成了成年后的迷茫和对于自我认知的失调,本我被无限放大,兽性和欲望占据了上风。整本书情节环环相扣,对心理学有兴趣的孩子们可以看看
- 翻译值得商榷
- 忘了标记这本,今年前十2333
- 看完了另外两部后一直着迷在医生的气质里,红龙看了个开头发现和医生无关就始终看不下去,直到最近看完了两部美剧汉尼拔,才想看看格雷厄姆这个角色在小说里是什么样的,原来牙仙这个故事也很精彩,作者总是能把坏人写的没法完全恨他,真是太纠结了。
- 比《沉默的羔羊》好看。哈里斯的书的亮点就是刑侦细节非常丰富。就是中文版的封面设计太蠢了。
- 还行,前面有点拖剧情。
- 读起来很舒服,相比克拉丽丝那个不开窍的社会人,还是“大家都是神经病”的故事更流畅更优美更好理解:D
- 看了一堆的日本小说,一下子看这种美式的推理很不习惯,比电影要丰满是真的,有些时候文学色彩过于浓了
- 译文很考究译者的笔功,只能恨自己水平有限看不懂原文版
- “而我用心地去感知智慧,也去感知疯狂与邪恶;我知道那些同样是精神的苦闷。”
- it takes one to know one都翻错,谷歌都比翻译懂中文
- 白描也可以把人的心理刻画得如此深邃。
- 莱克特博士出场太少扣半星,有的地方的翻译略诡异,神马“甜甜的上帝”……扣半星!
- 都是为了汉尼拔
- 哈里斯的文笔差到无法再差,情节铺陈完全流水,毫无亮点可言。因为先看过电影,除了几处电影中省略的地方以外(也是没营养的部分.),故事毫无悬念,一路下来,读了同没读一样....此书完全不用谈什么社会心理学,或者所谓精神状态研究,或者甚至放入文学殿堂——完完全全的地摊小说,我亦不会同哈里斯这FC一起合唱这出口水歌。电影改编完胜原著的典型,即使电影本身也只值3星..那么这本废纸只好2星了。
- 读得不可自拔。
- 汉尼拔和威尔的第一次对话很有趣。但是不想说这是汉尼拔三部曲的第一部,因为这本书里丝毫没有看出汉尼拔的厉害之处。我是说他们都在说汉尼拔如何厉害,但书中没有表现出来。我特地去看了那副《红色巨龙与披着阳光的女人》,终于知道为什么牙仙说自己是巨龙的转世了。那只龙是那样的,呃,我说丑陋可以吗?但是又很有力量。所以......牙仙悲惨的身世和年幼的阴影这是为了说事出有因吗。汉尼拔也有童年阴影呢,现在终于知道PP是真正的反社会了。
- 科学搜查描写极细不过后半完全变成连环杀手变态心理小说,算不算业内先驱?红龙说到底脑子里全是自己,再怎么坎坷纠结也是讨厌,谈恋爱段落尤其。威尔症状严重但也不怎么惹人怜爱,克劳福德只是事务性角色啊...汉尼拔戏份很少但果然最精彩,难怪是他系列化
- 汉尼拔·莱克特 威尔·格雷厄姆两人相爱相杀谈不上,史达琳才是和汉尼拔互相利用的。除了暴力,“牙仙”没有智力方面的表现。我去找找电影的资源看看。
- 翻译相当差……另外这本书人物平面无比(比不上作者以史达林写的两部)外加文笔真的没有出彩之处(我真没想到TH居然可以写得这么流水线和畅销书)。我真的很喜欢史达林&汉尼拔这两个人的互动啊……史达林比威尔形象要更丰满得多……#所以这就是为什么我不看老汉么#
- 这结局……干,再也不爱了
- 看过电影之后读,效果打折扣了
- 美国典型的连环杀手小说。
- 我覺得好的犯罪懸疑,應該是在讀完對施暴者的所有描述之後,你內心衡量善惡的天平會產生詭異的偏移,明知道他是一個十惡不赦的dirty bastard依然會憐憫他。這一點這本書做到了一點點。但我期望的漢尼拔和威爾之間的關係應該是既有敵對又有惺惺相惜的,這一點有點失望。
- 因为我们很像。
- 对心理还有环境,细节的描写真的太细致了,让我有身临其境的感觉,跟着主人公一起思考,好恐怖!以至于我做梦都梦到那些情节,太精彩了,看完有点懵。
- = =翻譯趕工跡象明顯..有好幾處都是英文句式硬翻成中文完全讀不同...漢尼拔醫生雖然只是在這本書客串出場但明顯搶戲阿...
- 一个变态寻求满足和分享快感的故事~~ 很讽刺的是居然死于莫莉之手~我还很期待第三次犯案的对峙呢~
- 威爾陷害記者那招實在是…雖然記者確實很煩…亦正亦邪的威爾,如果身邊正能量不夠的話就是下一個博士了吧?紅龍結束,正能量也離開的樣子。這只是三部曲的第一部?威爾還能不能行…
- 慢慢地一口一口地咬你的肉,看着一个人如何在精神世界幻化为恶龙,吞噬恐惧的世人
- 脑补出来是小茶杯和老汉整部故事就看得很纠结
- 翻译有点点让人失望,但是小说绝对很赞。
- rmg y7a ia6f rom6f ro7 b7 4m 87f nomg hafb d7 h7a bmg eafb 5o6 97 ea6f tm 9ma tm j7f o7f o6g dafb y6a pa6fb noa o6ffa46 9j ro7 t6fb 97 j7f noa r6a j7fb o7 9a 86fb 9gm c7 ta rmg 5om ra ea 97 ta 86f noa t7 97 4a jm roa noa j7f im no6 eaf 5o6 dafb y6a h6fb j7f 97 pafb tm t7 noa o7f ia6fb o7f cgfb 4m 97 da6f no6fb tgm 46 t6 5oa 4m o6g eam 4a6f l6a ro7f
- 感觉后半本描述红龙成长和心理的段落比前半本有趣
- 时间有一点看一点,终于把这本书看完了
- And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.-ECCLESIASTES
- 呜呜,小茶杯~
- 原作和剧都把威尔的心理当做主线,电影就不再吐槽了。再多说说剧,第二部比第一部拍得好,读完小说再反观剧,真是把一切可利用的细节都利用起来了。
- 估计写心理犯罪的通俗小说里,这个系列算是最有名了的吧。很多心理活动的仔细描写,这是电影所不能做到的。
- 20130501
- 看得我也变态了
- 想跟翻译谈人生……但不得不说小说剧情张力非常棒!看完这部小说我还是喜欢格雷厄姆探员,遗憾的是TH之后的故事里放弃这个自己辛苦塑造的角色,威尔酗酒、堕落,而汉尼拔也彻底抛弃了这个自己的“猎物”。对此我还是很感激剧版编剧对威尔的塑造,虽不同于书但却让我看完书后的怅然遗憾感消失了一些。
- D认识Reba以后故事就走得有点慢了,放火的部分处理得有点粗糙很想当然就可以推出后面的情节,最后的梦境收得很好,然后感叹下摊上变态真是够倒霉的…关于William Blake《伟大的红龙与日光蔽体的女人》的隐喻其实没所谓不过我很想看这幅画。翻到一篇影评里面希区柯克说“ 真正的恐怖源自观众的想象而不是银幕上所表现出来的事物。”在气氛的温床上,大概吧。
- 终于补完羔羊三部曲,一本满足!……真是异常惨烈的分手现场啊【等
- 最爱的一部。
- 虽然没什么推理性····但是这三部曲很精彩,罪犯都是那么个性,饱满的人物刻画让人着迷,甚至比主角更深入人心(想起CSI里面的模型杀手)。这部口味挺轻的,看完某些漫画这真的不算什么(不过还是看不了写实的比如电锯呢···="=)。罪犯存有的一丝爱与··迷茫总是那么令人动心···就像圣人光芒背后的邪恶与灰暗,迷人的总是那些与主流特征背道而驰的部分[跑题了··]
- 先看的电影,然后看的书。书解释了电影里一些模糊的东西,但是不知道是不是翻译的问题,觉得还没电影看起来好。。。。
- 很多人说翻译不好,也不知道是翻译没问题还是原著实在厉害,总之很多描写都给人又黑暗又美好的感觉
- 。。这,这是看第多少次了来着?其实我一直觉得这个版本的封面可以做为以前很少见现在很常见的“因为封面吓跑了为数不少本来打算买来装啥的人”系列丛书。总的来说翻译还成,小错误不少。用我娘的话来说就是“赶炮火功夫整出来的”
- 原著一样不精致,只是喜欢will远多过starling。看见Edward Norton的名字,真是可惜那张脸了,最后弄得跟毕加索画过一样
- 结局还是让人觉得凶手不是个精神病患者,就是个纯粹的反社会啊。。
- 我觉得里面关于情欲的隐秘的描写挺好的
- 是翻译的问题么,感觉很拗口。
- 老哈的医生系列水平似乎一直往下走....
- 我怎么觉得这个凶手不是变态杀人狂,而是人格分裂。
- 思维逻辑没得说。
- 20141026
- 几年前看的书了,现在给我的回忆是。。。很细致
- 译者一本正经地写序言讲自己的翻译心路,然而翻译得非常蹩脚。
- 1981/Red Dragon/“Hannibal Lecter” #01
- 碎碎念的叙述风格,细节很满。可能因为完全被剧集剧透过了,感觉不吸引人也不恐怖。
- 电影里让顿叔演主角就是个错误。拉尔夫挺合适,尤其说牙仙生下来没鼻子的时候。不过拉尔夫不够壮。我记得羔羊里好像说汉尼拔把威尔的肝和豌豆拌着吃掉了,没见到啊…故事写得跟羔羊很像。
- 补m。印象不深刻,比电影好些。
- 当厚重的铁门在我身后重重地关上时,我几乎一点也不知道在走廊的尽头等待我的将是什么。正如当我们命运的门闩滑进锁道时,我们其实很少听到它的声音。
- 一言难尽…不是很喜欢托老师文风但剧情&角色real赞
- 有趣,红龙将巨龙吃下的那一段教人拍手
- 两口气看完,很入迷,记者死的那段揪心死了…这里的will感觉有点像more sensitive的hotch,而不是小茶杯,腐勒能把汉尼拔改成一个腐剧也是醉了…
- 翻译很重要呀
- 犯罪小说果然是我的大爱
- 深深的惊叹。太多感慨无从说起。(顺手查了一下原画,没有我想象中的热烈优雅啊。。。
- 电影版开头很是精彩,可惜玻璃心作祟啊,悲催
- 港真,要不是看过电影,这个书我真看不下去。不知是译者的问题还是作者的问题,叙述实在看的人头疼