格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 喜欢这种细腻敏感的写法
- 值得二刷三刷
- 第一次读这种类型的作品。古老庄园与令人捉摸不透的鬼魂,以及身边活生生的人的不可信任,吸引我一口气读到最后想搞明白真相到底是什么。结尾让人猝不及防,但可能也印证了我阅读过程中就隐隐的产生的猜想:女教师才是那个不对劲的人。不太习惯外国文学的语言,感觉很多描述都弯弯绕绕且可有可无,重点只有那么几句话。优点是篇幅挺短,不吊人胃口。
- 《螺丝在拧紧》作为一部具有哥特色彩的中篇小说(小说刚出版时,那个年代的读者正是这样看待它的),之所以能引起后世文学评论家们的兴趣,我想,大概是因为它那层层嵌套的精密结构,三重叙述者身份的转变,以及作为核心叙述者的女教师在叙述过程中的不可靠性,这一切都无疑使这个篇幅不长的文本具有了种种阐释的空间。在阅读完这本书后,读者们最先要考虑的,无疑是面对“鬼是否存在”这一问题,自己究竟要站在何种立场,是坚信鬼是存在的,弗洛拉的染病和最终迈尔斯的身死正是他们所为;还是如埃德蒙威尔逊一般,利用弗洛依德的理论,将女教师视作一个因为长期被压抑最终变得歇斯底里的性变态者,而鬼并不存在,一切都只是她的心魔。其实我个人是偏向埃德蒙威尔逊那一边的,不过我知道我一定会重读这本书,或许那时的我会对这一问题有全新的理解。
- “我”讲故事(心理铺陈和展开那么细致,怎么都可能是个变态啊。小说氛围很好。翻译有一点点怪。
- 1 表达上几乎都是女教师的心理活动,能感受到她内心的癫狂 2 文中传递出的信息很晦涩,阅读期间全程懵逼,剧情的节奏也很慢 3 最后迈尔斯死在女教师怀里的时候,真坏啊这个女人
- 到底有没有鬼?这才是最恐怖的事情
- 弗洛伊德派说是性压抑,伊甸园派说是上帝vs蘑菇,拉康派说是阐释的邀请,但鸡贼地却避开了对作者原意的揣测。不过即便是文本陷阱,也实在值得一读,就像明知过山车不会死人,还是要排两个小时的队去坐Σ(゚∀゚ノ)ノ
- “只能把我经受的这场折磨看成向前推进,通往一个非同寻常、当然也让人难受的方向,但这样做毕竟是在追求一个美好的前景,只是在世俗的人类美德上在拧紧一圈螺丝而已。”
- 译文很好,尤其是开头一节,有惊为天人之感
- 2.25-27 不知道原文如此还是翻译很烂 本书真的很难看
- 已有。亨利詹姆斯唯一一篇好看的小说,不过很哥特。契诃夫有一篇黑修士,可以对照读。
- 神神叨叨莫名其妙 @2016-10-22 18:37:57
- 是不可能翻译得出来的 《小岛惊魂》《第六感》《禁闭岛》也没啥新鲜的
- 在一種近乎甜美的血腥中,家庭教師精緻敘述的浮沫填滿了那些鬼魅。(不過窩還真是信了有鬼叻⋯蠢蠢
- 亨利·詹姆斯几乎件件作品都是神作,可惜没有由一个人单独翻译的权威中文译本全集
- 可能是个人对译本的理解有限。所以对于这种故弄玄虚,刻意营造的恐怖气氛很难融入。
- 一本后续猜想的精彩程度远超过原著的小说,冗长纠结的叙述几乎令人难以为继。两星给故事结构,一星给后面的解读
- 从表面看,h.james就是以他高超的技能,写了一个当时流行的哥特小说。 但因为小说内容本身所有的悬疑都来自于叙事方女家庭教师一人,所有的疑点都没有得到定论,所有的对话都是模棱两可的,导致这部小说成为了“寓意深厚到近乎阴谋论”的精神分析向无底洞式的可怕作品。一个单纯的幽灵引诱孩童的故事铺陈为性压抑,精神疾病,宗教原罪论等不同深度维度的判定和解析,这才是h.james这部小说最让人细思极恐的地方。 不过就阅读体验,因为过多的故弄玄虚和无休无止的拖沓和废话,尽管它是华丽的,却不是很殷实和丰满的体验,我并不是很喜欢。
- 和美剧《The Haunting of Bly Manor》相比,亨利·詹姆斯的笔下有更多含蓄的、值得琢磨的暗示。原版故事发生在封建贵族时代,2020版电视剧把它现代化了,也“进步”化了。和电视剧一样, 小说也是英国背景、美国作者。美剧版不是鬼故事,小说更不是鬼故事。
- 第一次看完全就顺着家庭教师的诉说看下去,毫无疑问:两个小孩就是有问题,就是有鬼。后来看完对这部小说的讨论之后再看,怀疑就来了:所有的描述都是女教师的主观叙述,她的话可以完全相信吗?假如站在两个孩子的角度看这段经历,会不会就是一个疑神疑鬼的女人想要控制他们,在这个庄园里完全占主导地位,他们越想逃离她的控制,女人就变本加厉追赶得更紧。尽管他们努力表现得快乐讨人喜,复杂的成人世界就是容不下他们。
- 是我理解无能,告辞
- 情绪变化描写得算是深有体会了,越到后期女教师的言语和思考就显得越发歇斯底里,螺丝在拧紧的这个过程,需求得慰藉又命悬一线的濒临精神的崩溃,这种气氛还是累积得很流畅,不过行文中的种种猜测和臆想对于我的脑洞来讲还是不够味儿. 然,放在作者的年代,应当是惊艳的
- 语言太混乱了,如果不是早就看过1961版《无辜的人》,我可能都无法坚持看完,氛围营造和条理性都不如电影版。不过后面的文本分析有点启发。
- 哥特小说的有意思可能就在于氛围,《螺丝》好在不枝蔓,语言简洁,但每个镜头都微妙幽暗。精神分析的核心是性,却非欲望的燃烧的力比多,而是似有若无、蔓延成网的隐恶,感到阴翳而无法逃避,像水鬼的头发把人拖下去。关系的书写,女教师和女管家、两个孩子之间,那种共犯和差别,如四重奏一样交织诱惑和危险。
- 人格和人格之间的矛盾,幽灵和女教师本为一体。
- 晚上读起来真的感觉到慢慢拧紧,尤其是在餐厅的窗边发现昆特时,脊背发凉
- 读时没觉得恐怖,细想就开始难受了。
- 啊,一個「純正的鬼故事」(x
- 这个基础上可以做个庄园恐怖电影。但不知道是不是翻译隔了一层,有一点气氛,但故事和人物没出来。
- 一个精彩的引子,第一人称视角引发的怀疑与不确定,幻想、谎言与隐瞒,再由謷牙诘屈非人哉的长句、猜谜语式的对话和女主角完全不知道从何得到的评论与总结,让人云里雾里,而那种老派小说式肉麻恶心的装腔作势差点隐藏住了女主角完全可能是一个恋童癖的事实,这本小说里一定没有鬼,或者一定不能有鬼,不然它完全可以扔进垃圾箱里。
- 看了半天原来是个鬼故事,所以性压抑就会引起幻觉么,小男生看起来是被女教师给逼死的。对话有些唠叨,卫道士永远相信自己是正义的
- 作者标志性的长句对于中文读者实在不太友好,猜想译者一定在既让读者不致于头晕又不减损原著独特风格魅力上尽了极大努力,幸而作品文辞优美,冗长的描述中若有似无的狡黠与诡计,轻而易举地带入了那座阴郁的庄园。小说前半段总让我想起《简爱》,哥特风维多利亚庄园、出身平凡的家庭女教师、冷漠的男主人、管家太太、小女孩、神秘人,还有庄园的丑闻…而随着时间的推进 ,剧情进入了完全不同的走向,这里仿佛有真正的幽灵!吸引我急不可待读完小说的,并不是因为对恐怖灵异小说的迷恋,恰恰相反,是因为始终深信不疑这不是一本纯粹的幽灵鬼怪小说,如果结局并不如这般预想的,那实在辜负作者如此大张旗鼓煞费苦心的铺垫,辜负这些长句中隐藏的不同寻常、匪夷所思、蛛丝马迹。像收集作者撒下的似是而非的标记,等待在最后的结局中得到一个确信的解释。
- 后面的解读才让我吓了一跳,我错过了这么多吗?但小说隐藏这么多,以至于浮出表面让人接收到的信息如此之少,我并不觉得是一种好的方式。因为正常写出来的小说,读者接收到的内容已经是衰减很多了,再这样神神叨叨的,啥也就接收不到了,没有信号!打什么电话。
- 麻 确实牛逼 但也就看不懂 结尾戛然而止心理分析小说真可怕呃
- 不是喜欢的类型,恐怖小说我都感觉不太行……
- 卡尔维诺在他的《怪诞故事集》里选的是亨利·詹姆斯的另一个短篇,但在导读里特意提到《螺丝在拧紧》,他认为在亨利·詹姆斯的幽灵故事中,超自然的因素是不可见的,《螺丝》里的恶是超乎想象的。最后又提醒读者注意那个短篇的叙述者本身是不可靠的,如《螺丝》的叙述者是工于心计的女人。言下之意,卡尔维诺相信这个故事里是没有鬼的。这就回到译后记里译者所说:在这个故事里,没有鬼的假设,其实要比有鬼的假设恐怖。细思恐极。
- 对于这个故事 千人千面 似乎都有道理 估计作者本人也是含混的 或者是一开始构思是清晰的写着写着索性就不清不楚好了 究竟是真的有鬼还是心里有鬼 留给读者自己解读 本来平常的一本书这样一来反而有范了许多 反正螺丝拧上了 看的过程还真是越拧越紧😱
- 20201015- 20201016
- 亨利詹姆斯好会写👍好看!
- 值得把后面几十页抄一遍,这一部的语言之微妙指涉之丰富,小说故事的隐藏与悬念都太好。不过情调稍逊、前面一百多页漫漫无聊。
- 看完Netflix的新剧the haunting of Bly Manor后跑来看的原著,一开始就被浓重的翻译腔给呛了一鼻子,挣扎了大半个月终于磕完。整本书看完都没明白到底是庄园闹鬼还是女教师犯病。要是我看完剧不给自己找这虐该多好。
- 无甚可指摘,但并不喜爱。
- 读到只有女教师才能看到幽灵的时候才理清思路:不识字的女管家虽然不能接受女教师的逻辑,但出于对其身份的尊重,终于还是半信半疑地接受了对方的神神叨叨;两个孩子则被女教师视为假装天真的小恶魔。 心理学的套路还是可以解释。
- 19世纪的古典含蓄的哥特文风之下潜藏着是一个女 •性变态者的性压抑。叙述流畅,技巧成熟,但是失于单薄。亨利詹姆斯在用圆规作图,圆形精巧,但也成功限制了自身,将作家本人圈进了窄小单薄的小说世界。小说的主题思想真的是过于苍白无力了。
- 因为不确定性,而给了观众巨大的遐想空间。于是在维多利亚式的庄园里,尽管主人公从来没有离开过庄园,却仍然有一种诗意的氛围。开放式的写法的确令问haunts在心中——正如作者所说It haunts. 究竟是否存在鬼魂吗?没人知道,答案自在心中。
- 百转千回。有不少疲惫乃至厌烦的时刻,仍然像围炉而坐的听众那样屏住呼吸,越接近结尾越放慢速度,最后真是倒吸一口冷气。贴住窗玻璃的脸庞、跳动的烛光、难以分辨可靠性的声音……明明有不少明亮的夏日,在回溯与回溯的回溯中好像全部变成了灰色的海岸,就像故事里的女教师在澄澈的暮色中突然觉得自己置身于一片死寂的荒野,空间的距离也一并变得模糊,是遥远和邻近双重叠加的恐惧。
- 要有耐心,并接受亨利詹姆斯的咬文嚼字,才能顺利进入他精心布局的心理迷宫,构思密不透风,叙述却充满陷阱,随着节奏逐渐拧紧,无需看书后的解读,结局就足以让人细思恐极倒抽一口凉气!
- 这书也是特么的有点屌。。。
- 读到凌晨两点多……我作为读者停不下来,却被作者强制停了下来。
- 看不清的真相,可怕的人心。
- 从《大师》逆流下来看看亨·詹的书。“鬼故事”的多重阐释。一直若即若离地围绕着核心打转,结构有点正圆锥体的感觉,堆叠的情绪和事件终于把主人公推向了中心。写法非常之暧昧,跟日式的暗流涌动又完全不同。虽然设定极简单,叙述的多义性和氛围渲染都不错。
- 对于这部作品多元主义暧昧的诠释比本书的内容更精彩
- 最可怕莫过于心魔 结尾满分
- 2020.10.23 ~ 2020.10.26 一个拙劣的鬼故事,原作故弄玄虚、无病呻吟,译笔矫揉造作、佶屈聱牙。
- 我不相信没有鬼,但同时我也倾向于“心魔说”
- 如果没有十九世纪那种典型的琐屑无趣,按部就班的叙事,以及对简爱式女主人公口吻的生硬模仿,这将是一个多么精彩迷人的鬼故事 You think you know evil? Well, here it stands, covered by the veil of sanctimonious religion 真可惜没有被拍成一部好电影
- 不喜欢, 但确实是经典。
- 不了解亨利·詹姆斯,单纯作为鬼故事来看是不错的,但看到好多解读,并不理解。
- 螺丝紧拧至底会崩断 每拧紧一圈就向地狱滑落一圈 从死人或活人的角度,阴暗压抑疯狂死亡是一样的 至美与至恶都引人堕落疯狂
- 从来没有见过如此狂热偏爱成语和四字短语的译者,成语之滥用到了令人发指的程度。行文佶屈聱牙,从句的摆放乱如杂草。 虽然如此,重读此故事终于弄懂了。(到底有没有鬼?你们想去吧。)亨利詹姆斯语焉不详、指代不明的风格,确实是文本解析的好对象。
- 我的理解是,男主人代表上帝,女教师是教会,女管家是信众,幽灵是魔鬼,小男孩女孩是不信教者。
- “进而,一个你无法回避的问题是,坚持“没有鬼”的人类真的比相信“有鬼”的人类更幸福吗?”
- 和haunting of hill house几乎同一时间读的书。同样是女性叙事视角,同样是unreliable narrator,我真的烦死这本了。也许以后读会感觉不一样吧,但作为一本小说需要参考psychoanalysis或者做一点textual analysis的才能“读”我没这么多脑细胞..........
- 嗯,看到最后觉得,小男生可能是被疯狂的女家庭教师抱紧的时候窒息而死的~另,看到本书被列入“二十世纪百部最佳同志小说”第四十位,细思恐极,小男生和男管家之间?~:-D
- 书的叙述方式很值得学习。一个不可靠的叙述者。有鬼无鬼,全凭读者。迷,恐怖。
- 为什么昆特只在迈尔斯身边出现,而杰塞尔只在弗罗拉身边出现?
- “家庭女教师其实是个被极度压抑的性变态、慕男狂,男主人、彼得·昆特、小迈尔斯,都是她渴望的对象。以保护的名义,她最终在神经极度错乱时活活扼死了小迈尔斯。”
- 翻译实在影响阅读体验,冗长臃肿。但哥特式的庄园恐怖氛围营造的不错,真假虚实掩映,令人阅读时时刻贴合进教师的角色与心理中。在这种角色阴悒的心理刻画前,有没有鬼确实不重要了
- 我在KINDLE上找到这本书,标题写的是《美国最高儿童文学奖作品系列》,天哪,昨天看到半夜,毛骨悚然,确定这是儿童文学吗?太恐怖了,翻译的水平很高,鬼魂历历在目,虽然从始至终一直怀疑女教师才是问题所在,但是描写得实在太逼真了,让人紧张到无法呼吸。
- 2021第一本读完的书 充满了弗洛伊德思想的意识流&哥特风 我觉得一切都是女教师控制欲造成的,大龄牡丹为了爱剑走偏锋
- 感觉读了个寂寞 ???
- 第一次看亨利.詹姆斯的小说,竟然是一本哥特小说。从喜欢上看书开始,恐怖、悬疑、惊悚、犯罪、科幻之类的小说都是我的最爱,口味实在不够高雅,但够阅读快感,所以也实在没办法放弃。这本一百多年前的书,翻译已经尽力,语言上比较晦涩,但也并不妨碍整个故事的恐怖氛围。译者在后记里说一千个人读这本书有一千个看法,这一百年来对此书也有各种不同的理解,连作者自己也含糊其词,不明说他到底想讲的是怎样一个故事。我的理解就是这位家庭女教师有心理疾病或者精神病,在极度的空虚寂寞和孤单中,她臆造出了庄园里的鬼,她怕他们把她的两个可爱的学生带走,尤其是那个小男孩。小男孩是这部小说里最悲剧的人物,虽书中没明说,但推测他遭到了前男管家的性骚扰并因此有断背的倾向所以被学校劝退,回到庄园又被想霸占他的女教师控制,他无法逃离。
- 看了两遍小说,这真的好厉害,感觉是一场读者与叙述者之间的斗争,詹姆斯会用不断的反转和矛盾让懒惰的读者快点打起精神来。重看第二遍的时候开始觉得,女教师把两个小孩当作要与魔鬼争夺的无辜灵魂,她的道德观念严苛又保守,魔鬼就是那两个鬼魂。她要控制、监护两个人的灵魂,因此要寸步不离,要介入他们的心灵。但恰好迈尔斯所试图争取的是一点空间和自由。本以为小孩是清白的,但最后结局的双重反转反而又印证了过去确实发生了一些不好的事情,但具体是什么,又被笼罩在雾中了。至于有没有鬼,我想鬼应该是每个人内心恐惧和欲望的混杂,只要召唤它,它就会来。女教师的幻觉应该不仅来自于性压抑,总觉得还有对重大使命的臆想和激情。
- 黄女士翻译的很好
- 哎嗨,当鬼故事读的,开始觉得好啰嗦,后来倒是慢慢品出了点什么……
- 这话都不讲清楚遮着掩着猜来猜去的……看得我难受死了
- 插图。真的。好吓人。(还有点丑…)
- It haunts. 想怎么解释都可以
- 哥特式小说。
- 一口气读完,发现各种解读也很有意思。管家之的欲言又止实在可疑,早熟的兄妹也是举止诡异,以至于当女教师因为无法证明自己真真切切地看到了鬼混时我也跟着焦急起来,但转念一想,叙述者真的可靠吗?
- 黄昱宁的文言风翻译很美,语句通达流畅,善用各种短语和四字成语,文风古典隽秀。然而我一看评论区,竟然吐槽她翻译腔。她的翻译虽略显匠气,但并没有舞文弄墨的矫揉造作感啊?反正我很喜欢她文字的古典美。
- 译者黄昱宁在译后记的分析中用到 It haunts,很受启发。
- 1.上一刻还相信这是个简单故事,下一刻便开始怀疑其他种种,这是人心,看不见简单和复杂的界限,一念百转。2.有鬼或者没鬼,女教师是疯子还是忠诚护卫,两个孩子是黑是白,试图沿任何一个方向解读都找得到丰足证据。反倒故事撑开的这千万种可能性,带来“选择的恐惧”更加恐怖—譬如有时分明想简单过,又不由设身处地揣摩他人思想的复杂性,而不得不出于自我防卫、尊重他人等理由,将其他可能性先推敲通透,这样,辗转又绕入“复杂”的九曲回廊,成为自己造出故事里的“鬼”,是做不出“选择”的恐惧。3.总觉得表面唯唯诺诺多格罗斯太太,不一定就“看不见”鬼,可能她只是“不想看见”罢,反正身边有女教师在担当这个指责。这一类人其实身边随处可见。4.一个“镜像”故事,读者看到的只是自己的想象,“It haunts”。
- 没get到好
- 北京阅读记忆。
- 得到听书:哥特式小说,一篇悬念十足的小说!
- 【藏书阁打卡】先看过《鬼庄园》的相关影评,正好看到这个原著就随便看看。其实看到最后也不知道,出现的两个身影是真正的鬼还是只是女教师的心魔,作者把气氛渲染得淋漓尽致,尤其是两个孩子,一开始简直就是天使,聪明驯服温顺,后来却变得越来越陌生。女教师一方面无法确认自己看到的是什么人,也不知道之前在庄园在孩子身上发生了什么,另一方面又把自己当成孩子的守护者,孩子不再迷恋并信任她,她就想找到真相……就在这样矛盾又充满了恐惧的氛围里,故事戛然而止,谁也不知道真相是什么。
- 喜欢亨利·詹姆斯的理由就像格罗斯太太会相信教师一样,好像什么都没有发生,但就是摄人心魂。非常微妙,非常精彩
- 瑟克对《螺丝》一书表现出的多义暧昧性大加赞赏,亨利•詹姆斯将心理分析融入哥特小说。深宅大院,阴风阵阵,玄机重重,不难看出后来美式恐怖片的雏形。
- 读了译后记才发觉全然相信女教师叙述的自己太蠢了,好多小细节都察觉到了不对劲,可惜没有细究
- 重读发现了谜底。“只能把我经受的这场折磨看成向前推进,通往一个非同寻常、当然也让人难受的方向,但这样做毕竟是在追求一个美好的前景,只是在世俗的人类美德上在拧紧一圈螺丝而已。”
- 翻译很生硬,故事讲的云里雾里,还好有最后的附录帮助理解
- 詹姆斯太会营造氛围感了,阅读的过程中一路提心吊胆,在真假虚实间不停地来回,一直在猜测双方究竟是以怎样的立场互相搏斗,而这搏斗究竟是对立,还是二者都陷入了同一个迷局被第三者操控着,甚至一开始我以为一切全是幻想。这本小说值得有各种不一样的解读。
- 这个译本读起来稍微有点奇怪,但是看完后记就理解了作者要求保留长句的意愿,这反而有些吸引我去找原文看看。附录包含赏析,也很值得一读。小说本身是杰作,如果读者十分追求戏剧性结构技巧之类的东西,那么就更要看看了。我觉得美恐系列应该是把这本书学到家了。
- 阅读随心神不定且抓狂的女教师“我”的叙述变得紧张,小男孩和鬼魂的联系被切断后就停止心跳,但是另外的解读他是被女教师掐死的更觉惊悚。女教师和年幼男学生间充满禁断之恋味道。难怪作品深受编辑喜爱~
- 第一人称叙述,阅读体验完全取决于自己,是第一时间选择相信,还是选择质疑。在你眼中,孩子是天使,还是恶魔的帮凶,是无辜的受害者,还是也会在耳濡目染之下堕落。以及,重要的是,你为什么会这么选择呢?
- Henry James模棱两可的文本,如何解读看读者自己。读着读着想到穆旦诗的反面,女主略带神经质絮絮的叙述里,是言语未能照亮的幽冥。以及关于Miles和Flora的部分,有意识地质问美与真善之间的联系,是继房思琪之后今年读到的第二本。
- 我在意的不是世界有没有鬼的争议 而是这场 螺丝在拧紧 背后的 关于秘密的窥探与守护的紧张刺激感 扼住喉咙的亦正亦邪让人心跳加速 紧迫生死的未知总是那么迷人
- Henry James让人很为难,你知道他的好处:致力于描绘心灵深处的火焰如何在明灭不定的头脑中显现出各种情绪、信息与感受——但同时不得不忍受他笔下甩不掉的十九世纪的主流叙事的影子:《螺丝在拧紧》的开篇是朋友围炉夜话,接着又是神秘手稿的揭开与家庭女教师勇闯古宅,这三个母题都是十九世纪最常见的(《阿斯彭文稿 》亦然)。但是,围炉夜话推进叙事的方式在形式上构成了一种“剥开”神秘的层次感,而小说中的女教师与《维莱特》或《简爱》中有一个最大的不同:她是没有历史的,所以这个人的讲述就如同《城堡》中的K一样可疑:自述与他人之言的矛盾暴露了这一点。在最细腻的地方,作者展现出他的野心:时间感的操纵,这个故事里实际上有往昔之我与时过境迁之我的对话,过去和当下时间纠缠在了一起,而回忆本就是一场不确定的编织。
- 时间久远,这个故事的现代寓意是否还在,尚且难做定义,整个小说的写作手法值得一提,螺丝拧了一圈又一圈,就在快要崩开的时候,詹姆斯停下了笔。从女教师到庄园的其他人,关于庄园闹鬼的事情,每个人都有自己的说法,总之,这里一定有人撒了谎,可能是女教师是管家也有可能是厨师。小说以第一人称书写,如果用第三人称来写,恐怕又是另外一个故事了。
- 有鬼?没鬼?
- 1、如果有鬼,故事很顺很容易理解。 2、如果没有鬼,女教师本人就很“鬼”。 3、书名好喜欢!
- 真心没有看出恐怖紧张的感觉
- 整个人被维多利亚时代看似优雅其实压抑的气氛扼住,然后被亨利詹姆斯玩弄:一边看着女教师在猜疑中发疯,一边在自己的猜疑中咬舌头拧手指。感觉被操纵的不是书中角色,而是自己。后劲简直是对书中角色经受的心理折磨的切身体验。等我英语再好一些了,一定看原著。p.s.人果然不是螺丝,可怜的小迈尔斯。
- 很好看好嘛!就喜欢这种阴测测,悬兮兮, 不看弗洛伊德心理分析也好看,看了分析就更精彩了。人物心理刻画简直绝了
- (hot take:這種質量的附錄可以放在「因特網」上,收錄書中理解但並無必要)
- 我???鬼???好吧???
- 传说中的哥特式小说,围炉夜话、层层转述的开始+大量心理分析,最妙的是故事的解读也有很多种,我倾向于无鬼,一切只是女教师的心魔。
- 不知道是不是翻译的问题,总觉得这个语言太奇怪了,好多表达都异常生硬,甚至不知道人物对话在说什么。我对这本书无感,无感,无感,阅读过程充满了各种焦虑。以后也不会再读了。
- 亨利詹姆斯的第一本
- 翻译问题还是原著就这样,叙述含混繁琐,不好理解,故事也不够精彩。有点故弄玄虚的感觉。
- 到一半还没完全明白所谓恐怖的点是什么、不过这就是大多数人的人生啊 como 日常生活的各种细节。只不过是否能发觉的问题了。比如前些天遇到的字里行间的猥琐、是不言而喻的。=_=
- 阐释大于文本吧
- 用颇为古典的'围炉夜话'进入叙事套层结构 引子与正文呈镜像互补效应 全篇神经质 阴郁 对读者想象力的调动是榨取式的 后劲很大 当你看完发现根本没有鬼的时候 才是真正毛骨悚然的时刻
- 我应该是没有看懂的
- 失敬了 想打两星
- 哥特 最可怖的是女教师自己 看原版可能好点 套故事的叙述 氛围营造的不错 但故事讲的有点长了也有点没劲儿 结尾确实吓了一跳
- 看的是插画版,看完当时没啥感觉,半夜突然吓醒了。女教师那可怕僵硬的脸简直像恶魔一样挥之不去。。。
- The Turn of the Screw (1898), novel
- ……既然是连作者都不肯明说这到底是一个想表达啥的故事,作为读者,也就,胡逼听吧~剧情怪诞,气氛描写得还挺吸引人的。
- 后想有鬼没鬼才是最恐怖的
- 没有一本能读的中译本。
- 故事是有意思的,始终从第一人称视角展开,让人不得不通过女教师“我”的眼睛遍访庄园里的每个人物和角落,可能正是因为这样,作为读者的我难以辨别女教师“我”所感所言到底是虚是实。而螺丝就这样一点点拧紧了,在戛然而止的结尾,鬼是谁,谁是鬼已经不重要了。亨利·詹姆斯的晦涩叙事,哥特小说的独有色彩,加上英语和汉译之间的隔阂,只能说不太适合我吧。 读完好些天了才后知后觉地感到“被冒犯”(年轻女教师,不正好是我么),一开始我还天真地认为这位女教师善良勇敢,读罢才发现她极可能是个疯子变态。好家伙…… | 2020年11月
- 你们为什么不信鬼?
- 第一次读亨利詹姆斯的作品,一开始就引人入胜,自己的思绪也被情节带动,结尾留下无数遐想。太精彩!
- 对于著作等身的小说大师亨利·詹姆斯而言,这本100多年前的带有哥特和恐怖色彩的中篇,远没有那些以心理描写和意识流著称的长篇晦涩,相反却极为好读,令人紧张甚至恐惧的氛围随着两重叙事的展开,在结尾迈尔斯停止呼吸中戛然而止,被渲染到极致。但恰恰是这样一部表面上有些类型痕迹的作品,却成了詹姆斯被解读和阐释得最为复杂和迷乱的小说,对部分西方评论家而言,甚至无一字不无圈套。在我读来,庄园有没有鬼并不重要,人内心的恐惧、猜疑和臆想远比鬼本身可怕,在这个角度上,我站评论家埃德蒙·威尔逊这边,我直觉一切祸祟都在女家教自己心里,加上强烈的占有欲,最终的毁灭才能归于心底的宁静。
- 维多利亚时代鬼故事盛极一时,为什么单这一本会被抽丝剥茧至反转全部叙事的地步,成为精神分析论的标杆呢?作者真是个聪明人,不仅会兜着圈子营造噬骨的紧张气氛,还知道该让作品闪烁其辞到何种程度,即可引发最大限度的解读纷争,让评论者们趋之若鹜(本版错别字颇显眼,感觉校对都没经历过语文高考呢
- 一次翻译的事故。 不过撇开别扭的翻译,故事本身很有张力,半夜看会觉得毛骨悚然。尤其是家庭教师在傍晚第一次遇见昆特的描写,一想到一个陌生男子在一座古宅的塔楼上远远地盯着我并从一个柱子移到另一个柱子,不敢想了。
- 闭上眼睛,想象一个系酒红色缎带镶紫水晶的大盒子,在暗处也有诱惑散逸出来勾魂摄魄的那种。打开,里面还是盒子,略小,正好嵌进去,图案则更精致玄妙。如是,已经可以想见,再打开也还是盒子,直到最后一个小得不能再小的,盒子。没有期待中的豁然开朗拍拍胸口吁一口长气喊一嗓子“原来如此”。你的全部获得与失落、全部领悟与迷惑,都在打开盒子的过程中。如此而已。
- 终于知道石黑一雄那絮叨的文风是跟谁学的了
- But who the hell is Douglas?
- 较上海文艺那版的翻译明显有落差