格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- emmmm翻译……
- 大卫·米切尔再一次展示出他虚构一个灵异世界的出色能力,并且将这个灵异世界赋予历史的维度。小说以九年为一个叙事单元,第一人称的主体叙事,出色地偏离了“自传”的误读可能,因为小说结局揭示的是各位主人公毁灭性的命运。实际上,米切尔的叙事很有可能堕入类型小说的常见圈套,但因为出色的叙事节奏、深厚的历史底蕴、激烈的人性冲突,他证明了类型小说可以变成一段充满想象的桥梁,连通纯粹的文学创造与民间的可读性。可惜结尾过于匆忙了些。
- 马上去读《骨钟》,第四章最精彩。
- 翻译很出戏。
- 我觉得很好看!情节和意境都挺好的!
- 后现代主义的鸡皮疙瘩
- 译者多次使用侮辱女性的词汇,作为一个女权主义者实在是看不下去。文化领域已经被蝈蝻把持太久了,希望有八组的女性翻译重新做中文版。
- 诡秘而迷人,一如既往的精妙绝伦的故事。但相比《骨钟》,略显单薄,甚至有一丝丝空洞,也许是之前的作品太过于触动人心,掩埋了这一部中短篇小说的光彩。“你们杀人以求永生,我们则被判永生。”深溪,令人联想到远藤周作的《深河》,你并没有死去,你的灵魂是你一生之中见过的最美的事物,它散发着永恒不灭的纯白光芒。
- 米切尔一向都喜欢在书中铺排大量时空上具有很大跨度的故事,情节和人物大量建立在想象之上,凭借自己的才气把他们串联起来。这样写的好处是可以让故事恢弘,在时空中上下翻飞,充分展示创作者的才智去塑造人物和故事,但我觉得也有缺点,就是有时会显得这都是胡乱编出来,此作给了我这种感觉。
- 无力吐槽 真心看不下去
- 不想骂脏话…客观说,世界观极其潦草,神秘学和科学结合的简直尴尬,自说自话的人物、捉襟见肘的描写、自以为是的结构。
- 开始很难看进去,可能是翻译的问题,中间比较好看,后面结尾有点仓仓促促
- 封设好丑。故事性很强。过于华丽炫技的行文,像婚礼蛋糕
- 比《骨钟》好看多了,结构紧凑,环环相扣,读起来更扣人心弦,花了一个晚上就读完了。看到最后一章,格雷尔姐弟正吸食闯入者灵魂,被师父的微信提示音吓到了。人在津津有味地看恐怖小说,是不能被打扰的,魂魄是不会附体的。。
- 讀到最後竟然又回到了「骨时鐘」的老路,徹底的爛尾,寫作技巧每況愈下。相應地,唐江之後翻譯也是越來越差勁。米徹爾如同消逝的斯雷德大宅,看來是真不行了。
- 用博尔赫斯的细节描写和他碎片般的时间感,刻画一个陈规俗套的鬼屋故事……
- 【自购】其实前半部分非常好,紧张而悬念重重,后半部分强行转折有点虚。还有,门口那个断了鼻子的司机呢?
- 虽然千秋和骨钟都还没看……作为小说,有着一如既往的细节勾连还有感人的文字描写,但作为恐怖小说,它带来的毛骨悚然感其实更接近斯蒂芬·金……
- 虽然我也知道只是游戏之作,但还是觉得米切尔在浪费自己的才华。
- 没看过骨钟,慢慢补
- 出色的哥特式故事,画面感十分强烈
- 小说版的《万能key》,但因为出自大卫米切尔笔下,相比电影其波诡云谲之气魄,险象环生之氛围,身临其境之感染力更甚。语言的魔力,节奏的魔力,形式的魔力,比喻的魔力,奇幻的魔力,除了五星还有哪个形状能完美地体现大卫米切尔五边形小说家的本质?
- 《骨钟》番外,感觉是大卫·米切尔一时心血来潮写来解闷的。比起《骨钟》的酣畅,这本简直塞牙缝都不够,求快快再出一本砖头书吧!
- 教授下场打黑拳(指玄幻小说)。场景描写让人有点搞不清方位。气氛描写…连我都没被吓到。对死亡的描写比不上《千秋》里一句“…阳光喷薄而出。”萨莉的身影出现,用狐狸发夹戳爆男吸血鬼那一页很让人感动,“我的身体死去,但我的灵魂得救了”,“我曾经将它送给我爱的人”。
- 完全是《骨钟》的番外,提醒后面的读者一定要先看《骨钟》再看这一本,单看是完全不能理解的。里面不仅人物有重复出现,整个世界观都是共享的。其中最喜欢倒数第二章,完全欺骗读者的写法,非常痛快。整本书虽然就是大卫·米切尔《骨钟》(没写过瘾?)的补充和游戏之作,但是依然展现了高超的文学技巧。可单独成书,说实话在他的作品序列里非常奇怪。另外,由于和《骨钟》对一些专有名词的翻译有不同,所以很容易让读者抓不住相互勾连的地方,希望再版的时候能够修正一下。
- 我爱大卫·米切尔
- 完全没有初读DM时惊艳的感觉
- 喜欢这个调调的小说……
- 看完之后有点淡淡的失落,原感觉大卫•米切尔写得是一本科幻小说应该不会有感情线,没想到结局(宇航员篇)诺亚人称叙述的给我感情丰富的只想这姐弟俩快成功(虽然意识到每一篇第一人称叙述者都是死亡者)。 前期认为是本无聊枯燥的科幻+恐怖小说,看得断断续续,现在一口气看完才知道它的精彩。 看小说不能看书评,书腰评论……太落俗了!翻译也简直日狗了。
- 翻译神经病啊 生怕别人不知道自己会造词 滥用现代通俗/粗俗用语非常影响阅读体验。最后精神医生的对峙看的很爽 有点儿和云图中卡文迪什逃出老人院异曲同工的畅快感
- 糟糕的中文版,很想知道原版也是这里一块黑字体,那里一块黑字体么?翻译太网络了,感觉是译者糟糕的二度创作。
- 译文滥用网络用语("我勒个去""燃""日了狗了"等)而且对"牛屄"这个词非常执着,看着出戏
- 有点无聊,感觉每一章都是一个框架 超人迪加打怪兽的模式
- 糟蹋了我45大洋
- 读到一半时是可以五星的,但是结尾有点太我说这样就这样了,大卫米切尔宇宙开始成型了,回去补骨钟。
- 和骨钟相关的剧情,我似乎应该先去读那本。
- 没头没尾的 看了这本才发现原来是有大卫米切尔宇宙的… 瞬间丧失阅读乐趣 读起来太累了
- 讲妖人靠吸人精魄修炼长生不老邪术的故事,有点像斯蒂芬金的《长眠医生》,区别在前者是坐地妖,后者是跑地妖。西洋鬼怪故事喜欢把妖害人和人成妖掺在一起讲,最后降妖除魔的段落反倒寥寥,跟本土讲故事的习惯相反,有意思。
- 比《骨钟》流畅很多,但主线太单薄了
- 的确是“灵气四溢”,吸食灵魂的时候脊背发凉,但是故事略显单薄
- 已购。和以往读到的米切尔小说完全不同的感觉,这样讲鬼故事解鬼故事也没法给我太多好感。。。倒是结尾处提到的骨钟像是彩蛋,回头再读读《骨钟》吧~
- 有关吸食灵魂 腔隙(幻境) 和永生。小说按9年一次祝祷事件的顺序分成五段,除了最后一段以祝祷者诺亚为视点外,其余都以受害者为视点,场面迷雾重重,惊奇巧妙,第四段原理很有趣。不足在于缺少对永生者平日生活的描写;原理和阴影之路也可以更丰富;第五段的决斗太简单,没有前面灵魂碎片的参与。
- 最后引入新角色“深溪”来揭秘,显得突兀不自然。
- 魔幻小品,有点单薄。
- 还是更适合搞电影
- 大卫·米切尔在日本工作期间应该接触到《西游记》《西游补》这些中国神话小说,进而写了这部《万镜楼除妖记》,可惜徒具《西游补》的想像空间,却只是《西游记》式的重复扁平结构。
- 跟《万能钥匙》有点像,西方恐怖小说灵魂和身体是分开的,要不偷走身体,要不偷走灵魂,要不用灵魂当电力,很简单的idea,但是写的很有创意及悬疑。
- 还是大卫·米切尔的风格,不过这部故事太浅了点,之前的小说可以说是造梦,这部更像是呓语
- 故事还可,然而就作为一本单独的书而言,像是没写完。看到结尾,似乎还真是一个番外篇。
- 读进去试图揣测作者的世界观
- 才40个评价。图书馆借书时看到一批新书就随手拿了,看的时候还真觉得挺恐怖的。书里注释好多是作者其他小说里的名词,难道还要再去看么。
- 我发现,看恐怖电影怂成一团的我看恐怖小说勇敢得不行。
- 大卫米切尔玩票之作,依然甩同时代作家好几条街。 没看过骨钟,受不了那糟糕的翻译,仅看这部,有打算出一个系列的趋势,但以米切尔的一贯风格,下一部诺亚可能就是个打酱油的存在,或者干脆一笔带过。
- 读的第七本大卫·米切尔,最薄的一部,整个故事可以纳入上一本《骨钟》的世界观和体系,视为《骨钟》的番外篇。人物也有穿插(作者有意识地让笔下人物不仅在这两本,而且也在《云图》《雅各布·德佐特的千秋》里自由行走,构筑完整世界,足见野心)也确是造梦高手,每一个小的章节里都能容下数层反转。
- 挺page turning的
- 米切尔是要打造一个类似斯蒂芬金的黑暗塔那样的世界吗?
- 每个小故事都很喜欢,尤其是小男孩和胖女孩两则
- 哦我可怜的约拿。“屄”的出现率好高啊过目难忘(?)我像吃灵魂一样把这本书当成我船代餐吃掉了。最大的乐趣是看姐弟如何role play。