作者:雨果/波德莱尔/兰波/阿波里奈尔/雅姆/何维第/米修
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 阿波利奈尔、雅姆和米修的诗歌,有几首译得特别好
- 后面几位诗人选得好,译得也好。
- 雨果, 一直读不懂波德莱尔/偏偏在学....钦佩兰波
- 也许,我去世以后,一个温静的小孩 会记得曾经看过一个年轻人, 戴着草帽,抽着烟斗, 孤单地在夏日清晨的幽径上。 阿波利奈尔也很有趣啊
- 真好啊,跟着程老进一个美丽丰富世界。
- 七人、九人天地之别。。。
- 译得如此熟络,秾丽有余,却不那么动人了
- Bacon和Rimbaud都引向Baudelaire,Benjamin也有關於其著作,此本將其置於Hugo後的第二位置
- 程抱一真是迷人,作小传作得像第八位诗人一样。七人的诗中最爱米修。
- 法国诗歌扫盲必备。程抱一的译诗就如同中文诗一样啊。哎。仰天,求附体。我喜欢上了Reverdy.
- 每周中,我定一天完全静默,不接电话,不见人,一句话也不说。——米修。
- 程抱一 牛人一个
- 我太喜欢法国诗歌了。
- 要好好读雅姆和兰波
- 初识米修、何维第、雅姆和阿波里奈尔,挺喜欢阿波里奈尔。
- 法国诗才是现代诗嘛~感觉译者还是更适合译偏古典的,雨果、何维第那几首译得不错。还要读波德莱尔“”和兰波和马拉美!
- 非常难得的程抱一译的集子。前四位都是其他集子经常选的,有意思的是后三位,当时能注意到这几位真可算眼光独到了,喜欢michaux和reverdy。
- 没有期待的那么好。
- 这书猛得不行 给年轻的我造成了无比深重的心理阴影 阿波里奈尔太可怕了
- 喜欢阿波利奈尔和雅姆,但是前者的完整译本真难找啊……
- 这本子选得很好,程抱一先生堪称法诗中译的执牛耳者,只是本子有点古老了。
- 程抱一的解析太棒了……Reverdy的诗歌十分喜欢。另外比较可惜是没有收录米拉波桥(虽然在解析的时候已经提到啦
- 程译的雨果、兰波、雅姆,叫人一见钟情,后来再看全集、王道乾、河北教育,就觉得没味道。波德莱尔,似不如钱春绮;勒韦尔迪(程译做何维第)似不如树才。罗洛译的雅姆与程相颉颃。仍然是最喜欢的翻译
- 平遥的收获之一。
- 除了雅姆译的太少外,好像没有什么能吐槽的了
- 我相信诗是好诗,译者也尽力了,只是翻译诗的确太难了。还是多学几门外语吧。
- 最爱法国诗歌
- 翻译质量甚高。
- 好爱阿波利奈尔
- 我刚参观了雨果的巴黎住所,现在在这方整的公园里,春阳将鸟声和泉音溶和了,造成鸣响却又幽静的境界。这个公园名叫Placedes Vosges,离旧巴士底狱所在地不远。 里尔克:悠闲地爱,爱,而后死去,在和你媲美的国度。 波德莱尔:由于那些在天空深处辉煌的星辰的照耀,我的被灼伤的眼睛,从此不断追念太阳。 天空、大海尽管郁黑有如浓墨;人的心灵,你知道的,燃着暗光。 兰波;独自个躺在未经漂白的帆布上,他强烈地想望海船的白帆。 我将什么也不说,什么也不想;无边的爱却自灵魂深处泛起。 雅姆:下过雨了,大地清新自如;一切闪亮。 何维第:关闭的心,深重的心,幽深的心,有朝一日,你终能习惯于伤痛吗?
- 终于拔草兰波了(所以为啥中原中也被称为日本的兰波,越级碰瓷也不能这样碰)米修的诗风格差异很大,像民歌一样的特别浅白近俗,像寓言的虽然形式上偏向文,但语言是真正的诗歌
- 真好,应该再版顺便修订一下
- 喜欢的是 波德莱尔 雅姆 &米修
- 选诗和翻译都极佳。想下半年开始学法语!你们法语文学真的太能打了。
- 把那些文学理论影视理论的书统统塞到茅坑里去SHI,腾出的时间来看看诗意的东西,虽与猥琐的生活格格不入,但可以使灵魂偶尔脱离卑微。
- 我被兰波杀死了
- 遇见此书籍乃春天一大幸事。@红楼古旧书店
- 雨果写拿破仑意外地蛮好的欸。雅姆万岁
- 2010-12-13;徐迟作序。很好的书。作者译得很好。读诗的时候,才发觉自己并未完全沉沦于现实世界。诗,对我而言,是一种奇妙的东西。
- 七份的快乐重合在了一起,得到的本应是梦境般幸福的时刻。为什么会只打四星呢?是我,是我先,明明都是我先在其他本子上读过的!你们为什么会这么熟练啊!你们到底被多少个译本翻译过啊!你们要把我惹哭多少次才甘心啊!#今日留白#
- 大一时候因读到王小波的力荐,看王道乾翻译的彩画集,从图书馆回宿舍的路上还很卖弄地给同学讲兰波的天才。现在想想真好笑。哈哈哈哈哈哈
- 最喜欢最后的两位。选择米修的那首提及中国的诗,或许是刚刚改革开放放开人们对未来的憧憬与纯真,那个八十年代的人们啊,今天直可惜。当然啦前面的古典诗,选译的波德莱尔完全感受不到是颓废派啊,不如说是洞穿了当世的浮华与空洞。几位诗人的诗歌作为自我的生存探索和基本的生活方式的观点很触动。
- 程抱一是懂詩的,詩人導言可見。對譯詩不再像以前那麼容易產生感覺,真不知道這是好是壞。
- “每个夜晚都长成葡萄枝” “你将沉默无语地旁观那/神的呼吸弥漫在无边的太空。” “天空会死去么?你也会死去么?”