作者:[美]帕梅拉·道格拉斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 书名应为:“美剧编剧行业的现今概况”更为妥当。目前的题目彻底误导了千里取真经的和尚。
- 相当务实的教材,但完全用不上233 奇怪的是明明要求这么高、竞争这么激烈的行业依旧能出如此多烂剧...
- 经验之谈大于理论
- 1、比较幸运的是它里面所举的例子是比较新的美剧,比起很多经典的剧本工具书,这点真的让人感动啊23333;2、开篇介绍了美剧电视台之类的东西,对创作上的帮助不是很大;
- 这本书不是入门书算进阶书了 里面很多美剧我都没看过 读起来犹为困难 但是读了以后 看美剧的时候乐趣会少了很多 就像李安真的知道怎么拍电影之后 反而不喜欢看电影 一看就知道幕后要下多少工夫 开始理性分析 但是对于喜欢读好故事的心从来没有变过
- 内容不错打5份, 翻译得很差,所以只给3颗星。
- 很明显,这书可能对美国编剧有用,对中国编剧全然没用。首先中国的电视剧制作水平要发展上几十年才能赶上美剧吧,需要一代人抛头颅洒热血去争取…
- 没有值得看的编剧技巧,更没有我们熟知的美剧。更多的是介绍作为一个编剧,在美国市场应该怎么运作——这是和我们大不相同的体制模式。
- 从专业和经验出发确实能够写出不少有用的东西,不过本书叙述零散,有时跳着展开话题,令到比较难系统性地抓住要点
- 翻译差强人意
- 翻译不行。就书中摘录的几个剧本片断和相对应的分析可作参考用。
- 胡乱翻了一遍,有理论有实例,讲得挺开。
- 呼——没特仔细看,但是还看了5个小时呢……幸好,我没真心想编剧去。
- 侧重讲美剧的制作过程,编剧的东西讲的比较少,由其中能看出美国制作体系真是非常成熟,很适合美剧迷来看
- 内容很好,但翻译很烂……
- 在美国电视剧更工业化的存在,反观,有点儿……条条大路通罗马吧!
- 手机安装 “人人视频 ” app可免费在线观看[高清]《天赋异禀》、《权力的游戏》等大热美剧全季、全集收录,北极星小姐姐诚邀你无广告零门槛直接在线观看
- 金山小姐or谷小哥,你好,从来没见过这么糟糕的翻译,原书的内容设置很好,但是翻译也真是醉了。
- 除了牛逼的内容本身 在自己写情节剧忽然有了理论参考 以及毕业后生活模板的程式
- 把美剧的编剧策略看完后,才看的这本,然后发现这就是一本。
- 主要對美劇的生產流程做了介紹,但就編劇技巧方面所言甚少
- 翻译对一本书的作用无非增色或毁灭
- 翻译得之垃圾
- 意外收获啊哈哈哈~~~
- 说实话,很专业,专业到在剧组应该认识谁或者跟你的经纪人应该如何分成都事无巨细地交代了,不过天朝人读这些到底想要怎样。。。严敏sansai果然是出了名的翻译大湿,把nip/tuck翻成尼普与塔克,没事在百度里多搜一次谷歌会死啊~
- 翻译不好,有些地方莫名其妙的。
- 又一个崭新的世界。一窥美剧编剧的全貌。美国人写的书,可读性很强。
- 有些地方太过程式化,有些地方又太自由,其实还是要全靠自己....的风格
- 😂豆瓣果然是个放嘴炮的地方
- 反过来看看现在一些粗制滥造的剧,那些编剧真的有脸面对自己写的剧本吗?!既不符合人性发展还一个劲矫情
- ABC故事线
- 好書一本,不過看過之後大部份美劇就不愛看了。
- “如何超越技术诉诸心灵。”
- 没看过的可以不看,不接地气
- 翻译的不好,纸张不好。读完之后的感觉和读《老猫学出版》差不多。陌生的领域中并没有学到什么。对于真的编剧新手可能有用吧。但是体制还是美国的体制,中国很难实现这么缜密的编剧体系吧。
- 书写得很有趣,不过为什么《美剧编剧入门》里美剧的名字全都翻错了……
- 翻译太差了。
- 显然译者看过的美剧不多
- 四级没过的人表示读哭了。。。。。。翻译太差了= =
- 对美国编剧之道很精通 可惜只能借鉴 不能直接搬过来 不适合目前中国电视剧
- 虽然大家都说翻译不好,看了觉得还行,至少都还是能理解的。而且解决了一点疑惑。
- 更像从业指南,关于创作的部分比较少。
- 傻逼翻译,看不下去
- 金山小姐or谷小哥,你好,太不要face的翻译了!内容很好,翻译去shi什么的
- 本应是透过美剧去讲编剧思维的 但翻译得不好 有点不知所云
- 针对性比较强,但翻译质量一般。…
- 书前面三章讲述了美剧的分类、标准等系统分析这一载体的方法,之后的章节介绍编剧行业现状,看过后觉得美剧不再是神秘莫测的玩意了。可是翻译得实在是差,硬生生地把一些英语口语及俗语直译过来,导致阅读乐趣大为减少。对比之下,那些糅合时事与流行并且自带影评的字幕真是用心良苦。
- 1,结构化思考的力量;2,和政体有关,要求伟光正则编剧难免张力不足,要知道所有的人性都是复杂的;
- 一些知名编剧的经验谈,内容不错,翻译不好,但也能猜出原文
- 感觉不如看几集美剧。
- 首先说一句翻译我操你妈。本书的翻译之烂难得一见。其次本书的英文名是“writing the tv drama series”,而不是“how to write tv drama series”,它不是教你怎么写美剧、怎么起承转合怎么表现人物性格的,而是更多的集中在你一年每个月份在干什么,如何寻找经纪人,如何跟编剧组的同事合作的。我觉得本书的简介有误导的嫌疑。总之最好不要买,会被烂翻译气死。
- 花了半个小时跳着读完。复习三段论。看起来问题还是出在action上。
- really bad translation
- 书不错,翻译是金山快译,特别是访谈部分,完全不知所云。
- 希望对美剧更深点研究的桐子,尤其是对剧本创作充满兴趣的,强力推荐此本书作为入门教材,最后三章,翻译的不太顺畅,总的来说还算不错的。
- 编剧,不是那么简单。看书怕是远不够的。
- 老子要好好学习专业
- 过年回家我妈在看蜗居。跟着看了半集就看不下去。这部电视剧火过一段时间的原因大概是,人们被审查制度压抑得太久,一旦看到某些稍微出位稍微跟生活沾上边的东西,便觉得无比共鸣。但是蜗居还远远算不上一部优秀的剧集。 归根到底,这还是审查制度的问题。 书写得很好很详细。翻译不好。读起来难受。 书放在美国,没准还真能激励出来几个编剧人才。但是在中国,编剧无论是地位薪酬文化水平生存环境没一点可以跟美国的相比。所以还真不能从本书中借鉴到什么东西。 另外这本书应该添加些国内电视剧制作环境的描述,然后出本续集,与时俱进二一回的同时也让那些不小心翻阅到本书的热血青年趁早死心。
- 还可以,实用性不大。
- 严敏最好别让我面对面的碰见你,要不然少不了一顿海扁
- 用两节课浏览了一遍。你光看最后两页美剧清单就知道翻译烂到何种程度了!纯属误人子弟!千万别以为这书多难得!烂得瞎你眼!!
- 一开始我是正儿八经地把此书当"闲书"看的,唉,结果看得哥无比蛋疼OTL,只好换个方式,把它当半吊子的工具书看了,哎,可谓“一气呵成”。当然,这不是帕梅拉的错。
- 作者来自南加大 说的很实际 很好
- 翻译不好,求原版~~