作者:WilliamFaulkner
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- Can't tell you how Faulkner has impressed me. His story line, his words-all dream like.
- 好多口语化字典里也没有的词,场景和角色不断在跳跃理解上有难度,整个的阅读感受是很特别的。
- 硬是读出了青春疼痛小说那味儿。上世纪初美国南方的破败、闭塞,潮湿的欲望和呓语。想想看苏州河的时候好像也是这种感觉。
- 最喜欢quentin's narrative,他的想象他的回忆他的评论看得仿佛变成了他,一会儿哭一会儿笑。最喜欢faulkner的长句,浓烈的经历和情感像潮水一样涌来,让你wonder在文字线性排列限制下怎样能对非线性的inner self有如此高的还原
- 很可怕,里面一个个都是疯子。
- 这本书是没有附录的,于是又找了中文版,读了附录。然后就意识到我对于Quentin的理解是错误的,至少和作者自己的解读不一样。有一点难过,不过也没法阻挡我对此书的喜爱。我最喜欢的还是人物的选择(傻子、将要自杀之人和剩下的人)、意识的流转以及一个悲剧在四个视角下的暴露。至于什么对于南方的思考还是留给福克纳自己吧
- 其实是读到Quentin的叙述部分后逐渐清晰起来。和Benjy的 “She smelled like trees”呓语般重复对应的,还有Quentin “Honeysuckle was the saddest odor of all”,树和忍冬的气息伴随了我的阅读过程。但到了Jason的部分,却没有这种嗅觉刺激了。我想,Jason闻到的,大概是money and blood。|应当多次阅读本书
- 大概了解了它的结构,感觉没有必要看下去了。本书的难点在于场景重叠时毫无提示地切换时间线,也就毫无必要地复杂化了叙事。这种复杂其实是相对于文字的题材而言的,对于电影来说就是很正常地剪辑,也根本不需要14种颜色标记啥的。可惜电影改编也没有很好的版本,不然看电影至少可以了解故事全貌。同时叙事太过意识流,就了解了前后因果之后再阅读也不是很愉悦的体验。10%弃。
- 不一样的阅读体验,会有些着迷~
- 对照李文俊老师汉译本的时间线读完的,搞清楚时间线,这本书读起来就容易多了。
- Quentin的部分写得太好了
- my understanding of this book is poor,may be read it another time.the english spoken by niggers and southern people is dramatically different from the text book.
- Complicated in an unnecessary way. Canonical or not, I do not like stories told in this manner. Don't like any of the characters.
- 很多人说他在故意把故事复杂化,但我就觉得他就是在用文字带来一种全新的阅读体验啊。故事完全是从几个人的自己角度去讲(相当于没有一个真相)。虽然一会糊涂一会明白,但是文字就像长了手,能从书里伸出来捏着你的心让你往下读。和小女孩相处的部分写的太好啦,每个人到最后都让人觉得很可怜(哪怕是很可恨的JASON)// 不过这本书想搞懂,感觉需要看个几遍。
- It's full of south. It's loveless.
- 吐槽大魔王杰生
- 买了这本书却读不懂的我实属dd
- 无数个将要失眠的夜晚,拿起它,很快就...所以虽然最后看完了,但和没看似的...
- 看完的收获之一看懂了黑人土话(还是在最后一部分get的)......到最后才恍惚觉得了解了文章人物关系 👌开始回头看了
- 读来时时觉得是魔音,如魔鬼在召唤自己去地狱。Hell, hush, honeysuckle, sound, shadow…神话模式中的现代寓言, 白痴,高知(最欣赏这一部分),狂徒,女佣,down, down, down to the hell. 最迷恋的是时间,是过去。要一直读下去!
- 神奇的书没读懂😭
- 当初读的时候真的觉得很困难,画面一直在改变、跳动,一个分神就不知道讲到哪儿了,很感谢李文俊的译本,看完quentin那一章之后开始读他的译本,有许多的解释,也解开了不少之前的疑惑,不过如果能是自己一点点看明白的就更好了。
- 第一部分以傻子的视角模糊了时空,所能知晓的全部信息只是一团由无数言语,情境和人物的碎片构成的迷雾。而后第二部分使读者渐渐窥见的前段絮语背后的残酷,意识流构成了与主角内心沟通的最佳方式,在一次又一次近乎没有喘息的(对应到文本即没有标点符号)挣扎之后,在无数过往与现实密集交织之后见证人物的自杀。第三部分彻底剥开迷雾,衰朽的背景下冷漠野蛮的人际关系随着无休止的埋怨展开,一幅荒凉的,被上帝抛弃的南方图景开始延展。第四部分回归情感,在结尾先前傻子不被理解的行为终于爆发出了巨大的情感力量,直击人心。第一部分可谓统领全篇,在之后阅读不断的对照“解谜”过程中,福克纳真正赋予了源自莎士比亚的那五个字灵魂---一切都只不过是一场“喧哗与骚动”。
- 电影技术与生命哲学对现代文学创作之辐射(跳角和意识流)造成直感上的作者隐形使读者经验更加逼近日常
- 标注一下 去年勉强读过一点,文风很不错,就是我英文太烂,读不明白,就没看了。
- “Did you come to meet Caddy.” she said, rubbing my hands. “What is it. What are you trying to tell Caddy.” Caddy smelled like trees and like when she says we were asleep. What are you moaning about, Luster said. You can watch them again when we get to the branch. Here. Here’s you a jimson weed. He gave me the flower.
- 几乎每读一句caddy和benjy的对话就开始哭结果哭了一晚上. 感觉像benjy一样absent又像caddy一样strong-willed. 身体一半被abandon了只会回忆只会murmur. 另一半却想说话想拯救想做hero.
- 前言写得好:之所以如此晦涩是因为这是清楚表达所有想法的唯一方式 (对不起我只看懂了前言)
- a sad story
- 还是不太容易看意识流的小说。
- It will be seen to be a natural corollary that one can read this book a second time AT LEAST. The essential quality of a book that can be read again and again is that it shall appear different at every reading --that it shall, in short, be a new book. Richard Hughes
- 她却从来没有发出过声音
- 福克纳的<喧哗与骚动>...很意识流很难读..
- 看过译版,特地看了一遍原版。福克纳在内涵和美学上都做到了极致,意识流的叙事结构与无可抑制的癫狂令人叹为观止,几位主角的境遇令人压抑。卡尔维诺说经典就是重读如同初读一般的作品,这次重读喧哗与骚动也是如同第一次看的时候那样震撼,以后还会反复看。
- The Sound and the Fury. Shakespeare gave it birth and Faulkner gave it life. We philosophers and fools try to give it meaning, but end up giving nothing. Nothing but the sound and the fury.
- 第一次看书有了还不到细想内容,只是 看 就有了爽的感觉,语言流动起来往脑子里灌,十分令人兴奋
- 一个谜一样的文本
- 去我区图书馆找另一本书偶然翻到的,看了十来页发现我竟然知道故事情节,回忆了一下应该是以前看过中译本,所以我就不继续忍受这本美帝错误语法和胡乱拼写集了。
- I really didn’t get it... but that’s 100 percent my fault.
- 曾经竟在美学上稍许欣赏过福克纳,或许是因为曾经觉得那份个体之存在与文明情境的变迁裂开的罅隙迸裂出了一种禁忌美学(类比如《水泥花园》),后来实在欣赏无能了,太煎熬。不过少许的描写会让我恍惚一下想到十年前看的那部电影《玛丽与马克思》……?
- 极其难读。。。。。。
- 此书中文版翻译该有多不容易。另,有些英文才有的梗,如Benj听到打高尔夫的叫球童Caddie就发狂,那是和妹妹的名字Caddy发音一样,译成中文这梗就丢了。读全书的过程犹如从黑暗森里逐步走出,必须要读第二遍的啊!
- 好喜欢quentin的narrative
- 很经得起考究的现代派。需要重读。
- "Once a bitch always a bitch". 福克纳真是让人无语><..四个叙述者中的前两个十分好看~~
- "And that was all. These others were not Compsons. They were black... They endured." Epic.
- Completely beyond comprehension
- 文字太美太精确,想抚摸着福克纳的文字哭泣。
- Quotation from my tutor: "you're not a reader. You're a researcher". 卒。
- 佩服他对于人性 对于人 对于性格的剖析
- 第一遍。感觉是个不许人偷懒的书,要投入。如入迷宫,又时不时有参透的惊喜。
- 读第一章的时候非常喜欢Caddy,喜欢她的孩子气,喜欢她对benji的关心,第一章留下了很多悬念,让我迫切地想要知道都发生了什么,像是在读悬疑小说。第二章变得非常难读,长句子,很多生词,没有标点,还有基督教的背景,但是其中对时间,阳光,影子等等的描述都非常独特,让我觉得这本书几乎不存在不同的翻译方式,因为无论哪一种翻译最终指向的都是那独一无二的形象。(在河上划船那一段给我印象尤其深)。第三章把Jason的冷酷无情还有他的思维方式都令人信服地写出来了,还让我最终对他产生了一丝同情,这种效果让我想到了莎士比亚。总之,能感到福克纳有powerful imagination,以及这本书非常丰富,可能第二遍读才是开始吧。( P.S.福克纳的手法让我想到电影的剪辑,内在的联系逐渐浮现出来。)
- Difficultly intriguing and bewilderingly scary. 1st read.
- 前两部分Benjy和Quentin的叙述是重点,后两部分Jason和Disley的更像是补充。交织起来勾勒一整个家族的悲剧。然印象最深不在于故事本身,而是一些意象——Benjy的Caddy trees fire hush hush hush……Quentin的watch shadow sister honeysuckle honeysuckle honeysuckle…… Jason的blood bitch bank job job job……Mrs Compson的lady judgement ……Velsh T.P. Luster三个人的态度对比 福克纳厉害的
- 非常经典,疯狂的一本书
- Benjy's and Quentin's part is the most excellent ones. Caddie,as the protagonist,never sounds her voice on her own . She was heard and seen through other characters' myriad actions and speeches which is pretty striking and unique.Aha ! Eventually get it done. It happened to be a rainy day like that in the part Faulkner spoke himself.
- 被打败了,以后有机会再回来读吧
- how great can be
- 意识流的文章,景象杂乱无章,但到最后却又如此清晰。
- 本杰明,昆廷,杰森,迪尔西。
- 虚要以怎样的分裂来诠释这种高超的复合意识流. he does, "signifying nothing".
- 要不是英文句子有空格我可能已经死了就像这本书中的角色每个人都像是某个制度的困兽在家庭生活中挣扎但如果换成中文版可能读起来就会非常不舒服乍一看很好读但还得反复去感受人物的内心活动也许这就是意识流吧但我还是更喜欢欧洲文学中字里行间那种没落贵族的破败感和性格中的不屈毕竟相比之下美国文化总是显得非常年轻下次也许可以试试非裔美籍作家的作品
- 如梦幻泡影 如露亦如电
- 结构是王道!第二章那种狂躁和自怨的病态美写的太棒了。
- 看完一遍,之前迷糊的地方终于明白了,之前明白的地方却有些不确定了...
- Non fui. Sum. Fui. Non sum.
- 恐怕又是一本没有看完的书,看完了昆丁的章节就一直搁置下来。除了忍冬的香气,和班吉、昆丁近乎呓语的陈述,好像什么都没有记住。