格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 营造的气氛很诡异
- 语言晦涩难读,故事情节不流畅,文笔枯燥平淡,总体阅读体验不好。 虽不是神作,也非作者拿手的密室杀人,且不在场证明的诡计放在现在看也差强人意,但考虑作品年代和作为处女作,至少符合古典本格的一切元素。此部也算由此开启了卡尔不可能犯罪的创作大幕。
- 除了气氛还可以之外,感觉没有任何亮点
- 天王级的卡尔,坑爹般的翻译——菲尔博士初登场~
- 看了介绍,菲尔博士的原型竟然是之前所看的G.K.切斯特顿所写的布朗神父;但个人觉得布朗神父更风趣、更亲切、更可爱。 笼罩在查特罕监狱之上的、挥之不去的女巫诅咒,都是作者的一个噱头,让读者掉入充满阴森可怕、厄运连连、挥之不去的诅咒之中;最后罪犯的自白书让案情大白于天下。 人的欲望、人性的贪婪和恐惧,恐怖和神秘的气氛被作者刻画得紧张万分,鬼魂出没、地下通道、秘密楼梯、黑暗深井……侦探小说的理性和哥特小说的非理性有机地结合在一起;虽然谈不上太精彩,但先熟悉起菲尔博士,为之后欣赏作者的大作打下基础。
- 不知是翻译问题还是原文本就如此,读来就像吉版出过的某几本卡尔一样——不舒服,且难解其意。 早期卡尔还是很注重文学性与悬念的,该作即是如此,在诡计上没什么看头,废监狱“女巫角”里的连续杀人案,动机还扯上了宝藏,卡尔一贯的哥特风格在该作里已有不错的体现。结局挺意外的,凶手也挺意外的(牧师),除去这些外,该作也就没什么亮点了。 简言之,这只能算卡尔一本非常一般的作品,可当睡前读物看(有一定催眠功能)。
- Fell初登场之作,卡尔从此作奠定了他以后哥特的写作风格,也确立了一种【每本书基本上都会造就一对金童玉女】的写作模式。我还是挺喜欢这个诡计的。【引用Fang博客里对这部作品的一句话:本书主要胜在气氛渲染,诡计虽不算惊艳但也还不错。一定要看英文原作,翻译不可能有这个味道。】
- 是翻译的问题还是本来的叙述问题?不合我的口味。但是在介绍英国上倒不错
- 不好看。哥特风倒是浓的。
- 气氛烘托很不错
- 菲尔博士的第一次出场
- 看的真的痛苦,这翻译真是……内容很一般,想法和表现手法都是最早期的古典推理模式,找到了之前看早期推理的懵逼感。
- 鄙人的第一本卡尔啊...曾经想过用那个方法杀人来着
- 不错的故事 喜欢
- 菲尔博士首作,尚可
- 果然是卡尔早期之作。我看之前,包括看之中都一直以为是密室推理。汗~~~~~~~~
- 这都什么翻译_(:з」∠)_
- 奇怪我挺喜欢这一部 虽然它不受好评
- 《女巫角》=一个神秘的断头传说+一桩不可能犯罪+一个简单爱情故事+一份自白书
- 翻译有点台湾腔,诡计很精彩~ 其实我想给三星半,豆瓣应该考虑半颗星或者像IMDB那样10分的设置,五颗星的评分制度实在是弹性太小
- 菲尔博士系列的开篇之作,可能是太过古典风格的原因,读起来有些许晦涩,前身为监狱的古宅怎么都透着股恐怖的气氛,钥匙、诗迷、栏杆上的凹痕、身份替换,包括最后的解谜,都是本格推理的调调,只是总觉得人物塑造的形象不够突出,特别是大主角菲尔博士,辨识度较低啊,倒是蓝坡这个形象自始至终给人印象深刻,执着追求爱情,勇敢正义略带鲁莽,有点言情小说男主的感觉。既然是处女作,还是要给作者足够的支持,尤其是这位“密室之王”啊。
- 生动的场景描写啊
- 某人曾经说我卡尔的书一本都读不下去。当我在阅读的过程中的确感到了这种让人读不下去的感觉,好在我坚持下来了。
- 菲尔博士的初登场作品,故事讲述了史塔伯斯家族一座多年来谣传被诅咒的监狱发生的新一起神秘命案。或许是翻译的问题,这本书读起来有些枯燥晦涩,也和日后卡尔的作品有些差距,不过整个故事和诡计的设计还是挺有意思的。
- 菲尔博士的初次登场。
- 好难看……其实准双子诡计烂俗也就罢了,毕竟算卡尔最早的作品之一,但翻译怎能翻得这么随时随地出现奇怪的前后不一致的口气真是一件奇葩的事。= =b
- 基甸菲尔的初次出现,完美的解决,精彩的诡计,只是兰博和小丫头的爱情故事说实话比较牵强,卡尔初期貌似不会写爱情的毛病依然明显,毕竟是菲尔的处女座,所以也可以理解。
- 提摩西由来……
- 菲尔博士的首作,整体诡计和布局都不差,只是结尾是犯人自白而非博士本人解说少了些趣味。
- 这翻译的风格和《夜色温柔》一样可怕
- 哥特读的毛骨悚然
- 前面铺垫很长啊。不过菲尔还是很可爱的。
- 讲道理…这算什么密室啊…我在kindle上看的,不知道是不是这个版本,但蓝坡老是叫桃若丝叫丫头是什么鬼…我都要脑补东北大碴子味了。
- 第一部,青涩可以原谅
- 基甸·菲尔博士的初登场,带有点惊悚的氛围,有些地方还是不太看得懂。
- 情节并不精彩,亮点太少,凶手用排除法太好猜。太多废的线索,若非登场作可能分数会更低。这一篇的哥特风格略失败。唯一记住的是那位英国魂(●—●)
- 整体结构紧凑,情节不拖沓,诡计也是相当普通的,只能说作为菲尔博士系列的开山之作,勉强达到了平均水准。
- 菲尔博士初登场,整体感觉一般,翻译是真差
- 菲尔博士初登场,没有密室,有不可能,哥特氛围,断项之谜,身份诡计,进展略慢,
- 原来觉得翻译怪怪的不止我一个,氛围很好,这种诅咒和恐怖传说我老爱看了,诡计的确很古典,说白了也算是制造时间差的不在场证明,只不过自白书我的确不是很喜欢,既然都指认凶手了,为什么不来当众推理呢。
- 三口棺材的雏形。
- 看的非常之快,没什么阅读的欲望
- 不喜欢这个路子,这样
- 此人的书,或不读,或读别的版本。
- 我真是受不了了我竟然真的给了一星
- 早期作品,名显稚嫩 1、两个身材相貌很像的人这个诡计比较老土 2、两年前的命案不合理,完全可以捂住嘴憋死他,而最后的遗嘱也完全可以当场调换 3、推理过程不明显
- 氛围不错,结尾也干净利落,只是节奏不佳,没有后来作品的不断反转。诡计稍稍有点卡尔味道了。
- 中规中矩的平庸之作,不过结局倒是挺有趣的。 值得一提的是,本书的开篇为男女主角在火车上偶遇并恰好前往同一目的地,与日后的《连续自杀事件》有着相似之处。不知道卡尔是不是还在别的书里用过这种套路…
- 简而言之 这是不是校对也太随意了。。。还是说本就不是错字而是奇异的语法?
- 翻译的确有点迷,不过比起绿胶囊案第一章那神一样的翻译又至少还能看,除了某些地方莫名其妙的翻译以及人物名字很生硬的强翻(比如美国佬蓝波),解答其实很简单但也不水的一个诡计,主要也是简单的plot辅助,处女作来说算是水准作了吧【谜面:过去和现在的断项案,现在,除了一个嫌疑人外,其余证人都在女巫角监狱对面的房子目睹了按照遗嘱要求去监狱某房间练胆的死者进入女巫角监狱并且点燃高塔房间的灯光,之后灯光熄灭,众人前往女巫角发现死者断颈死于塔下,众人不在场。过去,死者父亲死于断颈,临死前跟牧师嘱咐奇怪事情,再过去,死者祖先也都最终断颈死于女巫角,生前还有遇见灵魂的手记
- 完美的气氛渲染 烂俗的一见钟情 合格的一般诡计 开篇之作加一分
- 凶手自证其罪+台湾人风格的翻译,不喜。
- 菲尔博士第一本本来就一般,再加上这神一般的翻译....
- 怎么感觉有点奎因流的影子。
- 个人觉得很棒 节奏感把握很好
- 难道吉林出版社就不能自己找人翻译一回?海峡那边的翻译实在不符合阅读习惯
- 菲尔博士的首次探案
- 翻译恶心
- 经典的密室,绝妙的哥特风
- 小桃还行,是モモちゃん嘛(;不知道是翻译还是原作的问题(我觉得是前者),导致阅读体验非常糟糕,读上去非常混乱;诡计的话,还是很古典的;相比之下更喜欢字谜一点;桃若丝可爱,单推了(
- 哥特气氛塑造得蛮好,就是诡计差强人意
- 生硬且用词古怪、令阅读难度大增的翻译;薄弱的推理部分;简单的谜语密码;轻松地指认并击垮凶手;用烂的冒名顶替(真凶+制造不在场证明)招式。
- 代代墜樓斷頸而亡的宿命。(宿命這個東西,用在小說中會有莫名的吸引力,另外一本連續自殺事件也是如此)得承認一開篇的氣氛很棒,陰森的古老監獄,性格乖僻死因離奇的史塔伯斯家族前任,優柔懦弱的繼承人和他的堅強表哥(類似伊甸之東的兄弟關係)。一直到解謎之前都不錯,可是莫名其妙出來的偽裝教士罪犯,就讓人有了受騙感。我寧願他像老太那樣用個遺產、遠親的動機糊弄我,也討厭這樣的設計。
- 文笔很像是台湾风~想起了阿婆的《》。
- 基甸·菲尔的首演。不得不说,卡尔的哥特式推理小说风格在女巫角就已经定型,尽管诡计和推理有些许瑕疵,但作为一本开山之作,不能苛求太多了。
- 也没那么烂,不过确实是差点意思。诡计猜不全但很容易看出个大概。(72分)
- 伦敦舰队街的恶魔理发师,我所拥有的一切都与我形影不离,老爷钟快了十分钟,但在他身上的腐蚀作用应是一点一滴经年累月造成的,一直到他变得不在乎,古典文史哲的根底永远派的上用场,午夜日照的国度,纵横条文字游戏,却怎也提不起勇气扣扳机
- 让人崩溃滴翻译,鲍侠邻,我记住你了!
- 搞了半天是个不在场证明……气氛有余惊异不足。
- 气氛取胜,推理一般。2017.04.09—2017.04.20
- 菲尔博士的第一案,不在场证明还行,有些地方有点罗嗦
- 不太古典推理也不太卡尔,翻译一如既往地不舒服
- 考古。如果考虑到翻译,这肯定是完全不及格的译作。打三星是以骨架来评分的,也考虑到了时代与历史因素。总体上,这本很早期的作品,在收埋伏笔上下了一些功夫,但谜面与谜底却很割裂——谜面本身就述说得不明朗,尔诡计以凶手自白道明,极为突兀,并没有特别令人信服的推理的过程。PS:最让我感到有趣的点在于凶手现在的动机是由一件很诡谲的事情引发的。
- 3.7 从本书中能明显地能看出,早期卡尔还是很“文学”的,诡计远不如那些描写和比喻重要。
- 挺失望,既不觉得恐怖,也没有感受到推理。因而最大的看点在于杀人诡计,但却毁在了卡尔的叙事能力上:没有向读者交代清楚悬疑之处,直到真相大白,也没能领会到凶手的苦心经营。
- 这翻译也是无法吐槽了,读的很累,诡计还算可以
- 乔治 奥威尔的第一弹,哥特式的感觉漫步全书,爱情永远不是永恒的主题,办案才是重要的……传闻的恐怖远不如人心的贪婪,略显平淡~
- 犹豫了很久两分还是三分... 看的无聊怪我自己没耐心... 对我来说确实废话有点多嘛,而且翻译也太挫了吧!
- 推理难度比较一般~兄弟互换和时间的把戏,及不在场证明
- 卡尔的这部实在有些稚嫩,远不及后面系列中的有趣。
- 中规中矩的出道作+难受的翻译
- 基甸菲尔博士第一次出场,虽然不是不可能犯罪,不过故事的气氛渲染以及犯人的意外性还是不错的
- 鉴于翻译的糟糕,必须要减去1星。此外第一起命案的被害者几个小时都没死而不去呼喊救助未免有些牵强。整体氛围营造的不错,但是相比那个年代欧美推理的短小精悍来说有些拖沓。
- 以为是密室,结果居然是不在场证明证伪。
- 气氛渲染的挺好的,这应该是我读的第一本基甸·菲尔博士的小说。
- 早期的书果然不怎么样。
- 神秘主义与本格推理的完美结合,就是翻译太差了
- 憋屈的坑爹感
- 这部是菲尔博士的出场之作,的确稍显凌乱些,人物的刻画和情节不如后期作品那么丰满。
- 这本是有点被低估了,诡计不错,密码很有趣。指证凶手的推理好像缺点依据,但无关紧要。叙述可以再简练一点,但在不同场景的氛围间灵活切换,也已经显出卡尔讲故事的功力。
- 觉得不算特别好,也没有什么特别的构思.....
- 神经质博士的开山之作
- 菲尔博士初登场,气氛营造的不错,但诡计还是一般般吧,没有特别出彩的地方。这部也不算密室,就算是伪解答也没用到。翻译确实不怎么样,卡尔的文笔不错,但是翻译出来的语句有些怪怪的。
- 不知能否读到《夜行》
- 诡计还是老套路,用铁锹砍掉脖子真是残忍啊
- 半吊子的爱情
- 昨天看的。菲尔博士出场秀。故事比较一般,翻译比较飘忽,解谜部分还是有点看头虽然比较简单。
- 2011.06.21—06.25
- 翻译的P一样。。。黄金时代难道就是废话时代嘛。。
- 出人意料的还不错呀。在人物对话上挺不错的,有英国味。
- N久没看古典派了……有点不适应
- 属于基甸·菲尔博士的第一案。虽然在各方面都不是很成熟,但卡尔依旧展现了他出色的环境渲染能力。主诡计略显没有挑战性,但是很古典,所以我喜欢。
- 菲尔博士的处女秀,平淡无奇的一案, 哥特风格很浓郁~
- 最喜欢的推理作家就是卡尔,案件奇诡,具有深厚的文化底蕴,整个故事中弥漫着哥特氛围
- 一开始还是比较吸引人的,蓝坡和菲尔太太的形象塑造太赞,反而觉得从死人开始情节比较沉闷,结尾居然是凶手自白书,最后的推理显得很弱。
- 我可以很负责任的说:这个台译本的译文真是很恐怖……
- 1933年,菲尔博士登场之作。 真的好久没有这种感受了。完全看不进去,大约是翻译的缘故。就我的感受来说,这一本的渣完全是比较怪异的,节奏过快,叙述的转换过快。常常没把这一个东西说清楚,一下就转到其他的描述上去了。推理方面,用的是凶手自白书,说明破解案件上是没有作什么安排和准备的。对于侦探的刻画,在自白书的影响下,显得无力。诡计也比较坑,或者说让人缺乏乐趣吧。 1星半
- 比我想象的好多了,气氛营造不错
- 翻译的水平一般
- (1932年)作为卡尔早期作品,剧情诡计都不错,然而这鸡肋的言情部分严重破坏阅读体验故减一星,另诡计实践中意外情况巧合太多,稍有不慎就漏馅了,期待密室之王的其他作品
- 中规中矩,烟雾弹的诡计
- fell博士的第一作。歌特风和奇想式谜题雏形初现,描写倒是有些过于细致之嫌。总体来说还不错,解答还是蛮中规中矩的。
- 推理一般,描写很赞,翻译太差
- 开始奎因系列
- 故事很精彩,翻译是垃圾。
- 错字不少,翻译有部分很烂,环境描写方面却意外的有文采。故事氛围渲染不错,结局有点太简单。
- 诡计很传统,细节颇有惊喜。
- 案件不好看,但很喜欢蓝坡眼中英国景致的描写~
- 要我说什么好,经典是经典,但是这翻译。。。。杀了我吧你们!!
- 翻译真是太惨不忍睹了,看到“小老弟”“老美”“丫头”这些词时我简直眼前一黑。
- 休憩45th,其平庸如标本,倒是译者强烈的个人风格更为抢眼
- 英式哥特古堡氛围感浓重,本以为是高层密室坠楼,结果却是个普通的不在场证明案。
- 好运气总会因为贪婪而耗尽……
- 比起宝剑八,某还是更喜欢这种混合着微轻喜剧【?】的风格,起码读起来不那么痛苦而且有点欢脱?
- 读早一些的推理小说就会感觉,其实当时的开创意义是更为重要的。谜题核心一言以蔽之,换身份梗。
- 中规中矩吧,没有感觉特别的出彩~
- 推理精巧,但是情节欠佳。“第一本菲尔博士”人物性格尚不稳定,有些刻求戏剧性,感情线让人生厌,读的时候屡次难掩弃掉卡尔的心情。本来觉得三星半吧但糟糕的翻译真是雪上加霜。
- 亮点在于环境描写气氛渲染中体现的哥特风格(联系到英国乡村的背景以及一个家族的诡异传说,很容易联系到《巴斯克维尔的猎犬》)。诡计一般,那首隐藏暗号的谜语诗也不难。毕竟这还是作者早期的作品,不必苛求,其功在风格和主角侦探形象的树立。另外,个人很不习惯这个台版的翻译……
- 必须承认诡计还是不错的,但整本书读起来很无趣,若本书篇幅更长一点的话,就会郁闷了。
- 事实就是这样。
- 看得失去耐心的一本书 情节平淡无奇 人物描写又不出众 也没有惊天诡计 让我产生了2次不想看下去得念头...连续看了两本卡尔的书,绿胶囊和女巫角,有情人都会有好结果的= =
- 第一本JDC。这个翻译糟得有风采,各种稀奇古怪的遣词让人感觉在读散文诗。
- 对于这个罪犯的性格描写真是让我惊叹,诡计的设计果然很巧妙,卡尔大师的作品的确充满了合理的神奇性和神奇的合理性
- 菲尔博士出道作,相比后来的作品行文要更活泼,个人特色非常鲜明。读起来随时想要揍作者一拳,然后跟菲尔博士干上一杯。
- 中规中矩之作,但JDC的风格不明显,而且翻译糟糕.
- 写得还算中规中矩 挺好的 诡计一般
- 是我看这个系列的第一本,因为它迷上菲尔的....
- 场景刻画得很好啊就是太罗嗦了啊
- 肯定是台湾人的翻译,狗屁不通!!!
- 嗯,看不下去,而且……(不泄底),所以也就这个分数。出道作品气氛是有了,但解答总觉得有点草率……最有趣的是那个字谜。
- 不知道为什么这本的评分只有6.5分...我觉得还行,诅咒杀人还是挺有嘘头的,就是没想到那么显而易见的凶手自己没看出来还是遗憾...
- 非常有哥特小说的感觉,看到马丁死去蓝波冒雨前去查特罕监狱查看那段时,真的挺有身临其境的阴森之感的。菲尔博士初登场,人物形象还在探索中。一个伟大作家处女作的地位总是很特别。
- 菲尔博士首作
- 翻译真的,,,难受
- 说实话,翻译的水平真的有点。。。