格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火,我的罪恶,我的灵魂
- 最喜欢的一部分是作者的后记。
- “在不可抗拒的时间面前人的渺小感和失败感。永恒只存在于理念之中,对时间而言,人的永恒就是虚无。”--- [美] 弗拉基米尔·纳博科夫
- “洛丽塔,我生命之光,我欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。”实在写出了人性中的欲罢不能、缠绵蚀骨与无可奈何。
- 每个人都有不为人知的秘密。在真实与虚伪之间。一切的一切。都是欲望的发泄。。。
- 读完想了想 我真的在现实生活里碰见过一位“性感少女”,在我念初中时有一次在公交车站的平常等待中,撞见过一个小女孩儿,黑短发,蜜糖色肤色,穿着甚至让人感到有些邋遢,但她的眼睛和身上那股劲儿仿佛刻在我脑子里。在拥挤的交通要道,她满不在乎的像一只灵巧小兽飞快的翻越栏杆,冲向街对面。
- 抛开那些牵强的政治隐喻,纳博科夫写得就是人类最阴暗最暧昧最无处安放的欲望。
- 我想到了野牛和天使,经久不褪的色素之谜。预言般的十四行诗,艺术的庇护,这才是我唯一可能共享的不朽。我的洛丽塔。 梦呓般的H·H.
- 我没有看过房思琦的乐园,但我在洛丽塔的年纪就读过洛丽塔,读后感也仅仅是发誓绝不成为教兽。按照纳博科夫自己的话说:“这是一本道德小说。” 洛丽塔也远比房思琦坚强,她面对所谓“享受”时的惊恐,她踏上逃亡之路,她“贫穷但贞洁”的婚姻。坚强得不可思议,完全不是so lost so helpless的羔羊,房思琦那样的牺牲品。这只能归结于纳博科夫身后那模糊的,俄罗斯全体作家共享的东正教圣母形象。
- 我的生命之光,我的欲念之火。
- 未到结尾的时候 我坚信亨伯特是不爱洛丽塔的 他只是在把她物化 她是他的工具 可是临近尾声 占有欲是不是爱情的一种区别于其他情感的特征 哪怕知道小小年纪就工于心计的洛丽塔当初对他的引诱 对他的欺骗 在看到若干年后的洛丽塔腐朽枯萎的模样 日渐衰老的亨伯特表现出的那种活力 那种怀抱永远为她敞开的释然 让我开始怀疑 也许亨伯特对洛丽塔是有一种病态的爱的 洛丽塔很聪明 她知道自己拥有年轻的魅力 她选择封闭自己 得到她的老男人都不懂她 她失去了所有 她别无选择 她小小年纪可以在沙滩上和姐妹分享同一个男人 注定了在遇见真正的爱时一身伤痕 她曾经那么不屑 那么刻薄 却在拥有家庭的时候对父亲的金钱拥有那么感动近乎卑微的情绪 一部有争议的作品 值得深究人性的作品 一直难以接受 终于在结尾为一种破碎 绝望的美难过
- 初中从同学那儿拿到的,没看完
- 黄建人的译版更为直接,建议顺序是黄建人到于晓丹
- 主万于晓丹黄建人几个译本都读过了,现在觉得可能还是于晓丹版最好,甚至主万的也不错😂这版太过简洁了,虽然流畅度和精准度都很棒,但彻底失去了亨伯特独白的狂热艳丽之美。《洛丽塔》依然是我闲下来最想读的一本小说。
- “洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。”我的接受能力还是蛮强的,甚至认为这种爱算不得罪恶。
- 作者很成功地描写了一个猥琐无耻男企图控制女主的形象(荣登并常年占据我心目中傻叉人物第一名)。与不与恋童癖相关不清楚,但是赤裸裸地表现了情感关系中的不平等位置。再次吐槽国外的审查制度。
- 对内容感到惊吓,恕我还不能欣赏它的美
- Art for art's sake.
- 刚开始有个疑问,是什么促使洛丽塔接近亨伯特?读完后,才明白这根本不算个问题。因为她从来没有想接近,想的只有远离。 有怀疑“接近—远离”是洛丽塔为了报复亨伯特,让他体验自己失去母亲(很难说是失去挚爱,我更愿意理解成失去所拥有的,在这里即得而复失)那种痛苦。但同样的,看完之后,我推翻了这个推定。 作品是后现代的,你可以说它是表现主义或象征主义,甚至于意识流,但好像又都不是,正如纳博科夫自己所言,«洛丽塔»只属于一种流派——天才派。
- 终于看到“真的”译本了,纳博科夫若要把他华丽精巧至极的文笔彻底倾吐出来,也只能借由一个精神病人色情狂变态之口了
- 我没有任何特别的企图,只想把头埋在你的格子呢裙里。很打动人 可惜是一部犯罪史
- 读之前有误解,读完后虽然不是特别能理解,但的确感受到了作者的美学。
- 洛丽塔,照亮我生命的光,点燃我情欲的火。我的罪恶,我的灵魂。洛—丽—塔:舌尖接触上颚三次。洛。丽。塔。(译本真不错
- 每当我追溯自己的青春年华时,那些日子就像是暴风雪之晨的白色雪花一样,被疾风吹得离我而去。
- 我第一次在图书馆读的洛丽塔译本,惊艳。
- 这个好像是黄建人版的,差点没找到,译者信息都没有。我读的mobi版应该是这个。洛丽塔,照亮我生命的光,点燃我情欲的火。我的罪恶,我的灵魂。洛--- 丽---塔:舌尖顶到上颚做一次三段旅行。洛。丽。塔。 早晨叫她洛,就简单一个字。当她只穿一只袜子出现在我面前的时候。穿便 服时,我叫她洛拉。学校里,人们叫她朵莉,表格的虚线上填的是朵莉雷斯。可是 在我的怀抱里,她永远叫洛丽塔。 可怜的狡猾的卑微的色情的执着的亨伯特。
- 看了一半没啥感觉,虽然文笔描写很好,而且翻译也很不错,但是我真的没啥感觉……
- 变态的欲望。
- 年少无知看过的...当时有点震惊这个封面…隐约小学还是初中…
- 食,色,性也。一个老不死的诱奸12岁小女孩的故事。我竟然为他流下同情的眼泪。
- 同事问我这么旧什么书啊,我说小黄书,封面一摆,对方立刻心领神会蜜汁微笑...
- 用唯美的语句书写了罪过,那个恋童癖,自以为双方自愿,爱情浪漫美好,其实是对方一辈子的心理阴影
- 目前国内最好的译本。
- 不喜欢,但不影响打分
- 虽然看得有些吃力(不知是翻译的语序问题还是主角本身的偏执),情节也不为我所喜,主角病态乃至变态的爱情还是让我感动了一把。 另:在同学家找到的这个版本,虽然封面最初让我接受无能,但现在倒蛮想念那泛黄脆弱的纸张。
- 蒋方舟的点评很好
- 噗,好不容易在图书馆找到这一译本,封面竟然给我扯了,哈哈哈,好看,于晓丹的译本应该也不错(读过一点开头),这本是黄建人翻的
- 其实是侵犯,大家都觉得是爱情。和房思琪一体两面
- 读的是这个版本……为了曾经被动摇的感情,给个五星。
- 朋友借的这个译本真的好 纳博科夫百分百大变态 不过洛真不是我这杯茶啦
- 喜欢。。挖掘人类最现实的丑态。。
- 还不错的译本。
- 文字美到怀疑我自己下一秒会原谅他。
- 待考究啊,很不错了~
- 这算是我的道德意识启蒙吧。 文学作品是脱离混乱无秩序的道德而建立起来的有序世界,自身即为法律,它所表现出的美凌驾在道德之上。若美被道德所约束,则美会失去意义的本质,变得残缺甚至将作为丑的伪装而存在。任何文艺作品对道德说教不负有任何责任,美也不必在道德下完成。毕竟在这唯一的有序世界里,每个人都是背德者。 “人性中的道德感是义务,而我们则必须赋予灵魂以美感”,字字珠玑。
- 后半部乏力