作者:[英]弗吉尼亚·伍尔夫
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 对于性别局限的思考的部分描写太精彩了,然后就是哈利大公男扮女装那里有笑到哈哈哈,哈利大公要是有日程表是不是每天都写着“向奥兰多求婚”
- 第四本伍尔夫。文学性极强,女性主义色彩很浓烈。不过我阅读状态实在是不佳…有点唯美主义的影子,但伍尔夫作品中的真实性更加强烈一点。 奥兰多是完美的化身,他/她纯洁、忧郁、敏感,热爱自然,痴迷于文学。我想奥兰多不只是维塔,更是伍尔夫自身。 一个人可以有两千多个自我。一些热爱自然,一些向往爱情,一些寻找生活,一些痴迷文学,还有一些渴求死亡。
- 男女无异,双性同体
- “The end is already written: Orlando naturally loved solitary places, vast views, and to feel himself forever and ever alone.”
- 昨天赶在12点前看完了这本,看的半梦半醒,奥兰多可以是女人可以是人可以是英国也可以是世界的命运
- 后半部分囫囵吞枣读完 可以说读伍尔夫的第一部小说 文字是舞动的精灵
- #怎么写联想和幻象
- 其实因为文化差异看着体会很难理解很累,但是“概念”太棒了(这算不算概念小说?)先锋前卫;不过罢了,本来伍尔夫就不是情节取胜的那类小说家
- 前半部能跟上,后半部就完全无法跟进了,虽然很多人说,这是伍尔夫唯一一本脱离意识流而写的小说。好喜欢她诗一样的语言
- 给你写了一封情书,别当真,它只是一个玩笑。【真实无言以对,未免过于美
- 活了四百年,却一直天真,对于世界永远充满了好奇,所有的感觉从未被麻痹。一直活的这么寂寞。
- 读完了,脑袋感觉塞了很多东西有点晕,这书得一口气读完,而且要抱着平和放松的心态,不然很难跟上思路,虽然说沃尔夫写意识流,但并不那么抽象让人无法理解,需专注,srds也不算好读罢了 在我看来奥兰多是个女人,当时看简介道变性和生活四百年,我还以为是个玄幻小说,看了才觉得“原来如此”,我羡慕奥兰多对生活的感知力,与大自然的融合,感受美的存在,这使她是个如此饱满的人 这无疑是一本女性文学,但却不止于女性,而是作为一个人存在,沃尔夫对奥兰多内心的描写是如此的细腻,让人十分有代入感,这也是批判文学,有时我甚至都迷糊了,这说的是奥兰多还是反讽时代精神,需反复琢磨 整本书看完以后我竟最喜欢的是吉普赛人的那些话,她们纵然流浪却把握住了最珍贵的东西,大概名望和金钱,在大自然面前,都算不得什么吧
- 19174一封百年情书。薇塔之于伍尔夫,奥兰多之于伍尔夫已经是一体的了,她永恒地存在于激情与天真之中。梦幻一样从18世纪到19世纪,她将她放置在古典的优雅环境中诞生,在现代(1928)延续她的魅力。一边说没有什么语言能把她的美丽描绘出来,当然她是美丽本身,另一边试图用各种什么包含绿色火焰的翡翠,缀满珍珠的美人鱼,用迷人歌声引诱渔夫的海妖…她沉溺于爱情的两张面孔,白色的让她如薪火燃烧,黑色的如天空中盘旋的秃鹫围绕着她。奥兰多疑惑的痛苦是她的痛苦,而生命之担忧,阅读的病症,是作家共同的东西。
- 有时候觉得它轻佻的像个玩笑,有时候又觉得它深沉的像一首诗
- 很快地读完了:描写高于结构,结构优于思想。
- 奥兰多穿过长廊时无意瞥见的那位诗人凝神细想的形象就这样留在心中,不时闪现。没有比Woolf更会捕捉瞬间细节和时间流动的了。奥兰多对文学无上尊崇,称任何战争霸业都不及它一半,功名轻若尘土文学流芳百世。奥兰多被诗人侮辱却仍发年金支持他创作就可见一斑。这版翻译好。
- 是现代谋杀了奥兰多吗
- 敏锐而浪漫的伍尔夫!
- 都挺好 但我真的太讨厌意识流小说了
- 翻译的很优雅,应该会再读一遍,再次品读文字的优美之处
- 比电影更好看,事实上书甚至比电影更像电影,时空转换磅礴非凡,风起云涌,汪洋恣肆,贯穿始终的大橡树意象,结尾与开头对应的女王驾临等,伍尔夫所展现的就是用笔写就的电影画面。全书不仅仅是一则曲折离奇的“传记”,更多的是关于女性性别的思考,关于文学艺术的评判,还有作为一个作家本身的折磨和欢欣,虽然伍尔夫命途多舛,可文风却剔透玲珑,颖悟绝伦,既俏皮细腻,又浩然大气,书的格局和水准到底不是电影九十分钟可以框得住的。
- 文风非常灵动。一直觉得时代进步,科技发展让人看到更多感受更多,所以想象力也会越丰富。读过这本书,才知道这是个多么错误的认知,想象力不取决于从外部获得了多少,而取决于从心生出的天真和好奇。
- 伍尔芙好几把会写啊,各方造物主开了个圆桌会议给她脑子里轮流注射进去灵感,太多了,难怪会疯。想起来子不语里有个故事说人类看一眼花妖的容貌就会不由自主流眼泪,因为这种漂亮超出了人能承受的极限。
- 奥兰多曾对自己女性的性别迷茫过,也曾惧怕过世俗的眼光,赞成女性必须结婚才能实现完整的人生这一观点,她在未婚的状态下就为无名指戴上了戒指。当真正接纳与认同了自己的女性身份后,她实现了心灵的成长与精神的发展,成为了实现自我的女性艺术家。伍尔夫借这一故事辛辣而不失幽默地揭露了男权社会对女性权利的剥夺,法律条规对女性生存的压迫,社会习俗对女性写作的限制。同时,她用奥兰多频繁换装,在两种性别之间自由切换的合一状态,表达了自己的“双性和谐”观。柯勒律治曾说过,伟大的头脑是雌雄同体的,只有合二为一,头脑才会变成沃土,各种才能才会发挥得淋漓尽致。伍尔夫则认为,若是头脑只由男人来支配,恐怕和只由女人来做主一样,都无法进行创造。头脑中的两性应该与肉体中的两性恰相对应,只有结合起来才能实现完整的满足和幸福。
- 伍尔夫认真地剖析自我,回应自我。真正的美没有性别,她的世界是生活和恋人。
- 流暢啊,太流暢了,還未試圖理解既已被捲入滔滔滾滾的歷史浪潮之中。
- 一本起初读不大懂却始终被语言的曼妙所吸引的书,在马场草甸我读了一下午。最早是来自卡尔维诺的书评了解到这本书,而作者切换男女两性身份着实对传统两性文学传记做了史无前例的突破。最后一章的激情澎湃让我不住震撼这部伟大作品的灵魂价值,我只能说,后会有期,未来那真正成为我自己的自己一定也会回首重读这本百年前的经典。
- 觉得有些情节(可能不能称之为情节)并不怎么精妙,或许确实是“一个玩笑”。但奥兰多变为女性之后开始以女性视角审视世界的那段还蛮触动我,展现出社会如何塑造了性别角色,性别角色又如何影响了个人性格和行为。讲时代精神的部分也很喜欢。奥兰多穿越时代跨越性别,使我思考我的那些部分是被时代性别等外因而塑造的自我,而哪些部分是超越外在的真我。文字很有吸引力,开头看着有点懵,一旦看进去了还蛮令人着迷。
- 语言细腻,常有可叹之处。不想以“女权主义”的标签简单概括它。
- 在低落、混沌的状态下读起来更流畅自然,部分段落如诗一般的美。
- 双性气质太迷人了。若你的心宇足够浩瀚,一瞬间也可点染成永恒。一切源于对文学赤诚的爱。“如果说诗人们所讴歌的真与美有什么意蕴的话,那就是爱在美里面找到了曾经丢失在虚伪中的一切。”
- 伍尔夫作品里叙事比较流畅的一本,从开始就隐隐地模糊了奥兰多的性别,以致变成女人以后让人觉得不是那么突兀,贴身的《大橡树》表明她对文学的热情从未改变,一首对于文学的赞歌。 “因为阅读的病症一旦在人体占了上风,人就会变得脆弱无比,很容易被另一种苦痛所折磨,那种苦痛藏在墨汁瓶里,躲在鹅毛笔的溃烂处。”
- “他--毫无疑问是男性”全书第一句话就正经又荒唐,让人大笑。由于大部分女性难以树碑立传,奥兰多先以男性的身份获得传统资格,再在30岁摇身性变,弗吉尼亚标新立异的春秋笔法着实妙哉。拒绝纯洁贞操谦恭三位小姐的洗礼,于“真相”的号角声中醒来,宽容坦率的奥兰多所选择的伴侣恰恰是古怪忧郁的谢尔,作者用这种颠倒的品质特征破开了历史、语词、服饰等对两性刻画的刻板形象,意在强调抛开性别的束缚。本书中的人物景物心理描写都是一流的,唯美且幽默。(一直比较可惜的是V本人流传后世的名讳是冠着夫姓的,或许当时结婚也是想获得某种世俗承认的资格吧
- 到目前为止第一本真正意义上看完的伍尔夫的书
- 意识形态太前卫了,伍尔夫所言的一个玩笑反而嘲笑揶揄了陈腐的性别观念(有时竟透露出一些莎士比亚喜剧中的错位幽默感);织体有些差强人意,时间维度不如《到灯塔去》的物理时间与心理时间长短完全错位,空间维度不及《海浪》的多声部叠置复调,是否正如奥兰多无法适应预告着新世纪到来的钟声敲响那样,这次鲜少运用意识流的伍尔夫是在不无伤感地高唱维多利亚时代文学最后的挽歌?
- ……喋喋不休
- 与其说是小说,不如说是长诗。
- 写本传记都这样不妥协,她让我热泪盈眶。诸多讽刺都是克制如点到为止般的不着痕迹(只要女人想的是男人,就没有人会反对女人去思考),却忽然就叫人忍俊不禁。笔触轻盈,像个同时拥有清冷与顽皮的孩子,赤子之心般的。她这个毫不媚俗的人啊。
- 读伍尔夫的书总怀疑她是不是某种四维生物,精神凭借文字摆脱此间身体的束缚,追随着那只野鹅轻灵自如地在时间的维度上穿梭。
- 不痛不痒好没兴致
- 公主呀公主,你咋想的,咋就抛弃奥兰多回俄罗斯了嘞~ 还蛮有趣的。
- 想起了朱莉王
- 可能电影改编更符合时代精神
- 2020年的第1181本 已经看过电影的我震惊二次,结构非常牛的一本虚构题材,伍尔夫大牛
- 开年第一本。“拒绝,然后让步,多令人开心啊;追求,然后征服,多有威严啊;观察,然后探究,多崇高啊。”简直是孔子的语言。好像乘小舟梭过铺着玫瑰的河。都是从一个主体的角度横跨好几段历史,可比《生死疲劳》高明多了,时间跨度也大多了~
- 中学时代读过墙上的斑点,当时就觉得这个作家思维也太能发散了。这哪是墙上的斑点,那是漫天的萤火虫吧,哪一句单拎出来都觉得不知所云,但是在文章里面就特别流畅,尤其是真正读进去之后,就沉浸在里面了。 奥兰多还是那么流畅,以奥兰多为载体超越时间,超越性别,让我看到了几百年英国的变迁。叙述格局很大,但是同时还是带有伍尔夫本身的细腻的,还不忘不时讽刺一下传统传记作家。 还有奥兰多身上那种魅力,等我想想合适的词…
- 语言优美,但是没咋看懂……
- 意识流好灵动
- 读这本书像看了一场噪点很重的黑白电影,又像是春日午后做了一场梦。哪里有流血,哪里便有生活。
- emmmmm,读不懂,一定是我的问题
- 赶在七月份电影上映之前拜读这篇献给Vita的旷世情书,比起说是跨越四百年的生命旅程,在我的理解中更像是是平行时空设定下在多个时间点的切入,但又是连贯而一气呵成的。伍尔夫的文字是那么美好,她的每个文字都能触发联想,是飘渺烟雾中一触即逝的意象,不敢去触碰,译者是懂伍尔夫的人,而我,还在去理解她的半途。
- 形式大于内容 华丽却无趣(艰难而潦草地读完……
- LGBTI 中的 I
- 书的前半部分都在为奥兰多转变为女性后的行为及思想作铺垫。 只有享受过男权社会的福利,再遭受女性在这个社会中的不公对待,才能深切发现大多数男性的自私、潜意识里的高高在上,以及男权社会对女性的打压。 只有身体里男女意识共存,才有可能做到基本的男女平等。也许就是伍尔夫对这个社会美好的期盼吧。
- 爱死伍尔夫铺天盖地的美妙比喻,太有灵气和才气了! 男人—女人,追逐文学—爱情—诗人—现实—政治—原始生活—文人—婚姻—文学,三百多年来奥兰多不断尝试又不断失望,最后终于获得了时代认同,也真正明晰了自己的心之所向,找到了能让此心安放的故乡。 不得不佩服伍尔夫深刻的洞察力。书中涉及到的对女性被建构的命运的思考,对爱情和婚姻的质疑都是走在时代前列的。也许真正完整的人都是雌雄同体,都具有多面性。
- Dear Vita,
- 读奥兰多的奇思妙想部分真的感觉:啊,懂一个人好难啊。人的思绪真的能捕捉吗?|奥兰多真的是中性的存在吗?前期他是一个纤细敏感的美少年,不能完全将他归类于男性,他只是假象里的中性,一种美好的愿望。|逃避是他的轮回,不被理解是他的宿命,不过写作者大发慈悲给奥兰多安排了一位陪伴。挺好的。|静下心时我要再读一次。这次有点囫囵吞枣。
- 虽说是传记,奥兰多只是载体,它本身就是复合物。阅读体验更像清新版的魔幻剧,特别是最后一章明显和前面有些不同,更游走于自我意识的抒发,可是反而更喜欢这个部分,有许多灵光的内容。中途很多作者突然跳出来的叙述有些可爱,还有像不和谐音符般有趣的生硬转折我也很喜欢,没有铺垫的电光火石的女人的激情。整个作品像是裙衫去了裙撑后贴在身上。谢尔外出航海到乘飞机回来太过浪漫~
- 男人是女人,女人是男人这一段很精彩,我们互为彼此,在颠倒中相融。
- 很女性化的文学,极尽华丽的辞藻,初看像是四海八荒的高级杰克/玛丽苏,耐着性子再看,原来是一位像豌豆公主一般多愁善感的,时代的幽灵。
- 奇遇人生,描述浓稠得像酒,文字牵扯起意象纷至沓来。这样的春日下午,半梦半醒间看完,像是做了场大梦,横越世俗中一切规定性的存在。
- 四星半;一封写给文学的情书,跟随文字上天入地神游,一气呵成读完,体会何谓永恒的光阴,用文字构筑的心灵时间和物理时间的对抗,既绵延无涯又转瞬即逝的生命,在盈盈欲滴的岁月水珠里容纳进宇宙,无限往生,微观的相对论;几个世纪如白驹过隙,世界万象与风物变幻,政权更迭与故人新朋,统统在时间的网格里死生同状;伍尔夫文笔技巧高超,每个时空转换虽突如其来,依然能自然承接,读得非常顺畅,很有阅读快感,读时各种脑补场景;翻译也很好,用词典雅精准,词汇丰富,能撑起煌煌结构;不理解某些人的贬低。
- 她是游走在性别模糊边缘的人,具备波伏娃所说的双性气质,同样永生设定,想起波伏娃《人都是要死的》,不喜波伏娃着墨历史掉书袋,更爱伍尔夫从容淡定,跨越四百年历史,纵然历经世事万千,世界不因她有丝毫改变,在外颠沛流离,回到家,惊于家中摆设仍是最初的样子,提起笔,世界回归本真,一切照旧。
- 不太习惯这类写作
- 她是诗人,她身兼两性,她长寿却又发狂。
- 这不就是三区整天说的【性转】嘛!伍夫人在那个时代除了搞搞意识流,还弄这么先进的设定,描写得如此正直,让人不得不油然升起一种特别信服的感觉。【这么高能的书怎么早没人推荐给我!】性转之前的奥兰多美青年实在乏善可陈,除了他因身为贵族心向文学而受到的羞辱之外;性转那段描写得很棒。故事到奥兰多夫人一觉睡醒遭遇维多利亚时代,那种彷徨无措,简直不能更生动入微;以及在【现代】蓬勃发展的【也是老欧洲即将死去的】1928年当口,故事戛然而止,非常有意思。
- 通篇读下来很顺畅 水一样的诗意
- 优秀的作家总是有一种把各种元素糅杂在一起恰如其分又水到渠成的天赋。这个故事想要表达的似乎很多,性别,人与历史,生命与自然,但 就算是讽刺也是美丽柔和的。
- 戏谑之作,亦庄亦谐。雌雄同体的母题,有意思。
- 伟大的灵魂都是雌雄同体在现实与意识流中如此熨帖的具象化
- 意识流是自由的,除了“意识的自由”之外,最吸引我的是当中“时间的自由”。特别在伍尔夫优美的文字之下,你会被她带入宛如交响乐的气氛当中,舒缓的节奏里时间像是一片缓缓的落叶,你会亲眼看到每一片落叶是怎么旋转飘落。而当她一抬手,回到的紧张的节奏里时,四百年不用睡一觉的功夫就过去了。伍尔夫就是有能力把你带入她的节奏的作者,读她的书的这种“科幻而又现实”的感觉,是我对文学最高的尊敬吧。
- 语言优美,华丽的轻盈与忧伤。即使有人尝试过每一种生活,他给出的最不虚无的忠告也是:生活在此刻吧,其他的时候都尽力承受人生的荒谬
- 每个人都不该被性别固化的枷锁束缚。(明显感觉到伍尔夫对当时身边的蝈蝻多恶心)
- 其实并没有读懂文中时间的流转,但被她超前的女性觉醒意识打动了。其中有一部分写到:“不是我们穿衣服,是衣服在穿我们。”思想决定行为,行为本身可能会反过来影响思想。但实际并不是那么简单啊,我们现在衣服早已转变,但思想甚至并不能比肩伍尔夫啊
- 心理时间的跨越与性别转换(无论如何记忆总是在场)其实都是自我的叠加。有的自我只愿意在下雨的时候光临,有的自我只肯在挂着绿窗帘的房间里露面,有的自我只有琼斯先生不在的时候才肯出现,还有的自我非要你答应给它一杯酒才肯来——不一而足;因为每个人与自我之间达成的不同条件会根据经验成倍地增加——有些条件实在太荒唐,不值在此一提。
- “她所崇尚的大自然不是戏弄了她,就是在她身上创造了奇迹”
- 超能性转。作为男子的奥兰多让我想起了道林格雷???
- 伍尔夫令我太心疼
- 断断续续看的,并不是很连续,但是很优秀!1月初就看完啦
- 奥兰多是一个精神实体,不管他是男人、女人,带有女性气质的男人,或者男性气质的女人,都显得很可爱。毕竟,美丽的精神,不管在何种性质的躯壳之中,都会精彩万分。 庆幸认识过他/她。认识过,也就够了。
- “只要女人想的是男人,就没有人会反对女人去思考”“只要女人写的是小纸条,就没有人会反对女人去书写” 男人只有真正变成女人才能体会到什么是不平等什么是权力差异什么是女权,否则一切都是空谈
- 译文特别美(因为绝版只能入手影印我哭)
- 薇塔的贵族生活在维多利亚后期的工业革命中闻起来仍然有着浓重的伊丽莎白气息。伍尔夫的意识流在奥兰多身上完成了对薇塔的长镜头。一气呵成。
- 伍尔夫对现代最集中的描写是伦敦著名的百货商场
- 《奥兰多》中从男性跨越至女性的伟大,进一步证实了柯勒律治所说伟大的灵魂是雌雄共体的。而伍尔夫的意识流有多厉害呢,可以想象你去店里买咖啡开始到走出咖啡店的这段时间里,时间维度里伍尔夫可以无限延长,也就是可以过五十年,她的文学简直是缪斯一样的存在。
- 就这样,奥兰多坐在那儿,手捧书卷,形单影只,一无所有。
- 前四章还可以跟得很好,还能找到很多引起共鸣的观点,后两张简直起飞
- 唯有书写永恒
- 最长最动人的情书
- 在看完婚姻的肖像以及薇塔和弗吉尼亚后,了解了创作背景之后读奥兰多,会在看到插图时更加惊呼二人的相似,慨叹如此高贵敏感纯真诗性的灵魂。传主与传记作者之间超脱传统传记的范式,读来一气呵成十分顺畅,风格不再那么意识流了,先锋的性别意识在每一个智性的反讽中流转长存。层层叠叠的自我遇见时空之镜,是传主,也是作者。原来艺术真的是光明磊落的隐私,有人找到了自己的传主,也会成为自己的作者。
- “我们只须陈述简单的事实:奥兰多三十岁以前是男人,后来变成了女人,之后便一直是女人。”
- 很难抽出身去提炼整个作品应该传递什么具体的态度或者观点,在阅读中感受文字表达的美感、惊逢一段闪亮的妙语,这才是纯文学的本质。
- @2018-05-22 08:15:02
- 你是大橡树的孩子,你是大自然的新娘,你的生命静静流淌了四百年却还是在三十六岁时被现时敲醒,但你的灵魂或许是永恒的吧。(中译本真是隔靴搔痒 二刷一定要读原版惹 伍尔芙真太可爱了w
- 2021第六本,其实该打三星半。在经历了《到灯塔去》和《海浪》之后我几乎肯定了自己不喜欢伍尔芙的书,不过不妨碍我欣赏她本身所具有的故事性。作为传记,《奥兰多》读起来挺轻松,亦庄亦谐,对于性别身份的思考和讽刺笑话堪称精彩,能让人会心一笑,感叹“太阳底下无新事”。十四行诗般重章叠唱的比喻和排比依旧get不到(或许是翻译问题),但也必须承认这种写法很好地传达了作者澎湃的诗意与激情。奥兰多,他/她喜欢孤独广阔的高处,热爱生活、自然、诗歌,短暂向往过爱情,被情感折磨,在浩大的时间洪流里凝视自己灵魂的缺口。 那些害了文学病的人,即便不喜欢,也能读出伍尔芙的笔力,她的冷酷、尖刻、热情、敏感。“阅读的病症一旦在人体占了上风,人就会变得脆弱,痛苦藏在墨汁瓶里,躲在鹅毛笔的溃烂处——这不幸的人,开始写作。”
- 相比《海浪》与《到灯塔去》,《奥兰多》与《一只狗的传记》是伍尔夫两本相对好读的小说。
- 带着看太子妃的罪孽感来看这部开创男穿女经典的伍阿姨作品是有多矫情。。。伍阿姨的书,在我心中从来没有下过五星
- 到最后看得有些吃力,甚至没记住多少内容。文字将人拉入创作者的私人领地,时常晕眩…(可能也只是自己的文字感受力不够
- “如果为了避免一个水手从桅杆顶上摔下来,所有女人都得将她们的美丽遮盖起来,这岂不荒唐。”
- 行云流水,欲罢不能
- 伟大的灵魂都是雌雄同体的
- 酣畅淋漓的意识流
- 一个浪漫的反现代主义者以纪传体形式写的自白书,构思惊艳,语言略显造作...果然让直男看意识流文学还是太勉强了么...
- 算是精彩的故事吧
- 4.5。1.无名无闻则像雾一样,把人夹裹于其中;无名无闻是昏暗、宽大和自由的;由于无名无闻,大脑可不受阻碍地自由驰骋。2.人的头脑真是一个幻影,一个矛盾的汇合体。3.性别虽有不同,男女两性却是混杂的,每个人身上,都发生从一性向另一性摇摆的情况,往往只是服装显示了男性或女性的外表,而内里的性别则恰恰与外表相反。4.诗人将大西洋与狮子集为一身。一个溺死我们,一个咬死我们。5.天才类似正在工作的灯塔,每次只射出一束光,然后休息片刻;当然,天才的表现要变幻无常得多,天才的光芒可能连续闪烁六七次,然后陷入黑暗,持续一年或永久。6.她还想象,她看到它们千百次,从未有一次它们看上去是相同的,仿佛在如此漫长的寿命中,它们体内贮存了无数种心境,随春夏秋冬、天气阴晴、她本人的运气和来访客人的性格而变化。
- splendid
- 太棒了,这是一篇长长的奥兰多对文学的情书,是否可以说这也是伍尔夫本人对文学的情书呢?
- 看得懵懵懂懂,只知道奥兰多一直保持着对大自然,对文学,对美的敏锐和向往,一直懵懵懂懂,纯粹,自然地生活着。性别在时代上有明显地区别,而对自身上而言,是无关紧要的,伟大的灵魂都是雌雄同体的。
- 故事一般,胜在妙语连珠,译文流畅
- 这美妙闪亮的名字,像一片铁青色的羽毛,从天空飘落而下。她望着它,翻动着,旋转着往下落,仿佛一支缓缓坠落的箭,优雅地划破长空。他就要来了,像以往一样,总是在死寂般的静默中来临。当风浪平息、水波涟漪,当斑驳的秋叶缓缓飘落在她脚面;当豹纹勋章投下的光影纹丝不动,当月亮倒映在水面上,天空和大海之间万籁俱静时,他来了。
- 从此书奥兰多的精神世界并不难想象现实生活中的伍尔夫终于走向自杀的结局。
- 展开很充分,读起来不觉得晦涩。印象最深的是那段关于“潮湿”的描写,还有伍尔芙对现代性的批判里极易被洞察的强烈的主观情绪(很可爱,敏感的人难免更震动惊惶于变化)。另外,奥兰多与谢尔莫丁的相遇和婚姻太浪漫了。
- 第一次读woolf的作品,被她诗意的词句迷住了,已经打算买英文版回来重读一遍。
- 一场经历从男到女的性别转换以及400年时光的自我探索。
- 如果说可以从诗人对真与美的描写中有所收获,那就是这种爱在美之中获得了因虚假而丧失的一切。
- 翻译得很美。天真的四百年,在不断变迁的时间里奥兰多不变。写到现时,钟点的敲响,回到了意识中去。最后的那个钟声是代表了奥兰多的记忆终于融合焕发新生了吗?结尾有点没读懂。
- 太可爱了叭 看她的书仿佛在晚上充满光线的室内看窗户外面(我现在正在这样的场景),一半是屋内的反射,可爱活泼明亮,另一半是掩藏在黑暗之中仿佛不存在的更大的世界。 我喜欢她书里面宏大的世界,虽然有些七零八落找不到痕迹,但通过这个可爱女人漫不经心荒诞的笔,你可以看到不同的时代,不同的性别,不同的群体,以及对信仰,对文学,对爱情,对政治的思考和怀疑。 奥兰多,花了很多时间过前三十年,在那里,找到了并失去一生所爱,尝过了功勋,理解了家族荣耀,并且在离群索居后养了猎狗,找到了文学信仰,认清了格林。然后他变成了她,真正去感受了大自然,处于切换男女身份之中漫不经心的过了三百年。最后,在一个不迎合她的时代,嫁人生子,解离。
- 永远不变的是生命的热情,那就是我们的《大橡树》。当爱恨荣耀野心皆成过往烟云,性别的束缚在变换中被打破,唯一在这世上定义了人的便是如何去感受。
- 从来有的人生逢其时,有的人则生不逢时,尽管如此,从古老的伊丽莎白时代到现在,作者也许在教我,光阴荏苒,一切如故。
- “意识流”小说伟大先驱,可她认为蒙田是第一位尝试这种写作方式的作家。1.他们不会了解我们如今这个时代不再精致、不再暧昧,越来越按部就班,充满疑虑。对他们来说,激情就是一切。2.所有的杀戮征战,觥杯交错、尽情欢爱之后,所有的奢靡浮华、驰骋狩猎、酒醉饭饱之后,留下了什么呢?一具骷髅;一截手指。3.时光荏苒,一切如故。4.“爱情,”奥兰多一说出这个词,爱情立刻变出了人的形状,它总是如此冲动莽撞,并以具备人形而自傲。5.幻香丛生之处,容不下真正的欢乐,真正的睿智,真正的深沉。6.最普通的对话往往是最有诗意的,而最有诗意的对话,恰恰是难以诉诸文字的。
- 意识流不愧是意识流
- 很有意思的一个故事,行文流畅一口气读完,不管性别如何,角色的描写都很恰当,似乎天生就是男人就是女人一样。文中批判性的象征很多,也不敢说自己读懂了,但是,读着有趣开心,也是很有意义的收获。
- 第二次读,比初次感觉好许多。雌雄同体的奥兰多身体内忽男忽女的感受交杂十分有趣
- 伍尔夫的文笔绝对一流,古典风和想象力如诗歌。男女转换,穿越时空,最后逆时间回溯的格局很大,对维多利亚时代的世事变迁、时代精神格格不入的描写印象深刻。可是后半段跌入梦呓般的自恋中又把小说的格局缩小了,繁杂的文学谈艺代入感很差。这种个人书写体的文学很难认同。
- 伍尔夫在她的时代一定是孤独的,因为她的思维早已摆脱了桎梏,而我们这个时代,依然没有做到她那样开放和包容。 窃以为人类出生时,都具有雌雄同体的特质,社会是一个模具,让男人和女人分化,并压抑自己隐藏的性格,从此隔膜越来越多。
- 《到灯塔去》《海浪》这三部中最容易读的一部作品。文字还是那么美
- 像童话一样有趣
- 不得不说 看了书上对奥兰多精神世界的描写 伍尔夫会自杀我一点都不意外
- 很难形容自己的阅读感受,断断续续在大约一周的周期里,分几次读完,好像读到了很多讯息(包括重读译者序,从中拾取的),而这一点又与个人经验上的无法连接,甚至几次出现的隔阂感形成让我自己感到意外的反差……是因为我的文学阅读经验太少吧,更或许,是终究不是个“文本人”,缺乏从阅读文本进而调动想象力(世界)的能力吧……(每到这种时候,会不由得认为自己是一个“强现实感”的人,也就是说,真的想象无能)。
- 微信读书看的这版。这本的翻译某几处更富有文采:例如女王嘴巴的“抽动”在这里是“翕动”,这就没有前者那么突兀;詹姆斯国王的“口水”,在这版本里是“垂涎”……实在是上乘之作!不知为啥得分和另一版本相差那么多。
- 说实话俺没看懂,这本书里很多情节都像梦里的场景,时间跨度几百年,主角的性别也变来变去,奇奇怪怪